ABOUT THE SPEAKER
Amishi Jha - Neuroscientist
As a neuroscientist specializing in the brain mechanisms of attention, Amishi Jha researches mindfulness techniques to optimize focus, even under high stress.

Why you should listen

Neuroscientist Amishi Jha studies how to keep the brain’s attention systems in peak shape over high-pressure intervals. In her laboratory at the University of Miami, she uses functional MRI, electrophysiological recordings and behavioral analysis techniques to understand why our attention sometimes fails us, and if it can be trained for greater focus and less distractibility.

In 2008, Jha launched the first-ever study to offer mindfulness training tools to active duty military service members as they prepared for deployment. What she has discovered over the past 10 years of research on this topic is that without intervention, soldiers’ attention and working memory are compromised, and their attentional lapses increase. She has found similar patterns in students and athletes, too. The good news is that engaging in mindfulness training to cultivate greater present moment awareness protects against these effects. Her research is continuing to explore how attention can be trained for optimal performance and well-being. In her TED Talk, Jha unpacks how attention becomes vulnerable under stress and the mechanisms that allow it to be strengthened with mindfulness training.

More profile about the speaker
Amishi Jha | Speaker | TED.com
TEDxCoconutGrove

Amishi Jha: How to tame your wandering mind

Amishi Jha: Como domar sua mente distraída

Filmed:
4,149,461 views

Amishi Jha estuda como prestamos atenção, o processo que o cérebro usa para selecionar o que é importante no gigantesco volume de informações que recebe. Tanto distrações externas (como estresse), ou internas (devaneios) diminuem o poder da atenção segundo Jha; mas algumas técnicas simples podem melhorar o quadro. "Preste atenção a sua atenção" é o que Jha diz.
- Neuroscientist
As a neuroscientist specializing in the brain mechanisms of attention, Amishi Jha researches mindfulness techniques to optimize focus, even under high stress. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
Consider the following statement:
0
2372
2231
Considerem esta declaração:
00:16
human beings only use 10 percent
of their brain capacity.
1
4627
3867
humanos usam apenas 10%
de sua capacidade cerebral.
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
9230
2299
Como neurocientista, posso dizer
00:23
that while Morgan Freeman
delivered this line
3
11553
2103
que, embora Morgan Freeman
tenha dito essa frase
com a maestria
que faz dele um grande ator,
00:25
with the gravitas
that makes him a great actor,
4
13680
2976
00:28
this statement is entirely false.
5
16680
2277
a declaração é completamente falsa.
00:30
(Laughter)
6
18981
1080
(Risos)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent
of their brain capacity.
7
20085
4685
A verdade é que os humanos usam
100% de sua capacidade cerebral.
00:37
The brain is a highly efficient,
energy-demanding organ
8
25348
3555
O cérebro é um órgão muito eficiente,
que usa plenamente a energia que consome,
00:40
that gets fully utilized
9
28927
2222
00:43
and even though it is
at full capacity being used,
10
31173
4491
e, apesar de ser usado
na sua capacidade máxima,
00:47
it suffers from a problem
of information overload.
11
35688
2484
ele sofre com um problema
de sobrecarga de informação.
00:50
There's far too much in the environment
than it can fully process.
12
38196
3565
O ambiente à sua volta é simplesmente
demais pra ele processar plenamente.
00:53
So to solve this problem of overload,
13
41785
3088
Para resolver o problema de sobrecarga,
a evolução veio com uma solução,
00:56
evolution devised a solution,
14
44897
1960
00:58
which is the brain's attention system.
15
46881
1983
o sistema de atenção do cérebro.
01:01
Attention allows us
16
49332
2086
A atenção nos permite perceber,
selecionar e direcionar
01:03
to notice, select and direct
the brain's computational resources
17
51442
4516
os recursos de processamento do cérebro
a uma fração do que está disponível.
01:07
to a subset of all that's available.
18
55982
2400
01:10
We can think of attention
as the leader of the brain.
19
58799
2603
Podemos entender a atenção
como o líder do cérebro,
01:13
Wherever attention goes,
the rest of the brain follows.
20
61871
3039
onde quer que a atenção vá,
o resto do cérebro segue.
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
64934
2534
Em certo sentido,
ela é o patrão do cérebro.
01:19
And over the last 15 years,
22
67879
1600
Há 15 anos, estudo o sistema
de atenção do cérebro.
01:21
I've been studying
the human brain's attention system.
23
69503
2539
01:24
In all of our studies,
I've been very interested in one question.
24
72066
3368
Durante todo esse tempo, uma questão
me interessou de forma especial.
01:28
If it is indeed the case
that our attention is the brain's boss,
25
76037
4056
Se a atenção é o patrão do cérebro,
será ela é um bom patrão?
01:32
is it a good boss?
26
80117
1293
01:33
Does it actually guide us well?
27
81434
2067
Poderíamos dizer que ela nos guia bem?
01:36
And to dig in on this big question,
I wanted to know three things.
28
84244
3627
Para me aprofundar nessa grande questão,
precisava entender três coisas.
01:39
First, how does attention
control our perception?
29
87895
3967
Primeiro, como a atenção
controla nossa percepção;
01:44
Second, why does it fail us,
30
92688
1945
segundo, por que ela falha, deixando-nos
com frequência confusos e distraídos;
01:46
often leaving us feeling
foggy and distracted?
31
94657
3260
01:50
And third, can we do anything
about this fogginess,
32
98760
2992
terceiro, podemos fazer algo
a respeito dessa confusão?
01:53
can we train our brain
to pay better attention?
33
101776
3178
Podemos treinar nosso cérebro
pra prestar atenção melhor?
01:57
To have more strong and stable attention
in the work that we do in our lives.
34
105312
5234
Para ter uma atenção mais forte e estável
nas nossas atividades diárias?
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
111593
3675
Gostaria de passar uma ideia
sobre como vamos analisar isso,
02:07
into how we're going to look at this.
36
115292
1817
02:09
A very poignant example
37
117133
1978
um exemplo muito comovente de como
nossa atenção acaba sendo utilizada.
02:11
of how our attention
ends up getting utilized.
38
119135
2958
02:15
And I want to do it using the example
of somebody that I know quite well.
39
123410
4541
E, pra fazer isso, quero usar a história
de uma pessoa que conheço muito bem.
02:20
He ends up being part of a very large
group of people that we work with,
40
128919
3564
Ele é parte de um grande grupo
de pessoas com quem trabalhamos,
02:24
for whom attention
is a matter of life and death.
41
132507
2538
pra quem atenção
é questão de vida ou morte.
02:27
Think of medical professionals
42
135571
2301
Pense nos profissionais da medicina,
nos bombeiros, nos soldados ou fuzileiros.
02:29
or firefighters
43
137896
1496
02:31
or soldiers or marines.
44
139416
2421
02:34
This is the story of a marine captain,
Captain Jeff Davis.
45
142173
3449
Essa é a história de um capitão
dos fuzileiros, Capitão Jeff Davis.
02:38
And the scene that I'm going to share
with you, as you can see,
46
146347
2968
E a cena que irei compartilhar
com vocês, como podem ver,
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
149339
2057
não aconteceu em um campo de batalhas.
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
151744
2484
Na verdade, ele estava
em uma ponte na Flórida,
02:46
But instead of looking
at the scenery around him,
49
154871
2388
mas em vez de observar
a paisagem à sua volta,
02:49
seeing the beautiful vistas
50
157283
1596
contemplar a bela vista
e sentir a brisa fresca do oceano,
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
158903
2563
02:53
he was driving fast and contemplating
driving off that bridge.
52
161490
3920
estava em alta velocidade considerando
a ideia de dirigir o carro ponte abaixo.
02:58
And he would later tell me that it took
all of everything he had not to do so.
53
166410
4807
Ele me disse depois que teve que dar
de tudo de si pra evitar fazer o pior.
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
171685
1857
Bem, tinha acabado de voltar do Iraque.
03:06
And while his body was on that bridge,
55
174082
2039
Enquanto seu corpo estava naquela ponte,
03:08
his mind, his attention,
was thousands of miles away.
56
176145
3238
a mente e atenção dele estavam
a muitos quilômetros de distância,
03:11
He was gripped with suffering.
57
179407
1643
estava tomado de sofrimento.
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
181736
2706
A mente dele cheia e preocupada, muitas
lembranças pesadas, sentia medo do futuro.
03:16
and had stressful memories
and, really, dread for his future.
59
184466
3459
03:20
And I'm really glad
that he didn't take his life.
60
188862
3056
Fico muito contente
que ele não tirou a própria vida.
03:25
Because he, as a leader,
knew that he wasn't the only one
61
193069
2961
Como líder, sabia que não era
o único que estava sofrendo,
03:28
that was probably suffering;
62
196054
1404
muito dos seus companheiros
deviam estar também.
03:29
many of his fellow marines
probably were, too.
63
197482
2174
Em 2008, ele me acompanhou
num projeto inovador, o primeiro do tipo,
03:31
And in the year 2008, he partnered with me
in the first-of-its-kind project
64
199680
5247
03:36
that actually allowed us to test and offer
something called mindfulness training
65
204951
4594
que nos permitiu testar e oferecer
algo chamado treinamento da atenção plena
03:41
to active-duty military personnel.
66
209569
1992
para militares na ativa.
03:44
But before I tell you about
what mindfulness training is,
67
212030
3216
Mas antes de contar a vocês
o que é o treinamento de atenção plena
03:47
or the results of that study,
68
215270
1713
ou os resultados daquele estudo,
03:49
I think it's important to understand
how attention works in the brain.
69
217007
3641
acho que é importante entender
como a atenção funciona no cérebro.
03:54
So what we do in the laboratory
70
222395
1825
O que basicamente fazemos no laboratório
é gravar ondas cerebrais.
03:56
is that many of our studies of attention
involve brain-wave recordings.
71
224244
4309
04:00
In these brain wave recordings,
people wear funny-looking caps
72
228950
3246
Nessas gravações, as pessoas
usam toucas engraçadas,
04:04
that are sort of like swimming caps,
that have electrodes embedded in them.
73
232220
3746
parecidas com toucas de natação,
com eletrodos espalhados por ela.
04:07
These electrodes pick up
the ongoing brain electrical activity.
74
235990
3611
Esses eletrodos detectam a atividade
elétrica cerebral em andamento
04:12
And they do it with millisecond
temporal precision.
75
240117
2706
com a precisão de milésimos.
04:15
So we can see these small yet detectable
voltage fluctuations over time.
76
243268
4674
Embora pequenas, com o passar do tempo,
percebemos flutuações na voltagem,
04:20
And doing this, we can very precisely
plot the timing of the brain's activity.
77
248929
5396
assim conseguimos mapear a frequência
da atividade cerebral com muita precisão.
04:26
About 170 milliseconds
78
254969
2757
Mais ou menos, 170 milésimos
depois de mostrar
04:29
after we show our research participants
a face on the screen,
79
257750
3510
aos participantes da pesquisa
um rosto em uma tela,
04:33
we see a very reliable,
detectable brain signature.
80
261284
3722
detectamos uma assinatura
cerebral bem nítida.
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
265030
2388
Ocorre bem atrás da escalpe,
04:39
above the regions of the brain
that are involved in face processing.
82
267442
3206
acima das regiões responsáveis
pelo processamento de rostos.
04:43
Now, this happens so reliably
and so on cue,
83
271260
4095
Na medida que o cérebro processa um rosto,
essa assinatura fica tão clara e precisa,
04:47
as the brain's face detector,
84
275379
1959
04:49
that we've even given
this brain-wave component a name.
85
277362
2581
que decidimos dar um nome pra ela.
04:51
We call it the N170 component.
86
279967
2048
Nós a chamamos de componente N170
e o usamos em muito dos nossos estudos.
04:54
And we use this component
in many of our studies.
87
282427
2784
04:57
It allows us to see the impact
that attention may have on our perception.
88
285235
5044
Ele nos permite avaliar o impacto
que a atenção pode ter na nossa percepção.
05:03
I'm going to give you a sense
of the kind of experiments
89
291022
2707
Darei uma amostra do tipo de experimentos
que conduzimos no laboratório.
05:05
that we actually do in the lab.
90
293753
1499
Mostramos aos participantes
imagens como esta.
05:07
We would show participants
images like this one.
91
295276
2595
05:09
You should see a face and a scene
overlaid on each other.
92
297895
3658
Você deve ver um rosto
e uma paisagem sobrepostos.
05:14
And what we do is we ask our participants
93
302037
2079
Pedimos aos participantes, enquanto veem
uma série de imagens sobrepostas,
05:16
as they're viewing a series
of these types of overlaid images,
94
304140
3723
05:19
to do something with their attention.
95
307887
1839
pra fazerem algo com a atenção deles.
05:22
On some trials, we'll ask them
to pay attention to the face.
96
310212
2915
Algumas vezes, pedimos
que prestem atenção ao rosto.
05:25
And to make sure they're doing that,
97
313759
1819
Para ter certeza que farão isso,
05:27
we ask them to tell us,
by pressing a button,
98
315602
2578
pedimos que nos digam,
apertando um botão,
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
318204
2312
se o rosto parece ser
de homem ou de mulher.
05:33
On other trials,
100
321046
1222
Outras vezes, pedimos que digam
se a paisagem é interna ou externa.
05:34
we ask them to tell what the scene was --
was it indoor or outdoor?
101
322292
3798
05:38
And in this way,
we can manipulate attention
102
326704
2064
Dessa forma, podemos manipular a atenção
05:40
and confirm that the participants
were actually doing what we said.
103
328792
3182
e confirmar se os participantes
estão fazendo o que pedimos.
05:45
Our hypotheses about attention
were as follows:
104
333371
2581
Nossa hipótese sobre a atenção
era a seguinte:
05:49
if attention is indeed doing its job
and affecting perception,
105
337014
4357
se a atenção faz seu trabalho
e afeta a percepção,
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
341395
2200
talvez funcione como um amplificador.
05:56
And what I mean by this
107
344252
1175
Meu ponto é que quando dirigimos
nossa atenção ao rosto,
05:57
is that when we direct
attention to the face,
108
345451
2199
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
347674
2628
ele se torna mais nítido e evidente,
06:02
it's easier to see.
110
350326
1620
fica mais fácil de ver.
06:03
But when we direct it to the scene,
the face becomes barely perceptible
111
351970
3953
Mas ao voltarmos nossa atenção
à paisagem, quase não se percebe o rosto,
06:07
as we process the scene information.
112
355947
2031
já que estamos processando
informações da paisagem.
06:10
So what we wanted to do
113
358823
1214
Então queremos olhar o componente
de percepção facial, o N170
06:12
is look at this brain-wave component
of face detection, the N170,
114
360061
4094
06:16
and see if it changed at all
115
364179
2026
e reparar se existe alguma mudança
06:18
as a function of where our participants
were paying attention --
116
366229
3008
dependendo se os participantes estão
prestando atenção na paisagem ou no rosto.
06:21
to the scene or the face.
117
369261
1439
06:23
And here's what we found.
118
371323
1246
Segue o que descobrimos:
06:24
We found that when they paid
attention to the face,
119
372974
2437
quando prestavam atenção
nos rostos, o N170 era maior,
06:27
the N170 was larger.
120
375435
1519
06:29
And when they paid attention to the scene,
as you can see in red, it was smaller.
121
377276
3841
mas quando prestavam atenção ao cenário,
como veem em vermelho, ficava menor.
06:33
And that gap you see
between the blue and red lines
122
381141
2631
A lacuna que vocês veem
entre a linha azul e a vermelha
06:35
is pretty powerful.
123
383796
1240
é muito significativa.
06:37
What it tells us is that attention,
124
385060
1946
Isso nos mostrou que a atenção,
06:39
which is really the only
thing that changed,
125
387030
2084
a única coisa que foi alterada,
06:41
since the images they viewed
were identical in both cases --
126
389138
2810
uma vez que as imagens
eram idênticas nos dois casos;
06:43
attention changes perception.
127
391972
1787
atenção altera a percepção.
06:45
And it does so very fast.
128
393783
1944
E faz isso muito rápido:
06:47
Within 170 milliseconds
of actually seeing a face.
129
395751
3143
em aproximados 170 milésimos
depois de ver um rosto.
06:51
In our follow-up studies,
we wanted to see what would happen,
130
399911
2889
Nas pesquisas seguintes,
queríamos ver o que aconteceria,
06:54
how could we perturb
or diminish this effect.
131
402824
2380
como poderíamos atrapalhar
ou diminuir esse efeito.
06:57
And our hunch was that if you put people
in a very stressful environment,
132
405775
4548
Tínhamos o palpite que colocar pessoas
em ambientes estressantes,
07:02
if you distract them with disturbing,
negative images,
133
410347
2889
se você distraí-las com imagens
negativas, perturbadoras,
07:05
images of suffering and violence --
134
413260
2595
imagens de sofrimento e violência,
07:07
sort of like what you might see
on the news, unfortunately --
135
415879
2922
como aquelas que infelizmente
vemos em noticiários,
07:10
that doing this might
actually affect their attention.
136
418825
2558
afetaria a atenção.
07:13
And that's indeed what we found.
137
421407
1622
Foi exatamente o que aconteceu.
07:15
If we present stressful images
while they're doing this experiment,
138
423053
3159
Quando mostramos esse tipo de imagem
enquanto fazem o experimento,
07:18
this gap of attention shrinks,
its power diminishes.
139
426236
3651
a lacuna da atenção diminui,
seu poder cai.
07:22
So in some of our other studies,
140
430506
2334
Então, em algum dos nossos estudos,
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
432864
1509
queríamos ver, muito bom;
07:26
not great, actually, bad news
that stress does this to the brain --
142
434397
3143
na verdade, não é bom,
é ruim que o estresse faça isso;
07:29
but if it is the case that stress
has this powerful influence on attention
143
437564
4005
mas se o estresse tem tamanha
influência sobre nossa atenção
07:33
through external distraction,
144
441593
1873
devido a distrações externas,
07:35
what if we don't need
external distraction,
145
443490
2008
e se não precisamos delas,
e se nos distraímos sozinhos?
07:37
what if we distract ourselves?
146
445522
1889
07:39
And to do this,
147
447435
1309
Pra isso, precisávamos
desenvolver um experimento
07:40
we had to basically come up
with an experiment
148
448768
2159
07:42
in which we could have people
generate their own mind-wandering.
149
450951
3523
no qual fizéssemos as pessoas
deixarem suas mentes vaguear,
07:46
This is having off-task thoughts
150
454498
1825
ter pensamentos alheios a uma tarefa
enquanto estão envolvidas nela.
07:48
while we're engaged
in an ongoing task of some sort.
151
456347
3534
07:52
And the trick to mind-wandering
is that essentially, you bore people.
152
460657
3914
E o gatilho pra fazer a mente vaguear
é deixar as pessoas entediadas.
07:56
So hopefully there's not a lot
of mind-wandering happening right now.
153
464879
3492
Bem, espero que não tenha
muitas mentes vagueando agora.
08:00
When we bore people,
154
468395
1317
Se entediamos as pessoas,
08:01
people happily generate all kinds
of internal content to occupy themselves.
155
469736
4634
elas começam a produzir espontaneamente
distrações internas pra se ocuparem.
08:06
So we devised what might be considered
156
474394
1826
Então, bolamos um dos experimentos
mais entediantes do mundo.
08:08
one of the world's
most boring experiments.
157
476244
2000
08:10
All the participants saw
were a series of faces on the screen,
158
478268
3047
Todos os participantes viam uma série
de rostos em uma tela, um atrás do outro,
08:13
one after another.
159
481339
1198
08:14
They pressed the button
every time they saw the face.
160
482561
2493
pressionavam um botão
toda vez que viam um rosto.
08:17
That was pretty much it.
161
485078
1151
Basicamente era isso.
08:18
Well, one trick was that sometimes,
the face would be upside down,
162
486253
3350
Bem, de vez em quando
o rosto aparecia de cabeça pra baixo,
08:21
and it would happen very infrequently.
163
489627
1842
e isso era bem raro,
08:23
On those trials they were told
just to withhold the response.
164
491493
2896
e nessas vezes, eles não deviam
apertar o botão.
08:26
Pretty soon, we could tell that
they were successfully mind-wandering,
165
494752
3286
Em pouco tempo, fazíamos
todo mundo vaguear,
08:30
because they pressed the button
when that face was upside down.
166
498062
2969
já que apertavam o botão até
quando a foto vinha invertida,
embora seja bem fácil
perceber um rosto invertido.
08:33
Even though it's quite plain to see
that it was upside down.
167
501055
2858
08:35
So we wanted to know what happens
when people have mind-wandering.
168
503937
3169
Queríamos saber o que acontece
quando a mente das pessoas vagueia
08:39
And what we found was that,
169
507130
2054
e descobrimos que igual ao estresse
e as distrações externas do ambiente,
08:41
very similar to external stress
170
509208
1842
08:43
and external distraction
in the environment,
171
511074
2451
08:45
internal distraction,
our own mind wandering,
172
513549
2988
distrações internas,
nossos próprios devaneios,
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
516561
2372
também diminuem a lacuna da atenção.
08:50
It diminishes attention's power.
174
518957
2135
Diminui o poder da atenção.
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
522149
2245
Então, o que esses estudos nos mostraram?
08:56
They tell us that attention
is very powerful
176
524895
2612
Mostraram que nossa atenção
é muito poderosa
08:59
in terms of affecting our perception.
177
527531
2101
quando se trata de afetar nossa percepção.
09:02
Even though it's so powerful,
it's also fragile and vulnerable.
178
530323
3262
Apesar de ser tão poderosa,
também é frágil e vulnerável,
09:06
And things like stress
and mind-wandering diminish its power.
179
534038
3722
e coisas como estresse e distrações
diminuem seu poder.
09:10
But that's all in the context of these
very controlled laboratory settings.
180
538243
3545
Isso foi tudo dentro de situações
controladas em um laboratório.
09:13
What about in the real world?
181
541812
1421
Mas, e no mundo real?
No dia a dia das pessoas?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
543257
2049
09:17
What about now?
183
545330
1150
E agora? Onde está sua atenção agora?
09:18
Where is your attention right now?
184
546855
1944
09:21
To kind of bring it back,
185
549196
1207
Pra trazê-la de volta,
09:22
I'd like to make a prediction
about your attention
186
550427
2356
vou fazer uma predição sobre sua atenção
válida pelo restante da minha palestra.
09:24
for the remainder of my talk.
187
552807
1445
09:26
Are you up for it?
188
554276
1468
Vocês topam?
09:27
Here's the prediction.
189
555768
1682
Aqui está a predição:
09:29
You will be unaware of what I'm saying
for four out of the next eight minutes.
190
557474
4229
vocês não prestarão atenção ao que direi
em quatro dos próximos oito minutos.
09:33
(Laughter)
191
561727
1001
(Risos)
09:34
It's a challenge,
so pay attention, please.
192
562752
2698
É um desafio, então prestem
atenção, por favor.
09:37
Now, why am I saying this?
193
565474
2285
Por que digo isso?
09:40
I'm surely going to assume
that you're going to remain seated
194
568577
3698
Estou concluindo que vocês
permanecerão sentados,
09:44
and, you know, graciously keep
your eyes on me as I speak.
195
572299
2874
e educadamente manterão seus olhos
em mim enquanto falo,
09:47
But a growing body of literature suggests
that we mind-wander,
196
575665
4515
mas um número cada vez maior de estudos
sugere que deixamos a mente vaguear,
09:52
we take our mind away
from the task at hand,
197
580204
2302
nos distraímos do que estamos fazendo,
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
582530
2600
cerca de 50% do tempo
em que estamos acordados.
09:57
These might be small,
little trips that we take away,
199
585625
2762
Podem ser pequenas viagens que fazemos,
alguns pensamentos particulares.
10:00
private thoughts that we have.
200
588411
1523
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
590649
2619
E essas distrações, quando acontecem,
podem ser um problema.
10:05
it can be problematic.
202
593292
1174
10:06
Now I don't think there will be
any dire consequences
203
594490
2497
Não acho que vocês, sentados aqui,
vão enfrentar consequências graves,
10:09
with you all sitting here today,
204
597011
1565
mas imagine um líder militar perder
quatro minutos em um briefing de combate,
10:10
but imagine a military leader missing
four minutes of a military briefing,
205
598600
3540
10:14
or a judge missing
four minutes of testimony.
206
602164
4306
um juiz perder quatro minutos
em um depoimento,
10:18
Or a surgeon or firefighter
missing any time.
207
606494
2160
um cirurgião ou bombeiro
perder um segundo sequer.
10:20
The consequences
in those cases could be dire.
208
608678
2539
As consequências nesses casos
podem ser críticas.
10:24
So we might ask why do we do this?
209
612030
1904
Por que fazemos isso?
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
613958
1709
Por que ficamos tão distraídos?
10:27
Well, part of the answer is that our mind
is an exquisite time-traveling master.
211
615691
5827
Bem, parte da resposta é que nossa
mente é uma mestre das viagens do tempo.
10:34
It can actually time travel very easily.
212
622079
1966
Ela faz isso com muita facilidade.
10:36
If we think of the mind as the metaphor
of the music player, we see this.
213
624069
3484
Podemos pensar na mente como um rádio.
10:39
We can rewind the mind to the past
214
627577
1755
Conseguimos retornar a mente ao passado
e refletir em eventos que já ocorreram,
10:41
to reflect on events
that have already happened, right?
215
629356
2692
10:44
Or we can go and fast-future, to plan
for the next thing that we want to do.
216
632688
3780
ou ir ao futuro e planejar
as próximas coisas que queremos fazer.
10:49
And we land in this mental
time-travel mode of the past or the future
217
637021
4540
E, com muita frequência, acionamos
o "modo viagem do tempo" na nossa mente.
10:53
very frequently.
218
641585
1238
10:54
And we land there often
without our awareness,
219
642847
2365
Ficamos nele muitas vezes sem perceber,
10:57
most times without our awareness,
220
645236
1635
a maioria das vezes sem perceber,
mesmo se queremos prestar atenção.
10:58
even if we want to be paying attention.
221
646895
1865
11:00
Think of just the last time
you were trying to read a book,
222
648784
2769
Pense na última vez que você
tentou ler um livro,
e chegou no final da página
sem ter ideia do que leu.
11:03
got to the bottom of the page
with no idea what the words were saying.
223
651577
3316
11:06
This happens to us.
224
654917
1267
Isso acontece conosco.
11:08
And when this happens, when we mind-wander
without an awareness that we're doing it,
225
656782
5897
E quando isso acontece, quando vagueamos
sem nos darmos conta disso,
11:14
there are consequences.
226
662703
1785
há consequências:
11:16
We make errors.
227
664512
1150
erramos.
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
666135
2333
Podemos perder informações importantes
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
668912
2394
e encontrar dificuldade
pra tomar decisões.
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
672492
3063
Isso é pior quando estamos estressados,
ou sentindo-nos sobrecarregados,
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
676061
2421
11:30
We don't just reflect
on the past when we rewind,
232
678506
3270
e rebobinamos ao passado,
não apenas pra refletir,
11:33
we end up being in the past
ruminating, reliving or regretting
233
681800
4594
mas pra remoer, reviver ou nos condenar
por coisas que já ocorreram;
11:38
events that have already happened.
234
686418
1659
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
688506
2721
ou diante de estresse,
avançamos a mente ao futuro,
11:43
Not just to productively plan.
236
691251
2246
não apenas pra planejamentos produtivos,
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
693521
2061
acabamos sofrendo e nos preocupando
11:47
about events that haven't happened yet
238
695606
1995
com coisas que nem aconteceram
e talvez, nunca venham a acontecer.
11:49
and frankly may never happen.
239
697625
1658
11:51
So at this point, you might be
thinking to yourself, OK,
240
699307
3611
Neste ponto, você talvez reconheça
que nossa mente vagueia demais,
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
702942
2254
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
705220
2475
geralmente não nos damos conta disso,
11:59
And under stress, it's even worse --
243
707719
2221
e quando estamos estressados é bem pior,
a distração fica mais intensa e frequente.
12:01
we mind-wander more powerfully
and more often.
244
709964
2446
12:04
Is there anything
we can possibly do about this?
245
712434
2286
Tem alguma coisa
que podemos fazer a respeito?
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
715306
2406
Fico feliz de dizer
que a resposta é "sim".
12:10
From our work, we're learning
247
718292
1444
Descobrimos que o oposto da mente
distraída e estressada é a mente atenta.
12:11
that the opposite of a stressed
and wandering mind is a mindful one.
248
719760
4906
12:17
Mindfulness has to do
with paying attention
249
725387
2650
A atenção plena tem a ver com estar
intensamente atento ao presente,
12:20
to our present-moment experience
with awareness.
250
728061
3191
12:23
And without any kind of emotional
reactivity of what's happening.
251
731553
3566
sem nenhum tipo de reação
emocional ao que está acontecendo.
12:27
It's about keeping
that button right on play
252
735990
2099
É como deixar o botão
"play" sempre apertado
12:30
to experience the moment-to-moment
unfolding of our lives.
253
738113
3031
para viver o desenrolar
de cada momento da vida.
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
741863
2769
A atenção plena não é apenas um conceito,
12:36
It's more like practice,
255
744656
2080
é mais como uma prática.
12:38
you have to embody this mindful
mode of being to have any benefits.
256
746760
4190
Para colher os benefícios, você
precisa abraçar esse modo de ser.
12:42
And a lot of the work that we're doing,
we're offering people programs
257
750974
3571
E muito do trabalho que fazemos
é oferecer aos participantes programas
12:46
that give our participants
a suite of exercises
258
754569
3207
com um conjunto de exercícios
que poderão fazer todo dia,
12:49
that they should do daily
259
757800
1628
a fim de ajudá-los a ficarem
mais presentes na vida delas.
12:51
in order to cultivate more moments
of mindfulness in their life.
260
759452
3504
12:55
And for many of the groups
that we work with, high-stress groups,
261
763895
3119
Muitos grupos com os quais trabalhamos,
profissões muito estressantes,
12:59
like I said -- soldiers,
medical professionals --
262
767038
4198
como soldados, profissionais
da área médica...
13:03
for them, as we know,
mind-wandering can be really dire.
263
771260
4921
pra eles, uma mente distraída
pode ser muito perigoso.
13:08
So we want to make sure
we offer them very accessible,
264
776895
3341
Então, queremos assegurar-nos
de oferecer a eles algo bem acessível,
13:12
low time constraints
to optimize the training,
265
780260
2936
que não exija muito tempo
a fim de otimizar o treinamento,
13:15
so they can benefit from it.
266
783220
1555
assim podem beneficiar-se.
13:17
And when we do this, what we can do
is track to see what happens,
267
785434
3659
Quando fazemos isso, conseguimos mapear
o que acontece, não só no cotidiano,
13:21
not just in their regular lives
268
789117
1618
13:22
but in the most demanding
circumstances that they may have.
269
790759
3708
mas em circunstâncias
mais críticas também.
13:26
Why do we want to do this?
270
794491
1254
Por que queremos isso?
13:27
Well, we want to, for example, give it
to students right around finals season.
271
795769
3682
Queremos dar o treinamento a estudantes
durante a época de provas finais,
13:31
Or we want to give the training
to accountants during tax season.
272
799475
3491
a contadores na época
do fechamento do ano contábil,
ou a soldados e fuzileiros
quando estão entrando em combate.
13:34
Or soldiers and marines
while they're deploying.
273
802990
2309
Por quê?
13:37
Why is that?
274
805631
1175
Porque é nessas horas que a atenção
tem maior chance de estar vulnerável,
13:38
Because those are the moments
275
806830
1450
13:40
in which their attention
is most likely to be vulnerable,
276
808304
2683
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
811011
2677
devido ao estresse e as distrações.
13:45
And those are also the moments
278
813712
1463
Mas é nessas horas que queremos
que sua atenção esteja no ápice,
13:47
in which we want their attention
to be in peak shape
279
815199
2450
13:49
so they can perform well.
280
817673
1649
pra desempenhar bem seu papel.
13:51
So what we do in our research
281
819346
1612
Então, nossa pesquisa consiste em realizar
uma série de testes de atenção,
13:52
is we have them take
a series of attention tests.
282
820982
2607
13:55
We track their attention at the beginning
of some kind of high-stress interval,
283
823613
3727
mapeamos sua atenção no início
de um período de estresse intenso
13:59
and then two months later,
we track them again,
284
827364
2334
e, dois meses depois, mapeamos outra vez
para ver se há alguma diferença.
14:01
and we want to see
if there's a difference.
285
829722
2008
Há algum benefício em oferecê-los
treinamento de atenção plena?
14:03
Is there any benefit of offering them
mindfulness training?
286
831754
2849
Podemos nos proteger de lapsos de atenção
peculiares de momentos estressantes?
14:06
Can we protect against
the lapses in attention
287
834627
2157
14:08
that might arise over high stress?
288
836808
2266
14:12
So here's what we find.
289
840244
1524
Veja o que descobrimos:
14:13
Over a high-stress interval,
290
841792
1413
se em um período de estresse intenso,
não fizermos nada a respeito,
14:15
unfortunately, the reality is
if we don't do anything at all,
291
843229
2878
14:18
attention declines,
292
846131
1255
a atenção enfraquece,
14:19
people are worse at the end
of this high-stress interval than before.
293
847410
3548
a pessoa termina o período
estressante pior do que começou.
14:22
But if we offer mindfulness training,
we can protect against this.
294
850982
4055
Mas quando oferecemos o treinamento
de atenção plena, evitamos esse resultado.
14:27
They stay stable, even though
just like the other groups,
295
855061
3041
Apesar de estarem no meio da tensão, igual
a outros grupos, permanecem estáveis.
14:30
they were experiencing high stress.
296
858126
1676
14:32
And perhaps even more impressive
297
860473
1817
O que mais impressiona é que se as pessoas
fazem o treinamento por oito semanas,
14:34
is that if people
take our training programs
298
862314
2087
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
864425
1652
14:38
and they fully commit
to doing the daily mindfulness exercises
300
866101
3758
e se comprometem com os exercícios
de atenção plena diários que passamos,
14:41
that allow them to learn
how to be in the present moment,
301
869883
4375
isso permite que aprendam
a ser mais presentes.
14:46
well, they actually get better over time,
even though they're in high stress.
302
874282
4032
Com o tempo, vão melhorando,
apesar do estresse intenso.
14:50
And this last point
is actually important to realize,
303
878338
2477
É muito importante compreender
este último ponto,
14:52
because of what it suggests to us
304
880839
1689
porque ele nos sugere que esses
exercícios são como exercícios físicos:
14:54
is that mindfulness exercises
are very much like physical exercise:
305
882552
4311
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
886887
2214
se você não faz, não se beneficia.
15:01
But if you do engage
in mindfulness practice,
307
889125
2484
Mas, à medida que se envolve na prática
da atenção plena, mais se beneficia.
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
891633
2310
15:07
And I want to just bring it back
to Captain Jeff Davis.
309
895176
4150
Gostaria de continuar a história
do Capitão Jeff Davis.
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
899350
2009
Como falei no início, seus fuzileiros
foram os primeiros envolvidos no projeto
15:13
his marines were involved
in the very first project
311
901383
2512
15:15
that we ever did,
offering mindfulness training.
312
903919
3190
de treinamento de atenção plena.
15:19
And they showed this exact pattern,
which was very heartening.
313
907847
2905
Todos mostraram esse mesmo padrão,
o que é muito animador.
15:22
We had offered them
the mindfulness training
314
910776
2071
Oferecemos o treinamento de atenção plena
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
912871
2325
um pouco antes
de serem enviados ao Iraque.
15:27
And upon their return,
Captain Davis shared with us
316
915220
2854
Depois do retorno deles,
o Capitão Davis compartilhou conosco
15:30
what he was feeling
was the benefit of this program.
317
918098
3312
suas impressões de como
o programa foi benéfico.
15:34
He said that unlike last time,
318
922363
2877
Diferente da última vez, quando foram
enviados, estavam muito mais presentes,
15:37
after this deployment,
they were much more present.
319
925264
2858
15:40
They were discerning.
320
928665
1484
estavam perspicazes.
15:42
They were not as reactive.
321
930173
1766
Não estavam reagindo tanto,
15:43
And in some cases,
they were really more compassionate
322
931963
2525
e em algumas situações,
estavam mais compassivos
15:46
with the people they were
engaging with and each other.
323
934512
2841
com as pessoas que lidavam
e entre eles mesmos.
15:49
He said in many ways,
324
937377
1199
Ele disse que de muitas maneiras percebeu
que o treinamento de atenção plena
15:50
he felt that the mindfulness
training program we offered
325
938600
2674
deu a ele uma ferramenta importante
15:53
gave them a really important tool
326
941298
1591
15:54
to protect against developing
post-traumatic stress disorder
327
942913
4068
pra lutar contra o transtorno
do estresse pós-traumático
15:59
and even allowing it to turn
into post-traumatic growth.
328
947005
3405
e até a ajudar a reverter para a condição
de crescimento pós-traumático.
16:02
To us, this was very compelling.
329
950434
1817
Para nós, isso foi emocionante.
16:05
And it ended up
that Captain Davis and I --
330
953458
2147
E acabou que eu e o Capitão Davis,
desde de 2008, uma década atrás,
16:07
you know, this was about
a decade ago, in 2008 --
331
955629
2286
16:09
we've kept in touch all these years.
332
957939
1880
ainda mantemos contato.
16:12
And he himself has gone on
to continue practicing mindfulness
333
960268
3719
E por conta própria, ele continuou
praticando a atenção plena diariamente.
16:16
in a daily way.
334
964011
1150
16:17
He was promoted to major,
335
965748
2366
Foi promovido a major,
depois se aposentou dos fuzileiros,
16:20
he actually then ended up retiring
from the Marine Corps.
336
968138
3349
16:23
He went on to get a divorce,
to get remarried,
337
971511
4142
se divorciou, casou outra vez,
teve um filho, concluiu um MBA.
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
975677
1783
16:29
And through all of these challenges
and transitions and joys of his life,
339
977812
4478
E mesmo com tudo isso,
essas mudanças e alegrias,
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
982314
2317
continuou com o treinamento
de atenção plena.
16:37
And as fate would have it,
just a few months ago,
341
985138
4016
Ironias do destino, há alguns meses,
ele sofreu um ataque cardíaco;
16:41
Captain Davis suffered a massive
heart attack, at the age of 46.
342
989178
4531
tinha 46 anos.
16:46
And he ended up calling me
a few weeks ago.
343
994717
2711
Depois de algumas semanas, ele me ligou
16:49
And he said, "I want
to tell you something.
344
997922
2698
e disse: "Quero te dizer uma coisa.
16:52
I know that the doctors
who worked on me, they saved my heart,
345
1000644
4214
Sei que os médicos que me operaram
salvaram meu coração,
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1004882
2794
mas foi a atenção plena
que salvou minha vida.
17:00
The presence of mind I had
to stop the ambulance
347
1008184
2908
A presença de espírito que eu tive
pra parar a ambulância
17:03
that ended up taking me
to the hospital," -- himself,
348
1011116
4191
que no fim me levou ao hospital..."
17:07
the clarity of mind he had to notice
when there was fear and anxiety happening
349
1015331
4846
A clareza mental que ele teve pra perceber
o medo e a ansiedade chegando
17:12
but not be gripped by it --
350
1020201
2140
sem deixá-las tomarem conta,
17:14
he said, "For me, these
were the gifts of mindfulness."
351
1022365
2912
ele disse: "Pra mim,
isso foi graças à atenção plena".
17:17
And I was so relieved
to hear that he was OK.
352
1025301
2519
Fiquei tão aliviada de saber
que ele estava bem,
17:19
But really heartened to see
that he had transformed his own attention.
353
1027844
4921
mas também me emocionei de ver
como ele transformou sua atenção.
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1033252
3698
Deixou um patrão muito ruim,
17:28
an attention system
that nearly drove him off a bridge --
355
1036974
2849
um sistema de atenção que quase
o fez dirigir pra fora da ponte,
17:31
to one that was an exquisite
leader and guide,
356
1039847
2718
por um que é um verdadeiro líder
e guia que salvou a vida dele.
17:34
and saved his life.
357
1042589
1621
17:37
So I want to actually end by sharing
my call to action to all of you.
358
1045238
3857
Gostaria de concluir compartilhando
meu lema sobre atenção.
17:41
And here it is.
359
1049119
1239
Aqui está:
17:42
Pay attention to your attention.
360
1050382
2678
preste atenção à sua atenção.
17:45
Alright?
361
1053770
1163
Entendeu?
17:46
Pay attention to your attention
362
1054957
2303
Preste atenção à sua atenção
17:49
and incorporate mindfulness training
as part of your daily wellness toolkit,
363
1057284
5125
e incorpore o treinamento
de atenção plena à sua rotina diária
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1062433
3215
a fim de controlar sua mente distraída
17:57
and to allow your attention
to be a trusted guide in your own life.
365
1065672
3805
e permitir que sua atenção se torne
um guia confiável na sua vida.
18:01
Thank you.
366
1069817
1152
Obrigada.
18:02
(Applause)
367
1070993
4094
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amishi Jha - Neuroscientist
As a neuroscientist specializing in the brain mechanisms of attention, Amishi Jha researches mindfulness techniques to optimize focus, even under high stress.

Why you should listen

Neuroscientist Amishi Jha studies how to keep the brain’s attention systems in peak shape over high-pressure intervals. In her laboratory at the University of Miami, she uses functional MRI, electrophysiological recordings and behavioral analysis techniques to understand why our attention sometimes fails us, and if it can be trained for greater focus and less distractibility.

In 2008, Jha launched the first-ever study to offer mindfulness training tools to active duty military service members as they prepared for deployment. What she has discovered over the past 10 years of research on this topic is that without intervention, soldiers’ attention and working memory are compromised, and their attentional lapses increase. She has found similar patterns in students and athletes, too. The good news is that engaging in mindfulness training to cultivate greater present moment awareness protects against these effects. Her research is continuing to explore how attention can be trained for optimal performance and well-being. In her TED Talk, Jha unpacks how attention becomes vulnerable under stress and the mechanisms that allow it to be strengthened with mindfulness training.

More profile about the speaker
Amishi Jha | Speaker | TED.com