ABOUT THE SPEAKER
Chip Conley - CEO, author
Chip Conley creates joyful hotels, where he hopes his employees, customers and investors alike can realize their full potential. His books share that philosophy with the wider world.

Why you should listen

In 1987, at the age of 26 and seeking a little "joy of life," Chip Conley founded Joie de Vivre Hospitality by transforming a small motel in San Francisco’s seedy Tenderloin district into the now-legendary Phoenix. Today, Joie de Vivre operates nearly 40 unique hotels across California, each built on an innovative design formula that inspires guests to experience an "identity refreshment" during their visits.

During the dotcom bust in 2001, Conley found himself in the self-help section of the bookstore, where he became reacquainted with one of the most famous theories of human behavior -- Maslow’s hierarchy of needs, which separates human desires into five ascending levels, from base needs such as eating to the highest goal of self-actualization, characterized by the full realization and achievement of one’s potential. Influenced by Maslow's pyramid, Conley revamped his business model to focus on the intangible, higher needs of his company's three main constituencies -- employees, customers and investors. He credits this shift for helping Joie de Vivre triple its annual revenues between 2001 and 2008.

Conley has written three books, including his most recent, PEAK: How Great Companies Get Their Mojo from Maslow, and is at work on two new ones, Emotional Equations and PEAK Leadership. He consults widely on transformative enterprises, corporate social responsibility and creative business development. He traveled to Bhutan last year to study its Gross National Happiness index, the country's unique method of measuring success and its citizens' quality of life. 

More profile about the speaker
Chip Conley | Speaker | TED.com
TED Salon Verizon

Chip Conley: What baby boomers can learn from millennials at work -- and vice versa

Chip Conley: O que a geração "baby boomer" pode aprender com a geração Y no trabalho e vice-versa

Filmed:
2,411,525 views

"Pela primeira vez na história, temos cinco gerações no local de trabalho ao mesmo tempo", diz o empreendedor Chip Conley. O que aconteceria se tivéssemos mais propósito na maneira de trabalharmos juntos? Nesta palestra simples, Conley mostra como a diversidade etária torna as empresas mais fortes e requer que gerações diferentes sejam mentoras umas das outras no trabalho, com a sabedoria fluindo de experientes a novatos e de novatos a experientes da mesma maneira.
- CEO, author
Chip Conley creates joyful hotels, where he hopes his employees, customers and investors alike can realize their full potential. His books share that philosophy with the wider world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It was my third day on the job
at a hot Silicon Valley start-up
0
1037
4381
Era meu terceiro dia de trabalho
em uma startup do quente Vale do Silício
00:17
in early 2013.
1
5442
1999
no início de 2013.
00:19
I was twice the age
of the dozen engineers in the room.
2
7766
4563
Eu tinha o dobro da idade
dos doze engenheiros na sala.
Fui trazido para a empresa,
00:24
I'd been brought in to the company
3
12671
1700
porque eu tinha muita
experiência em minha área,
00:26
because I was a seasoned
expert in my field,
4
14395
2279
00:28
but in this particular room,
5
16698
1634
mas, nessa sala em particular,
00:30
I felt like a newbie amongst
the tech geniuses.
6
18356
2707
eu me sentia um novato
no meio dos gênios da tecnologia.
00:34
I was listening to them talk
7
22242
3223
Eu os escutava enquanto conversavam,
00:37
and thinking that the best thing
I could do was be invisible.
8
25489
3023
achando que a melhor coisa
a fazer seria ficar invisível.
Então, de repente, o perito de 25 anos
que liderava a reunião me olhou fixamente
00:41
And then suddenly, the 25-year-old
wizard leading the meeting stared at me
9
29087
4459
e perguntou: "Se você lançasse
uma funcionalidade que ninguém usasse,
00:45
and asked, "If you shipped a feature
and no one used it,
10
33570
4142
00:49
did it really ship?"
11
37736
1709
ela teria mesmo sido lançada?
00:51
(Laughter)
12
39469
1844
(Risos)
00:53
"Ship a feature"?
13
41987
1904
"Lançar uma funcionalidade?"
00:55
In that moment, Chip knew
he was in deep ship.
14
43915
3466
Naquele momento, Chip sabia
que estava em órbita.
00:59
(Laughter)
15
47405
1007
(Risos)
01:00
I had no idea what he was talking about.
16
48436
2833
Eu não tinha ideia
do que ele estava falando.
Só fiquei lá, numa situação delicada,
01:04
I just sat there awkwardly,
17
52184
3426
01:07
and mercifully, he moved on
to someone else.
18
55634
2347
e, felizmente, ele passou
para outra pessoa.
01:10
I slid down in my chair,
19
58005
1998
Eu me encolhi na cadeira,
01:12
and I couldn't wait
for that meeting to end.
20
60027
2172
e mal podia esperar pelo final da reunião.
01:15
That was my introduction to Airbnb.
21
63306
2539
Assim foi minha apresentação ao Airbnb.
01:18
I was asked and invited
by the three millennial cofounders
22
66907
4060
Fui convidado por três cofundadores
da geração Y para entrar na empresa
01:22
to join their company
23
70991
1158
e ajudá-los a transformar essa startup
de tecnologia de rápido crescimento
01:24
to help them take
their fast-growing tech start-up
24
72173
2662
01:26
and turn it into a global
hospitality brand,
25
74859
2670
em uma marca de hospitalidade mundial,
01:29
as well as to be the in-house
mentor for CEO Brian Chesky.
26
77553
4281
bem como para ser o mentor interno
do CEO Brian Chesky.
01:33
Now, I'd spent from age 26 to 52
being a boutique hotel entrepreneur,
27
81858
4896
Dos 26 aos 52 anos, fui empreendedor
de um hotel boutique
01:38
and so I guess I'd learned
a few things along the way
28
86778
2529
e acho que aprendi algumas
coisas nessa trajetória
01:41
and accumulated
some hospitality knowledge.
29
89331
2098
e acumulei algum conhecimento
sobre hospitalidade.
01:43
But after my first week,
30
91971
1826
Mas, depois de minha primeira semana,
percebi que o admirável mundo novo
do compartilhamento de lares
01:45
I realized that the brave new
home-sharing world
31
93821
2931
01:48
didn't need much of my old-school
bricks-and-mortar hotel insights.
32
96776
4528
não precisava muito de meus insights
ultrapassados de hotéis físicos.
01:53
A stark reality rocked me:
33
101926
2107
Uma realidade nua e crua me abalou:
01:56
What do I have to offer?
34
104899
1670
"O que tenho a oferecer?"
01:59
I'd never been in a tech company before.
35
107929
2481
Nunca estive em uma empresa
de tecnologia antes.
02:02
Five and a half years ago, I had never
heard of the "sharing economy,"
36
110434
4810
Há cinco anos e meio, nunca tinha ouvido
falar da "economia do compartilhamento",
nem tinha um aplicativo do Uber
ou do Lyft em meu celular.
02:07
nor did I have an Uber
or Lyft app on my phone.
37
115268
2681
02:10
This was not my natural habitat.
38
118534
2582
Esse não era meu habitat natural.
02:14
So, I decided at that moment
that I could either run for the hills,
39
122179
4781
Então, decidi, naquele momento,
que eu poderia fugir rapidamente,
02:18
or cast judgment on these young geniuses,
40
126984
2447
julgar esses jovens gênios
02:21
or instead, turn the judgment
into curiosity
41
129455
3505
ou, em vez disso, transformar
o julgamento em curiosidade
02:24
and actually see if I could match
my wise eyes with their fresh eyes.
42
132984
4947
e ver, na verdade, se eu poderia combinar
meu olhar sábio com o olhar novo deles.
02:29
I fancied myself a modern Margaret Mead
amongst the millennials,
43
137955
5589
Eu me imaginei como uma Margaret Mead
moderna no meio da geração Y
02:35
and I quickly learned that I had
as much to offer them
44
143568
3855
e aprendi rapidamente
que eu tinha tanto a lhes oferecer
02:39
as they did to me.
45
147447
1268
quanto eles a mim.
02:41
The more I've seen and learned
about our respective generations,
46
149331
4774
Quanto mais tenho observado e aprendido
sobre nossas respectivas gerações,
02:46
the more I realize that we often
don't trust each other enough
47
154129
4267
mais percebo que, muitas vezes,
não confiamos o bastante uns nos outros
02:50
to actually share our respective wisdom.
48
158420
2715
para realmente compartilharmos
nossa respectiva sabedoria.
02:53
We may share a border,
49
161159
2251
Podemos compartilhar uma fronteira,
mas não necessariamente confiamos
o bastante uns nos outros
02:55
but we don't necessarily trust
each other enough
50
163434
2644
02:58
to share that respective wisdom.
51
166102
2326
para compartilhar a respectiva sabedoria.
03:01
I believe, looking at
the modern workplace,
52
169654
3280
Analisando o local de trabalho moderno,
03:04
that the trade agreement of our time
53
172958
3745
acredito que o acordo comercial
de nossa época
03:08
is opening up these intergenerational
pipelines of wisdom
54
176727
5371
está abrindo a fonte de informações
de sabedoria entre gerações
03:14
so that we can all learn from each other.
55
182122
2495
para que todos possamos
aprender uns com os outros.
03:17
Almost 40 percent of us
in the United States
56
185336
4431
Quase 40% de nós, nos Estados Unidos,
03:21
have a boss that's younger than us,
57
189791
2261
temos um chefe mais jovem do que nós,
03:24
and that number is growing quickly.
58
192076
2351
e esse número está crescendo rapidamente.
03:27
Power is cascading to the young
like never before
59
195079
3260
O poder está passando para os jovens
como nunca antes
03:30
because of our increasing reliance on DQ:
60
198363
3716
por causa de nossa crescente dependência
03:34
digital intelligence.
61
202103
1524
da inteligência digital.
03:36
We're seeing young founders
of companies in their early 20s
62
204213
3811
Estamos vendo jovens fundadores
de empresas com 20 e poucos anos
03:40
scale them up to global giants
by the time they get to 30,
63
208048
4927
levando-as ao nível de gigantes mundiais
quando chegam aos 30,
03:44
and yet, we expect
these young digital leaders
64
212999
3455
e ainda esperamos que esses
jovens líderes da era digital
03:48
to somehow miraculously embody
the relationship wisdoms
65
216478
5133
incorporem milagrosamente
a sabedoria do relacionamento
03:53
we older workers
have had decades to learn.
66
221635
2953
que nós, trabalhadores mais experientes,
levamos décadas para aprender.
03:57
It's hard to microwave
your emotional intelligence.
67
225125
3675
É difícil aquecer
a inteligência emocional.
04:01
There's ample evidence that gender-
and ethnically diverse companies
68
229689
5738
Há ampla evidência de que empresas
com diversidade de gênero e etnia
04:07
are more effective.
69
235451
1360
são mais eficazes.
Mas, e quanto à idade?
04:09
But what about age?
70
237426
1256
É uma pergunta muito importante,
porque, pela primeira vez na história,
04:11
This is a very important question,
because for the first time ever,
71
239265
3620
temos cinco gerações no local de trabalho
ao mesmo tempo, sem querer.
04:14
we have five generations in the workplace
at the same time, unintentionally.
72
242909
3826
Talvez seja hora de termos
um pouco mais de propósito
04:18
Maybe it's time we got
a little more intentional
73
246759
2446
04:21
about how we work collectively.
74
249229
1798
na maneira de trabalharmos em grupo.
04:23
There have been a number
of European studies
75
251979
2753
Vários estudos europeus
04:26
that have shown that age-diverse teams
are more effective and successful.
76
254756
4660
mostraram que equipes com diversidade
de idade têm mais eficácia e sucesso.
Então, por que apenas 8% das empresas
04:32
So why is that only eight percent
of the companies
77
260190
4177
04:36
that have a diversity
and inclusion program
78
264391
4071
com um programa de diversidade e inclusão
04:40
have actually expanded that strategy
79
268486
2162
realmente ampliaram essa estratégia
04:42
to include age as just as important
of a demographic as gender or race?
80
270672
5229
para incluir idade como dado demográfico
tão importante quanto sexo ou raça?
04:48
Maybe they didn't get the memo:
81
276422
1777
Talvez não tenham sido avisadas:
04:50
the world is getting older!
82
278223
1736
o mundo está ficando mais velho!
04:52
One of the paradoxes of our time
83
280948
1987
Um dos paradoxos de nosso tempo
é que os "baby boomers" são mais vibrantes
e saudáveis por mais tempo na vida.
04:54
is that baby boomers are more vibrant
and healthy longer into life,
84
282959
5127
Estamos, na verdade, trabalhando
até mais tarde na vida
05:00
we're actually working later into life,
85
288110
2310
05:02
and yet we're feeling
less and less relevant.
86
290444
2766
e, no entanto, estamos nos sentindo
cada vez menos relevantes.
Alguns de nós nos sentimos
como uma velha caixa de leite,
05:05
Some of us feel like a carton
of milk -- an old carton of milk --
87
293789
3815
05:09
with an expiration date stamped
on our wrinkled foreheads.
88
297628
3876
com uma data de validade marcada
em nossas testas enrugadas.
Para muitos de nós na meia-idade,
não é apenas um sentimento,
05:14
For many of us in midlife,
this isn't just a feeling,
89
302092
2839
05:16
it is a harsh reality, when we suddenly
lose our job and the phone stops ringing.
90
304955
5053
é uma dura realidade, quando perdemos
o emprego e o telefone para de tocar.
05:22
For many of us, justifiably, we worry
that people see our experience
91
310844
4932
Muitos de nós, com razão, nos preocupamos
que as pessoas vejam nossa experiência
05:27
as a liability, not an asset.
92
315800
2572
como um passivo, não um ativo.
05:31
You've heard of the old phrase --
or maybe the relatively new phrase --
93
319688
3931
Vocês já ouviram a velha frase,
ou talvez a frase relativamente nova:
05:35
"Sixty is the new forty, physically."
94
323643
2453
"Os 60 são os novos 40, fisicamente".
05:38
Right?
95
326120
1167
Certo?
05:39
When it comes to power
in the workplace today,
96
327311
3562
Quando se trata de poder
no local de trabalho hoje em dia,
05:42
30 is the new 50.
97
330897
1649
os 30 são os novos 50.
05:45
All right, well, this is all
pretty exciting, right?
98
333797
2874
Está bem, tudo isso é muito
emocionante, certo?
05:48
(Laughter)
99
336695
1070
(Risos)
05:49
Truthfully, power is moving
10 years younger.
100
337789
2954
De fato, o poder está ficando
dez anos mais jovem.
05:53
We're all going to live 10 years longer.
101
341048
1918
Todos nós viveremos dez anos a mais.
05:55
Do the math.
102
343307
1150
Façam as contas.
05:56
Society has created a new
20-year irrelevancy gap.
103
344834
3638
A sociedade criou uma nova lacuna
de irrelevância de 20 anos.
A meia-idade costumava ser
dos 45 aos 65 anos,
06:01
Midlife used to be 45 to 65,
104
349325
2214
mas eu sugeriria que ela agora se estende
a uma maratona de meia-idade de 40 anos,
06:03
but I would suggest it now stretches
into a midlife marathon 40 years long,
105
351563
4697
06:08
from 35 to 75.
106
356284
1575
dos 35 aos 75.
Mas esperem: há um lado bom.
06:10
But wait -- there is a bright spot.
107
358607
1712
06:12
Why is it that we actually get smarter
and wiser about our humanity as we age?
108
360954
5913
Por que ficamos mais inteligentes e sábios
à medida que envelhecemos?
Nosso auge físico pode ser aos 20 anos;
06:19
Our physical peak may be our 20s,
109
367560
4056
06:23
our financial and salary peak
may be age 50,
110
371640
3874
nosso auge financeiro e salarial
pode ser aos 50 anos;
06:27
but our emotional peak
is in midlife and beyond,
111
375538
3910
mas nosso auge emocional
está na meia-idade e além,
06:31
because we have developed pattern
recognition about ourselves and others.
112
379472
5013
porque desenvolvemos o reconhecimento
de padrões sobre nós mesmos e os outros.
06:36
So how can we get companies
to tap into that wisdom
113
384860
3653
Então, como podemos fazer
as empresas terem acesso
a essa sabedoria
das pessoas da meia-idade,
06:40
of the midlife folks,
114
388537
2320
06:42
just as they nurture their digital
young geniuses as well?
115
390881
4000
no momento em que também cultivam
os jovens gênios da era digital?
06:47
The most successful companies
today and in the future
116
395547
3534
As empresas mais bem-sucedidas
hoje e no futuro
06:51
will actually learn how to create
a powerful alchemy of the two.
117
399105
3119
irão, na verdade, aprender como criar
uma poderosa alquimia entre os dois.
Eis como a alquimia funcionou
para mim no Airbnb.
06:54
Here's how the alchemy
worked for me at Airbnb:
118
402794
2191
Atribuíram a mim uma parceira
jovem e inteligente,
06:57
I was assigned a young, smart partner,
119
405349
3057
que me ajudou a desenvolver
um departamento de hospitalidade.
07:00
who helped me develop
a hospitality department.
120
408430
3213
07:03
Early on, Laura Hughes could see
that I was a little lost in this habitat,
121
411667
4921
Logo no início, Laura Hughes pôde ver
que eu estava perdido nesse habitat.
Muitas vezes, ela se sentava
ao meu lado nas reuniões
07:08
so she often sat
right next to me in meetings
122
416612
2590
07:11
so she could be my tech translator,
123
419226
1978
para ser minha tradutora de tecnologia.
Eu escrevia bilhetes a ela,
e ela me dizia: "Significa isso".
07:13
and I could write her notes and she
could tell me, "That's what that means."
124
421228
3638
07:16
Laura was 27 years old,
125
424890
1575
Laura tinha 27 anos,
07:18
she'd worked for Google for four years
126
426489
1923
tinha trabalhado
para o Google por quatro anos
07:20
and then for a year and a half
at Airbnb when I met her.
127
428436
3483
e depois, por um ano e meio,
no Airbnb, quando a conheci.
07:24
Like many of her millennial cohorts,
128
432386
2664
Como muitos da geração Y,
07:27
she had actually grown into
a managerial role
129
435074
4029
ela, na verdade, cresceu
dentro de uma função gerencial
07:31
before she'd gotten any formal
leadership training.
130
439127
2970
antes de receber qualquer
treinamento formal de liderança.
07:34
I don't care if you're
in the B-to-B world,
131
442836
2423
Não me importo se estamos
no mundo de B para B,
07:37
the B-to-C world, the C-to-C world
or the A-to-Z world,
132
445283
3941
de B para C, de C para C ou de A para Z,
07:41
business is fundamentally H-to-H:
133
449248
3468
os negócios são basicamente de H para H:
07:44
human to human.
134
452740
1582
de humanos para humanos.
07:46
And yet, Laura's approach to leadership
135
454709
2821
Porém, a abordagem de Laura
para a liderança
07:49
was really formed
in the technocratic world,
136
457554
3159
era formada no mundo tecnocrata
07:52
and it was purely metric driven.
137
460737
1975
e totalmente dirigida pela métrica.
Ela me disse nos primeiros meses:
07:55
One of the things she said to me
in the first few months was,
138
463236
2938
"Adoro o fato de sua abordagem
para a liderança
07:58
"I love the fact that your
approach to leadership
139
466198
2326
criar uma visão convincente que se torna
uma estrela-guia para nós".
08:00
is to create a compelling vision
that becomes a North Star for us."
140
468548
3641
08:04
Now, my fact knowledge,
141
472782
1725
Meu conhecimento do fato,
08:06
as in, how many rooms a maid cleans
in an eight-hour shift,
142
474531
3957
do tipo: quantos quartos uma empregada
limpa em um turno de oito horas,
08:10
might not be all that important
in a home-sharing world.
143
478512
2878
pode não ser tão importante em um mundo
de compartilhamento de lares.
08:13
My process knowledge
of "How do you get things done?"
144
481912
4299
Meu conhecimento do processo
do tipo: como você faz as coisas,
08:18
based upon understanding the underlying
motivations of everybody in the room,
145
486235
4702
baseado no entendimento
das motivações básicas de todos na sala,
08:22
was incredibly valuable,
146
490961
1754
foi incrivelmente valioso
numa empresa na qual a maioria das pessoas
não tinha experiência organizacional.
08:24
in a company where most people didn't have
a lot of organizational experience.
147
492739
4274
08:30
As I spent more time at Airbnb,
148
498169
2164
Conforme eu passava mais tempo no Airbnb,
08:32
I realized it's possible
a new kind of elder was emerging
149
500357
4490
percebi a possibilidade
de surgimento de um novo tipo
de ancião no local de trabalho.
08:36
in the workplace.
150
504871
1462
08:38
Not the elder of the past, who actually
was regarded with reverence.
151
506357
4819
Não o ancião do passado, que, na verdade,
era considerado com reverência.
08:43
No, what is striking about the modern
elder is their relevance,
152
511200
5466
Não, o que chama a atenção nos anciãos
modernos é a relevância deles
08:48
their ability to use timeless wisdom
and apply it to modern-day problems.
153
516690
4555
e a capacidade de usar a sabedoria eterna
e aplicá-la aos problemas modernos.
Talvez seja a hora de valorizarmos
a sabedoria tanto quanto a inovação.
08:54
Maybe it's time we actually valued wisdom
as much as we do disruption.
154
522788
5141
E talvez seja a hora; não apenas talvez;
09:00
And maybe it's time --
not just maybe, it is time --
155
528615
3636
é a hora de, sem dúvida,
resgatarmos a palavra "ancião"
09:04
for us to definitely reclaim
the word "elder"
156
532275
3368
e darmos a ela uma virada moderna.
09:07
and give it a modern twist.
157
535667
1821
09:09
The modern elder is as much an intern
as they are a mentor,
158
537964
4006
Os anciãos modernos são
tanto aprendizes quanto mentores,
09:13
because they realize, in a world
that is changing so quickly,
159
541994
3852
porque percebem, em um mundo
que está mudando tão rapidamente,
09:17
their beginners' mind and their catalytic
curiosity is a life-affirming elixir,
160
545870
4933
que a mente e a curiosidade dos iniciantes
são um elixir de afirmação da vida,
09:22
not just for themselves
but for everyone around them.
161
550827
2579
não apenas para eles mesmos,
mas para todos ao redor deles.
A improvisação entre gerações
é conhecida na música e nas artes:
09:25
Intergenerational improv has been known
in music and the arts:
162
553850
4222
09:30
think Tony Bennett and Lady Gaga
163
558096
3590
considerem Tony Bennett e Lady Gaga
09:33
or Wynton Marsalis
and the Young Stars of Jazz.
164
561710
3360
ou Wynton Marsalis
& The Young Stars of Jazz.
Esse tipo de fraseado
no mundo dos negócios
09:38
This kind of riffing in the business world
is often called "mutual mentorship":
165
566050
6994
é chamado muitas vezes
de "mentoria mútua":
a inteligência digital da geração Y
09:45
millennial DQ for Gen X and boomer EQ.
166
573068
5204
para a inteligência emocional
das gerações X e baby boomer.
Vivenciei esse tipo
de reciprocidade entre gerações
09:51
I got to experience that kind of
intergenerational reciprocity with Laura
167
579562
5714
com Laura e nossa excelente
equipe de ciência de dados
09:57
and our stellar data science team
168
585300
1866
09:59
when we were actually
remaking and evolving
169
587190
2804
quando estávamos refazendo e desenvolvendo
o sistema de revisão
ponto-a-ponto do Airbnb,
10:02
the Airbnb peer-to-peer review system,
170
590018
2641
usando a mente analítica de Laura
e minha intuição humanística.
10:04
using Laura's analytical mind
and my human-centered intuition.
171
592683
4796
Com essa alquimia perfeita
de algoritmo e sabedoria popular,
10:09
With that perfect alchemy
of algorithm and people wisdom,
172
597975
5507
10:15
we were able to create
and instantaneous feedback loop
173
603506
3911
fomos capazes de criar
um sistema de feedback rápido
10:19
that helped our hosts better understand
the needs of our guests.
174
607441
4626
que ajudou nossos anfitriões a entenderem
melhor as necessidades de nossos hóspedes.
10:24
High tech meets high touch.
175
612758
2550
A alta tecnologia encontra o alto contato.
No Airbnb, também aprendi,
como ancião moderno,
10:28
At Airbnb, I also learned
as a modern elder
176
616269
3417
10:31
that my role was to intern publicly
and mentor privately.
177
619710
5578
que meu papel era ser aprendiz
em público e mentor em particular.
10:37
Search engines are brilliant
at giving you an answer,
178
625312
3960
Os mecanismos de busca são ótimos
em lhe dar uma resposta,
10:41
but a wise, sage guide can offer you
just the right question.
179
629296
5648
mas um guia sábio e sagaz pode
lhe oferecer exatamente a pergunta certa.
O Google não entende,
pelo menos não ainda,
10:48
Google does not understand,
at least not yet,
180
636272
2678
10:50
nuance like a finely attuned
human heart and mind.
181
638974
4321
diferenças sutis como mente e coração
humanos em fina sintonia.
10:55
Over time,
182
643671
1250
Ao longo do tempo,
10:57
to my surprise,
183
645738
1517
para minha surpresa,
dezenas e dezenas de jovens
funcionários do Airbnb
10:59
dozens and dozens of young employees
at Airbnb sought me out
184
647279
3786
me procuraram para sessões
particulares de mentoria.
11:03
for private mentoring sessions.
185
651089
2019
11:05
But in reality, we were often
just mentoring each other.
186
653132
3898
Mas, na realidade, muitas vezes
éramos apenas mentores uns dos outros.
Em resumo, o CEO Brian Chesky me trouxe
pelo meu conhecimento do negócio,
11:09
In sum, CEO Brian Chesky brought me in
for my industry knowledge,
187
657559
6316
11:15
but what I really offered
was my well-earned wisdom.
188
663899
3561
mas o que ofereci realmente
foi minha merecida sabedoria.
Talvez seja a hora de aposentar o termo
"trabalhador do conhecimento"
11:20
Maybe it's time we retire the term
"knowledge worker"
189
668182
4976
11:25
and replaced it with "wisdom worker."
190
673182
2981
e substituí-lo por "trabalhador
da sabedoria".
Temos cinco gerações
no local de trabalho hoje em dia,
11:28
We have five generations
in the workplace today,
191
676775
2628
11:31
and we can operate like
separate isolationist countries,
192
679427
3392
e podemos agir como países
isolacionistas separados,
11:34
or we can actually start to find a way
to bridge these generational borders.
193
682843
6891
ou começar a encontrar uma maneira
de transpor essas fronteiras de gerações.
11:42
And it's time for us to actually look
at how to change up the physics of wisdom
194
690250
4575
E é hora de analisarmos, na verdade,
como mudar a física da sabedoria
11:46
so it actually flows in both directions,
195
694849
1968
para que flua em ambos os sentidos:
11:48
from old to young and from young to old.
196
696841
3094
do experiente ao novato
e do novato ao experiente.
11:52
How can you apply this in your own life?
197
700908
2126
Como podemos aplicar isso
em nossa própria vida?
11:55
Personally, who can you reach out to
198
703837
2929
De modo pessoal,
quem podemos contatar para criar
um relacionamento mútuo de mentoria?
11:58
to create a mutual
mentorship relationship?
199
706790
3178
E, em uma empresa,
como podemos criar as condições
12:02
And organizationally,
how can you create the conditions
200
710843
4649
para promover um fluxo
de sabedoria entre gerações?
12:07
to foster an intergenerational
flow of wisdom?
201
715516
3923
12:12
This is the new sharing economy.
202
720016
3136
"Essa" é a nova economia
do compartilhamento.
12:15
Thank you.
203
723792
1151
Muito obrigado.
(Aplausos)
12:16
(Applause)
204
724967
2659
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chip Conley - CEO, author
Chip Conley creates joyful hotels, where he hopes his employees, customers and investors alike can realize their full potential. His books share that philosophy with the wider world.

Why you should listen

In 1987, at the age of 26 and seeking a little "joy of life," Chip Conley founded Joie de Vivre Hospitality by transforming a small motel in San Francisco’s seedy Tenderloin district into the now-legendary Phoenix. Today, Joie de Vivre operates nearly 40 unique hotels across California, each built on an innovative design formula that inspires guests to experience an "identity refreshment" during their visits.

During the dotcom bust in 2001, Conley found himself in the self-help section of the bookstore, where he became reacquainted with one of the most famous theories of human behavior -- Maslow’s hierarchy of needs, which separates human desires into five ascending levels, from base needs such as eating to the highest goal of self-actualization, characterized by the full realization and achievement of one’s potential. Influenced by Maslow's pyramid, Conley revamped his business model to focus on the intangible, higher needs of his company's three main constituencies -- employees, customers and investors. He credits this shift for helping Joie de Vivre triple its annual revenues between 2001 and 2008.

Conley has written three books, including his most recent, PEAK: How Great Companies Get Their Mojo from Maslow, and is at work on two new ones, Emotional Equations and PEAK Leadership. He consults widely on transformative enterprises, corporate social responsibility and creative business development. He traveled to Bhutan last year to study its Gross National Happiness index, the country's unique method of measuring success and its citizens' quality of life. 

More profile about the speaker
Chip Conley | Speaker | TED.com