ABOUT THE SPEAKER
Özlem Cekic - Bridge builder, author
Born in Turkey with Kurdish roots, Özlem Sara Cekic was one of the first women with a Muslim immigrant background to be elected to the Danish Parliament, where she served from 2007 to 2015.

Why you should listen

During her time as a member of Folketing, the Danish Parliament, Özlem Cekic's inbox was inundated with hate mail and threats. She first responded by deleting the emails, but then she started replying and inviting those who had sent her abusive messages to meet and engage in dialogue. She calls it #dialoguecoffee, as the meetings generally happen over coffee, and usually at the home of the person who wrote the message. She has met neo-Nazis, racists and religious extremists as she works to try to understand the origin of the hate, find a common language and develop a toolkit for building bridges.

More profile about the speaker
Özlem Cekic | Speaker | TED.com
We the Future

Özlem Cekic: Why I have coffee with people who send me hate mail

Özlem Cekic: Por que tomo café com pessoas que me mandam mensagens de ódio

Filmed:
1,841,276 views

A caixa de entrada do e-mail de Özlem Cekic está repleta de mensagens de ódio desde 2007, quando ela ganhou uma cadeira no parlamento dinamarquês, tornando-se uma das primeiras mulheres muçulmanas a conquistar esse feito. No início, ela apenas apagava as mensagens, descartando-as como trabalho de fanáticos, até que um dia um amigo deu uma sugestão inesperada: entrar em contato com os autores das mensagens de ódio e convidá-los para tomar café. Centenas de encontros do "café do diálogo" mais tarde, Cekic compartilha como a conversa cara a cara pode ser uma das forças mais poderosas para desarmar o ódio - e desafia todos nós a nos envolvermos com pessoas das quais discordamos.
- Bridge builder, author
Born in Turkey with Kurdish roots, Özlem Sara Cekic was one of the first women with a Muslim immigrant background to be elected to the Danish Parliament, where she served from 2007 to 2015. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
My inbox is full of hate mails
and personal abuse
0
960
4576
Minha caixa de entrada está repleta
de mensagens de ódio e insultos pessoais
00:17
and has been for years.
1
5560
1360
e tem sido assim há anos.
00:20
In 2010, I started answering those mails
2
8240
4096
Em 2010, comecei a responder
a essas mensagens
00:24
and suggesting to the writer
that we might meet for coffee and a chat.
3
12360
4400
e a sugerir aos autores que poderíamos
nos encontrar para tomar café e conversar.
00:30
I have had hundreds of encounters.
4
18160
2120
Tive centenas de encontros.
00:33
They have taught me something important
that I want to share with you.
5
21640
3480
Eles me ensinaram algo importante
que quero compartilhar com vocês.
00:39
I was born in Turkey from Kurdish parents
6
27560
3016
Nasci na Turquia, filha de pais curdos,
00:42
and we moved to Denmark
when I was a young child.
7
30600
2680
e nos mudamos para a Dinamarca
quando eu era criança.
00:46
In 2007, I ran for a seat
in the Danish parliament
8
34200
3936
Em 2007, concorri a uma cadeira
no parlamento dinamarquês
00:50
as one of the first women
with a minority background.
9
38160
2920
como uma das primeiras mulheres
de origem minoritária.
00:54
I was elected,
10
42040
1496
Fui eleita,
00:55
but I soon found out
that not everyone was happy about it
11
43560
3976
mas logo descobri que nem todos
ficaram felizes com isso,
00:59
as I had to quickly get used
to finding hate messages in my inbox.
12
47560
5200
pois tive que me acostumar rapidamente
com mensagens de ódio
em minha caixa de entrada.
01:06
Those emails would begin
with something like this:
13
54840
4096
Essas mensagens começavam
mais ou menos assim:
01:10
"What's a raghead like you
doing in our parliament?"
14
58960
2840
"O que uma arabezinha como você
está fazendo em nosso parlamento?"
01:15
I never answered.
15
63000
1616
Eu nunca respondia.
01:16
I'd just delete the emails.
16
64640
2096
Só apagava as mensagens.
01:18
I just thought that the senders
and I had nothing in common.
17
66760
4160
Só pensava que essas pessoas e eu
não tínhamos nada em comum.
01:23
They didn't understand me,
18
71920
2016
Elas não me entendiam,
01:25
and I didn't understand them.
19
73960
2320
e eu não as entendia.
01:29
Then one day, one of my colleagues
in the parliament said
20
77880
3096
Então, um dia, uma de minhas
colegas do parlamento
disse que eu deveria guardar
as mensagens de ódio.
01:33
that I should save the hate mails.
21
81000
2040
01:36
"When something happens to you,
it will give the police a lead."
22
84080
3280
"Quando algo acontecer a você,
isso dará uma pista à polícia."
01:40
(Laughter)
23
88120
1736
(Risos)
01:41
I noticed that she said,
"When something happens" and not "if."
24
89880
4256
Notei que ela disse:
"Quando algo acontecer" e não "se".
01:46
(Laughter)
25
94160
1640
(Risos)
01:48
Sometimes hateful letters
were also sent to my home address.
26
96480
4040
Às vezes, cartas horríveis também eram
enviadas para meu endereço residencial.
01:53
The more I became involved
in public debate,
27
101440
3536
Quanto mais eu me envolvia
em debates públicos,
01:57
the more hate mail and threats I received.
28
105000
2600
mais mensagens de ódio
e ameaças eu recebia.
02:01
After a while, I got a secret address
29
109080
2496
Depois de um tempo,
consegui um endereço secreto
02:03
and I had to take extra precautions
to protect my family.
30
111600
3320
e tive que tomar precauções extras
para proteger minha família.
02:09
Then in 2010, a Nazi began to harass me.
31
117840
3936
Então, em 2010, um nazista
começou a me atormentar.
02:13
It was a man who had attacked
Muslim women on the street.
32
121800
3480
Era um homem que havia atacado
muçulmanas na rua.
02:18
Over time, it became much worse.
33
126320
2840
Com o tempo, ficou muito pior.
02:22
I was at the zoo with my children,
and the phone was ringing constantly.
34
130479
4721
Eu estava no zoológico com meus filhos,
e o telefone tocava constantemente.
02:28
It was the Nazi.
35
136240
1280
Era o nazista.
02:30
I had the impression that he was close.
36
138560
2976
Eu tinha a impressão
de que ele estava próximo.
02:33
We headed home.
37
141560
1200
Fomos para casa.
02:35
When we got back,
38
143800
1776
Quando voltamos,
02:37
my son asked, "Why does
he hate you so much, Mom,
39
145600
5976
meu filho perguntou:
"Por que ele te odeia tanto, mãe,
02:43
when he doesn't even know you?"
40
151600
1920
se ele nem te conhece?"
02:47
"Some people are just stupid," I said.
41
155960
1960
"Algumas pessoas
são apenas idiotas", eu disse.
02:50
And at the time, I actually thought
that was a pretty clever answer.
42
158800
3520
Na época, eu realmente acreditava
que era uma resposta muito inteligente.
02:55
And I suspect that that is the answer
most of us would give.
43
163520
3240
E suspeito que essa seja a resposta
que a maioria de nós daria.
02:59
The others --
44
167560
1200
Os outros...
03:01
they are stupid, brainwashed, ignorant.
45
169600
2920
são estúpidos, sofreram lavagem
cerebral, são ignorantes.
03:05
We are the good guys
and they are the bad guys, period.
46
173640
3720
Somos os mocinhos e eles são
os bandidos, ponto final.
Várias semanas depois,
eu estava na casa de um amigo,
03:11
Several weeks later
I was at a friend's house,
47
179200
2416
03:13
and I was very upset and angry
about all the hate and racism I had met.
48
181640
5920
muito chateada e irritada com todo o ódio
e racismo que eu havia encontrado.
03:20
It was he who suggested
that I should call them up
49
188840
3016
Foi ele quem sugeriu que eu deveria
ligar para eles e visitá-los.
03:23
and visit them.
50
191880
1200
03:26
"They will kill me," I said.
51
194680
1440
"Eles vão me matar", eu disse.
03:29
"They would never attack a member
of the Danish Parliament," he said.
52
197560
3536
"Eles nunca atacariam um membro
do parlamento dinamarquês", disse ele.
03:33
"And anyway, if they killed you,
you would become a martyr."
53
201120
4016
"De qualquer maneira, se eles te matassem,
você se tornaria uma mártir."
03:37
(Laughter)
54
205160
2136
(Risos)
03:39
"So it's pure win-win situation for you."
55
207320
2576
"Então, é uma situação
de puro ganha-ganha para você."
03:41
(Laughter)
56
209920
2240
(Risos)
03:45
His advice was so unexpected,
57
213880
2776
O conselho dele foi tão inesperado
03:48
when I got home,
58
216680
1256
que, quando cheguei em casa,
liguei meu computador
03:49
I turned on my computer
59
217960
1256
03:51
and opened the folder
where I had saved all the hate mail.
60
219240
3480
e abri a pasta em que eu havia guardado
todas as mensagens de ódio.
03:55
There were literally hundreds of them.
61
223760
1840
Havia literalmente centenas delas.
03:58
Emails that started
with words like "terrorist,"
62
226600
4456
Mensagens que começavam com palavras como:
"terrorista",
04:03
"raghead,"
63
231080
1616
"arabezinha",
04:04
"rat," "whore."
64
232720
1480
"traidora", "prostituta".
04:08
I decided to contact the one
who had sent me the most.
65
236120
3480
Decidi entrar em contato com a pessoa
que mais me enviava essas mensagens.
04:12
His name was Ingolf.
66
240920
1760
O nome dele era Ingolf.
04:17
I decided to contact him just once
so I could say at least I had tried.
67
245080
5760
Decidi contatá-lo apenas uma vez
para poder dizer que, pelo menos,
eu havia tentado.
04:23
To my surprise and shock,
68
251880
2696
Para minha surpresa e choque,
04:26
he answered the phone.
69
254600
1320
ele atendeu o telefone.
04:28
I blurted out, "Hello, my name is Özlem.
You have sent me so many hate mails.
70
256959
4937
Falei de uma vez:
"Olá, aqui é Özlem; você me enviou
muitas mensagens de ódio;
você não me conhece; eu também não;
04:33
You don't know me, I don't know you.
71
261920
1736
queria saber se posso visitá-lo,
tomar um café e falar a respeito?"
04:35
I was wondering if I could come around
and we can drink a coffee together
72
263680
3456
04:39
and talk about it?"
73
267160
1256
(Risos)
04:40
(Laughter)
74
268440
2320
04:43
There was silence on the line.
75
271920
2280
Houve um silêncio na linha.
04:47
And then he said,
76
275160
1600
Então, ele disse:
04:50
"I have to ask my wife."
77
278160
1936
"Tenho que perguntar à minha esposa".
04:52
(Laughter)
78
280120
1376
(Risos)
04:53
What?
79
281520
1216
O quê?
O racista tem uma esposa?
04:54
The racist has a wife?
80
282760
1416
04:56
(Laughter)
81
284200
1856
(Risos)
04:58
A couple of days later,
we met at his house.
82
286080
3056
Alguns dias depois,
nós nos encontramos na casa dele.
05:01
I will never forget
when he opened his front door
83
289160
4256
Nunca vou esquecer quando
ele abriu a porta da frente
05:05
and reached out to shake my hand.
84
293440
2440
e estendeu a mão para me cumprimentar.
05:08
I felt so disappointed.
85
296880
2016
Fiquei muito decepcionada,
05:10
(Laughter)
86
298920
1216
(Risos)
porque ele não se parecia
com nada do que eu imaginava.
05:12
because he looked
nothing like I'd imagined.
87
300160
3080
05:16
I had expected a horrible person --
88
304400
2896
Eu esperava uma pessoa horrível,
05:19
dirty, messy house.
89
307320
2136
uma casa suja e bagunçada.
05:21
It was not.
90
309480
1240
Não era nada disso.
05:23
His house smelled of coffee
91
311720
1776
A casa dele cheirava a café
05:25
which was served from a coffee set
identical to the one my parents used.
92
313520
4000
servido em um conjunto de café
idêntico ao que meus pais usavam.
05:30
I ended up staying
for two and a half hours.
93
318760
2560
Acabei ficando lá por duas horas e meia.
05:34
And we had so many things in common.
94
322840
3120
E tínhamos muitas coisas em comum.
05:39
Even our prejudices were alike.
95
327120
2816
Até mesmo nossos preconceitos
eram parecidos.
05:41
(Laughter)
96
329960
1896
(Risos)
05:43
Ingolf told me
that when he waits for the bus
97
331880
3056
Ingolf me disse que, quando
ele espera pelo ônibus,
05:46
and the bus stops 10 meters away from him,
98
334960
3456
e o ônibus para a 10 m dele,
05:50
it was because the driver was a "raghead."
99
338440
2960
é porque o motorista
era um "arabezinho".
05:55
I recognized that feeling.
100
343120
1896
Reconheci aquele sentimento.
05:57
When I was young
101
345040
1280
Quando eu era jovem
05:59
and I waited for the bus
102
347560
1496
e esperava pelo ônibus,
06:01
and it stopped 10 meters away from me,
103
349080
2056
e ele parava a 10 m de mim,
06:03
I was sure that the driver was a racist.
104
351160
2440
eu tinha certeza de que
o motorista era racista.
06:09
When I got home,
105
357600
2096
Quando cheguei em casa,
06:11
I was very ambivalent about my experience.
106
359720
2440
fiquei muito dividida
sobre minha experiência.
06:15
On the one hand, I really liked Ingolf.
107
363120
2600
Por um lado, realmente gostei de Ingolf.
06:18
He was easy and pleasant to talk to,
108
366920
3240
Ele era calmo e agradável para conversar,
06:23
but on the other hand,
109
371400
1576
mas, por outro lado,
06:25
I couldn't stand the idea
of having so much in common
110
373000
4696
eu não suportava a ideia
de ter tanto em comum
06:29
with someone who had
such clearly racist views.
111
377720
3200
com alguém que tinha
ideias claramente racistas.
06:36
Gradually,
112
384080
1216
De maneira gradual
06:37
and painfully,
113
385320
1696
e dolorosa,
06:39
I came to realize
114
387040
1256
percebi
06:40
that I had been just as judgmental
of those who had sent me hate mails
115
388320
4880
que eu havia sido tão crítica com quem
me enviava mensagens de ódio
06:46
as they had been of me.
116
394320
1760
quanto haviam sido comigo.
06:50
This was the beginning
of what I call #dialoguecoffee.
117
398640
4960
Esse foi o início do que chamo
de #CaféDoDiálogo.
06:56
Basically, I sit down for coffee
118
404960
2096
Geralmente, eu me sento para tomar café
06:59
with people who have said
the most terrible things to me
119
407080
3816
com pessoas que disseram
as coisas mais horríveis para mim
07:02
to try to understand
why they hate people like me
120
410920
3816
para tentar entender por que elas
odeiam pessoas como eu
07:06
when they don't even know me.
121
414760
1840
quando nem me conhecem.
07:10
I have been doing this
the last eight years.
122
418800
2360
Tenho feito isso nos últimos oito anos.
07:14
The vast majority of people
I approach agree to meet me.
123
422760
3416
A grande maioria das pessoas que abordo
concorda em me conhecer.
07:18
Most of them are men,
124
426200
1336
A maioria delas são homens,
mas também conheci mulheres.
07:19
but I have also met women.
125
427560
1480
07:22
I have made it a rule
to always meet them in their house
126
430000
3896
Estabeleci uma regra para sempre
encontrá-las na casa delas
07:25
to convey from the outset
that I trust them.
127
433920
2400
para transmitir desde o início
que confio nelas.
07:28
I always bring food
because when we eat together,
128
436960
3816
Sempre levo comida
porque, quando comemos juntos,
07:32
it is easier to find
what we have in common
129
440800
2416
é mais fácil encontrar
o que temos em comum
07:35
and make peace together.
130
443240
1480
e fazer as pazes juntos.
07:38
Along the way, I have learned
some valuable lessons.
131
446480
4416
Ao longo do caminho, aprendi
algumas lições valiosas.
07:42
The people who sent
hate mails are workers,
132
450920
3096
As pessoas que enviavam mensagens
de ódio são trabalhadores,
07:46
husbands, wives,
133
454040
2296
maridos, esposas,
07:48
parents like you and me.
134
456360
1360
pais, como eu e vocês.
07:50
I'm not saying that
their behavior is acceptable,
135
458520
4336
Não estou dizendo que
o comportamento delas é aceitável,
07:54
but I have learned to distance myself
from the hateful views
136
462880
4736
mas aprendi a me distanciar
das ideias horríveis
07:59
without distancing myself from the person
who's expressing those views.
137
467640
5600
sem me distanciar da pessoa
que expressa essas ideias.
08:07
And I have discovered
138
475240
2056
E descobri
08:09
that the people I visit are just
as afraid of people they don't know
139
477320
4896
que as pessoas que visito têm tanto medo
de pessoas que não conhecem
08:14
as I was afraid of them before
I started inviting myself for coffee.
140
482240
5080
quanto eu tinha medo delas antes
de eu começar a me convidar para o café.
08:21
During these meetings,
a specific theme keeps coming up.
141
489440
3496
Durante esses encontros,
um tema específico é recorrente.
08:24
It shows up regardless whether
I'm talking to a humanist or a racist,
142
492960
4336
Aparece independentemente de eu estar
falando com humanistas, racistas,
08:29
a man, a woman,
143
497320
1496
homens, mulheres,
08:30
a Muslim or an atheist.
144
498840
2056
muçulmanos ou ateus.
08:32
They all seem to think
145
500920
1936
Todas essas pessoas parecem pensar
08:34
that other people
are to blame for the hate
146
502880
3136
que deve-se culpar
as outras pessoas pelo ódio
08:38
and for the generalization of groups.
147
506040
2256
e pela generalização de grupos.
08:40
They all believe that other people
have to stop demonizing.
148
508320
4736
Todas elas acreditam que as outras pessoas
têm que parar de demonizar.
08:45
They point at politicians,
the media, their neighbor
149
513080
2776
Elas apontam para os políticos,
a mídia, o vizinho
08:47
or the bus driver
who stops 10 meters away.
150
515880
2440
ou o motorista do ônibus
que para a 10 m de distância.
08:51
But when I asked, "What about you?
151
519600
2600
Mas quando pergunto: "E quanto a você?
08:55
What can you do?",
152
523039
1241
O que você pode fazer?",
08:57
the reply is usually,
153
525360
2216
a resposta é geralmente:
08:59
"What can I do?
154
527600
1776
"O que posso fazer?
09:01
I have no influence.
155
529400
2056
Não tenho influência.
09:03
I have no power."
156
531480
1680
Não tenho poder".
09:06
I know that feeling.
157
534400
1936
Conheço esse sentimento.
Durante grande parte de minha vida,
09:08
For a large part of my life,
158
536360
1616
09:10
I also thought that I didn't have
any power or influence --
159
538000
5976
também pensei que não tinha
nenhum poder ou influência,
09:16
even when I was a member
of the Danish parliament.
160
544000
2920
mesmo quando eu era membro
do parlamento dinamarquês.
09:20
But today I know the reality is different.
161
548120
2736
Mas hoje sei que a realidade é diferente.
09:22
We all have power
and influence where we are,
162
550880
2896
Todos nós temos poder
e influência onde estamos.
09:25
so we must never,
163
553800
2416
Então, nunca devemos
09:28
never underestimate our own potential.
164
556240
3280
subestimar nosso próprio potencial.
09:35
The #dialoguecoffee meetings
have taught me
165
563040
2056
Com os encontros do #CaféDoDiálogo,
09:37
that people of all political convictions
can be caught demonizing
166
565120
4016
aprendi que pessoas de todas as convicções
políticas podem ser pegas demonizando
09:41
the others with different views.
167
569160
1840
as outras que têm pontos
de vista diferentes.
09:44
I know what I'm talking about.
168
572000
1856
Sei do que estou falando.
09:45
As a young child, I hated
different population groups.
169
573880
4696
Quando criança, eu odiava
diferentes grupos populacionais.
09:50
And at the time, my religious views
were very extreme.
170
578600
3160
Na época, minhas ideias religiosas
eram muito extremas.
09:54
But my friendship with Turks,
with Danes, with Jews and with racists
171
582720
4736
Mas minha amizade com os turcos,
os dinamarqueses, os judeus e os racistas
09:59
has vaccinated me
against my own prejudices.
172
587480
3360
me vacinou contra meus
próprios preconceitos.
10:04
I grew up in a working-class family,
173
592280
2176
Cresci em uma família
da classe trabalhadora
10:06
and on my journey I have met many people
who have insisted on speaking to me.
174
594480
5600
e, em minha jornada, conheci muitas
pessoas que insistiram em falar comigo.
10:13
They have changed my views.
175
601120
1560
Elas mudaram meus pontos de vista.
10:16
They have formed me as a democratic
citizen and a bridge builder.
176
604160
4120
Elas me formaram como cidadã
democrática e "construtora de pontes".
10:22
If you want to prevent hate and violence,
177
610000
2296
Se quisermos evitar o ódio e a violência,
10:24
we have to talk to as many
people as possible
178
612320
3416
teremos que conversar com o maior
número de pessoas possível
10:27
for as long as possible
179
615760
2296
pelo maior tempo possível
10:30
while being as open as possible.
180
618080
2200
sendo o mais aberto possível.
10:33
That can only be achieved through debate,
181
621120
3256
Isso só pode ser alcançado
por meio do debate,
10:36
critical conversation
182
624400
1896
conversas críticas
10:38
and insisting on dialogue
that doesn't demonize people.
183
626320
4000
e pela insistência no diálogo
que não demoniza as pessoas.
10:44
I'm going to ask you a question.
184
632960
1680
Vou lhes fazer uma pergunta.
10:47
I invite you to think about it when
you get home and in the coming days,
185
635520
4296
Convido vocês a pensarem sobre isso
ao chegar em casa e nos próximos dias,
10:51
but you have to be honest with yourself.
186
639840
2696
mas terão que ser honestos consigo mesmos.
10:54
It should be easy,
no one else will know it.
187
642560
2400
Deve ser fácil, ninguém mais saberá.
10:58
The question is this ...
188
646560
1440
Eis a questão:
11:02
who do you demonize?
189
650600
1520
"Quem vocês demonizam?"
11:06
Do you think supporters of American
President Trump are deplorables?
190
654600
4200
Acham que os apoiadores do presidente
norte-americano Trump são deploráveis?
11:12
Or that those who voted for Turkish
President Erdoğan are crazy Islamists?
191
660920
5440
Ou que aqueles que votaram no presidente
turco Erdoğan são islâmicos loucos?
11:20
Or that those who voted for Le Pen
in France are stupid fascists?
192
668360
5080
Ou que aqueles que votaram em Le Pen
na França são fascistas idiotas?
11:27
Or perhaps you think that Americans
who voted for Bernie Sanders
193
675480
4096
Ou talvez pensem que os norte-americanos
que votaram em Bernie Sanders
11:31
are immature hippies.
194
679600
1616
são hippies imaturos.
11:33
(Laughter)
195
681240
1520
(Risos)
11:35
All those words have been used
to vilify those groups.
196
683800
4040
Todas essas palavras foram usadas
para difamar esses grupos.
11:41
Maybe at this point,
do you think I am an idealist?
197
689640
3920
Talvez neste momento
vocês achem que sou idealista?
11:48
I want to give you a challenge.
198
696280
2496
Quero lhes propor um desafio.
11:50
Before the end of this year,
199
698800
1776
Até o final deste ano,
11:52
I challenge you to invite
someone who you demonize --
200
700600
4696
desafio vocês a convidarem
alguém que demonizam,
11:57
someone who you disagree with
politically and/or culturally
201
705320
4056
alguém de quem discordam
politicamente e/ou culturalmente
12:01
and don't think you have
anything in common with.
202
709400
2320
e com quem acham
que não têm nada em comum.
12:06
I challenge you to invite someone
like this to #dialoguecoffee.
203
714440
3320
Desafio vocês a convidarem
alguém assim para o #CaféDoDiálogo.
12:11
Remember Ingolf?
204
719360
1200
Lembram-se de Ingolf?
12:13
Basically, I'm asking you
to find an Ingolf in your life,
205
721320
4096
Basicamente, estou pedindo para vocês
encontrarem um Ingolf em sua vida,
12:17
contact him or her
206
725440
1656
contatarem ele ou ela
12:19
and suggest that you can meet
for #dialoguecofee.
207
727120
2480
e sugerirem que podem se encontrar
para um #CaféDoDiálogo.
12:23
When you start at #dialoguecoffee,
you have to remember this:
208
731200
3456
Quando começarem um #CaféDoDiálogo,
vocês têm que se lembrar disto:
12:26
first, don't give up
if the person refuses at first.
209
734680
5096
primeiro, não desistam
se a pessoa se recusar no início.
12:31
Sometimes it's taken me nearly one year
to arrange a #dialoguecoffee meeting.
210
739800
4000
Às vezes, levo quase um ano
para marcar um #CaféDoDiálogo.
12:36
Two:
211
744600
1256
Segundo:
12:37
acknowledge the other person's courage.
212
745880
2376
reconheçam a coragem da outra pessoa.
12:40
It isn't just you who's brave.
213
748280
2296
Não são só vocês que são corajosos.
12:42
The one who's inviting you
into their home is just as brave.
214
750600
4136
A pessoa que está convidando vocês
para a casa dela também tem coragem.
12:46
Three:
215
754760
1336
Terceiro:
12:48
don't judge during the conversation.
216
756120
2296
não julguem durante a conversa.
12:50
Make sure that most of the conversation
focuses on what you have in common.
217
758440
3840
Garantam que a maior parte da conversa
concentre-se no que vocês têm em comum.
12:55
As I said, bring food.
218
763640
1600
Como eu disse, levem comida.
12:58
And finally, remember to finish
the conversation in a positive way
219
766120
4296
E, finalmente, lembrem-se de terminar
a conversa de forma positiva,
13:02
because you are going to meet again.
220
770440
2016
porque vocês irão se encontrar de novo.
13:04
A bridge can't be built in one day.
221
772480
2800
Uma ponte não pode ser
construída em um dia.
13:09
We are living in a world where many people
hold definitive and often extreme opinions
222
777640
4816
Vivemos num mundo em que muitos
têm opiniões definitivas e, muitas vezes,
extremas sobre os outros
13:14
about the others
223
782480
1216
13:15
without knowing much about them.
224
783720
1600
sem saber muito sobre eles.
13:18
We notice of course the prejudices
on the other side than in our own bases.
225
786000
6176
Notamos, é claro, os preconceitos
do outro em vez dos nossos
13:24
And we ban them from our lives.
226
792200
2000
e os excluímos de nossas vidas.
13:27
We delete the hate mails.
227
795440
1320
Apagamos as mensagens de ódio.
13:29
We hang out only with people
who think like us
228
797600
3176
Saímos apenas com pessoas
que pensam como nós
13:32
and talk about the others
in a category of disdain.
229
800800
2720
e falam sobre os outros
em uma categoria de desdém.
13:36
We unfriend people on Facebook,
230
804960
2216
Desfazemos amizades no Facebook,
13:39
and when we meet people
who are discriminating
231
807200
3176
e, quando encontramos
pessoas que discriminam
13:42
or dehumanizing people or groups,
232
810400
1736
ou desumanizam pessoas ou grupos,
13:44
we don't insist on speaking with them
to challenge their opinions.
233
812160
4480
não insistimos em falar com elas
para desafiar as opiniões delas.
13:50
That's how healthy democratic
societies break down --
234
818720
4456
É assim que as sociedades democráticas
saudáveis entram em colapso,
13:55
when we don't check the personal
responsibility for the democracy.
235
823200
3320
quando não verificamos a responsabilidade
pessoal pela democracia.
14:00
We take the democracy for granted.
236
828240
1920
Não damos valor à democracia.
14:03
It is not.
237
831200
1200
Não é isso.
14:06
Conversation is the most difficult
thing in a democracy
238
834120
3760
Conversa é a coisa mais difícil
em uma democracia
14:10
and also the most important.
239
838920
3080
e também é a mais importante.
14:16
So here's my challenge.
240
844080
1440
Eis meu desafio.
14:18
Find your Ingolf.
241
846760
1656
Encontrem o Ingolf de vocês.
14:20
(Laughter)
242
848440
1016
(Risos)
14:21
Start a conversation.
243
849480
1680
Iniciem uma conversa.
14:23
Trenches have been dug
between people, yes,
244
851760
3536
Trincheiras foram cavadas
entre as pessoas, sim,
14:27
but we all have the ability to build
the bridges that cross the trenches.
245
855320
5400
mas todos temos a capacidade de construir
as pontes que atravessam as trincheiras.
14:35
And let me end by quoting my friend,
246
863560
2936
Permitam-me finalizar citando meu amigo,
14:38
Sergeot Uzan,
247
866520
1200
Sergeot Uzan,
14:40
who lost his son, Dan Uzan,
in a terror attack
248
868640
4016
que perdeu o filho Dan Uzan
em um ataque terrorista
14:44
on a Jewish synagogue in Copenhagen, 2015.
249
872680
3200
em uma sinagoga judaica
em Copenhague, em 2015.
14:49
Sergio rejected any suggestion of revenge
250
877480
3160
Sergio rejeitou qualquer
sugestão de vingança
14:53
and instead said this ...
251
881920
1600
e, em vez disso, disse:
14:58
"Evil can only be defeated
by kindness between people.
252
886160
4200
"O mal só pode ser derrotado
pela bondade entre as pessoas.
15:03
Kindness demands courage."
253
891640
3080
Bondade exige coragem".
15:07
Dear friends,
254
895960
1816
Caros amigos,
15:09
let's be courageous.
255
897800
1816
vamos ser corajosos.
15:11
Thank you.
256
899640
1216
Obrigada.
(Aplausos)
15:12
(Applause)
257
900880
4560
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Özlem Cekic - Bridge builder, author
Born in Turkey with Kurdish roots, Özlem Sara Cekic was one of the first women with a Muslim immigrant background to be elected to the Danish Parliament, where she served from 2007 to 2015.

Why you should listen

During her time as a member of Folketing, the Danish Parliament, Özlem Cekic's inbox was inundated with hate mail and threats. She first responded by deleting the emails, but then she started replying and inviting those who had sent her abusive messages to meet and engage in dialogue. She calls it #dialoguecoffee, as the meetings generally happen over coffee, and usually at the home of the person who wrote the message. She has met neo-Nazis, racists and religious extremists as she works to try to understand the origin of the hate, find a common language and develop a toolkit for building bridges.

More profile about the speaker
Özlem Cekic | Speaker | TED.com