ABOUT THE SPEAKER
G.T. Bynum - Mayor of Tulsa, Oklahoma
G.T. Bynum is using data-driven outcomes and trackable goals to break down historic lines of division.

Why you should listen

G.T. Bynum the 40th Mayor of Tulsa, Oklahoma. Prior to his election as Mayor, Bynum served for eight years on the Tulsa City Council. During that time, he was elected as the youngest City Council Chairman in Tulsa history.

Throughout his time in Tulsa city government, Bynum has focused on fiscal restraint, public safety and infrastructure. He led the successful effort to enact the largest streets improvement package in the city's history, authored the first city sales tax cut in Tulsa history, doubled the number of police academies to increase manpower, authored legislation creating the first municipal rainy day fund in Oklahoma and coordinated efforts to establish the first municipal veterans treatment court in the United States.

In 2011, Bynum was selected as an Aspen Institute Rodel Fellow, a program which seeks to bring together 24 of the nation's most promising young elected leaders on a bipartisan basis, explore the responsibilities of public leadership and assist them in achieving their fullest potential in public service.

In 2014, Bynum was selected as the only city councilor in the nation to participate in the Moneyball for Government Fellowship Program, which aims to assist local governments in achieving better results with limited budgets through increasing the use of data, evidence and evaluation when spending taxpayer money.

Bynum is a proud graduate of two institutions operated by the Augustinian Order of the Catholic Church: Cascia Hall Preparatory School in Tulsa and Villanova University, where he served as Student Body President. He previously worked as the managing partner of Capitol Ventures, and before that in the United States Senate for Senators Don Nickles and Tom Coburn. 

Mayor Bynum comes from a family dedicated to public service and he and his wife, Susan, are the proud parents of Robert and Annabel --the sixth generation of Bynums to call Tulsa home.

More profile about the speaker
G.T. Bynum | Speaker | TED.com
TEDxPennsylvaniaAvenue

G.T. Bynum: A Republican mayor's plan to replace partisanship with policy

G.T. Bynum: O plano de um prefeito republicano para substituir o partidarismo por política

Filmed:
948,592 views

A sabedoria popular diz que para ganhar uma eleição, é preciso jogar com os instintos mais básicos de desunião dos eleitores. Porém, como candidato a prefeito de Tulsa em Oklahoma, G.T. Bynum decidiu parar com as campanhas difamatórias e fofocas, e focar em resultados. Ele disse aos eleitores de Tulsa exatamente o que faria se eleito, dando ferramentas simples para medir seu sucesso, e isso o fez vencer a eleição. De forma divertida e esperançosa, Bynum conta como está usando dados e análises para lidar com os problemas mais urgentes de sua cidade, e porque precisamos deixar nossas discordâncias filosóficas de lado e focar nos objetivos que nos unem.
- Mayor of Tulsa, Oklahoma
G.T. Bynum is using data-driven outcomes and trackable goals to break down historic lines of division. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So last year, I ran for mayor
of my hometown, Tulsa, Oklahoma.
0
585
4400
Ano passado, concorri a prefeito
da minha cidade natal, Tulsa em Oklahoma.
00:17
And I was the underdog.
1
5009
1679
Eu era o azarão.
00:18
I was running against
a two-term incumbent,
2
6712
2907
Concorria com o prefeito da época,
00:21
and my opponent ran
the classic partisan playbook.
3
9643
3148
e o meu adversário seguiu
a cartilha partidária.
00:25
He publicized his endorsement
of Donald Trump.
4
13436
2373
Ele apoiava publicamente o Donald Trump.
00:27
He publicized a letter
that he sent to President Obama
5
15833
2849
Publicou uma carta que enviou
ao presidente Obama
00:30
protesting Syrian refugees,
6
18706
1644
contra os refugiados da Síria,
00:32
even though none of them
were coming to Tulsa.
7
20374
3563
apesar de nenhum deles ter vindo à Tulsa.
00:35
(Laughter)
8
23961
1801
(Risos)
00:37
He ran ads on TV that my kids thought
made me look like Voldemort,
9
25786
4707
Segundo meus filhos, sua propaganda na TV
fez com que eu parecesse com o Voldemort,
00:42
and sent out little gems
in the mail, like this.
10
30517
5671
e mandou panfletos
pelo correio, como este.
[O sindicato trabalhista
mais liberal apoia G.T. Bynum]
00:48
[America's most liberal
labor union has endorsed]
11
36212
2360
00:50
Never mind that "America's
most liberal labor union,"
12
38596
3126
Apesar de que "o sindicato
trabalhista mais liberal"
00:53
as defined by this ad, was actually
the Tulsa Firefighters Union,
13
41746
4513
mostrado nessa propaganda era, na verdade,
a Associação dos Bombeiros de Tulsa,
00:58
hardly a famed bastion of liberalism.
14
46283
2698
dificilmente um defensor do liberalismo.
01:01
(Laughter)
15
49005
1571
(Risos)
01:02
Never mind that while she was
running for president
16
50600
3151
Não importa que, enquanto ela
concorria à presidência
01:05
and he was serving
in his final year in that office,
17
53775
2645
e ele estava em seu último ano no cargo,
01:08
Hillary, Barack and I could just
never find the time to get together
18
56444
3421
Hillary, Barack e eu nunca tivemos tempo
para nos reunirmos e falarmos
sobre a eleição para prefeito de Tulsa.
01:11
and yuck it up about
the Tulsa mayor's race.
19
59889
2365
01:14
(Laughter)
20
62278
3461
(Risos)
01:17
Never mind that I, like my opponent,
21
65763
3498
Pouco importa que eu, como meu oponente,
01:21
am a Republican.
22
69285
1342
sou republicano.
01:22
(Laughter)
23
70651
2873
(Risos)
01:25
And so when something like this
hits you in a campaign,
24
73548
5389
E quando você é atacado dessa forma
durante a campanha,
01:30
you have to decide
how you're going to respond,
25
78961
3096
você precisa escolher como vai reagir,
01:34
and we had a novel idea.
26
82081
2094
e nós tivemos uma ideia inusitada.
01:36
What if, instead of responding
with partisanship,
27
84960
4143
E se, em vez de reagir com partidarismo,
01:41
we responded with a focus on results?
28
89127
2786
reagíssemos focando em resultados?
01:43
What if we ran a campaign
29
91937
2253
O que aconteceria se a nossa campanha
01:46
that was not about running
against someone,
30
94214
3993
não fosse sobre concorrer contra alguém,
01:50
but was about bringing people together
behind a common vision?
31
98231
3468
e sim unir as pessoas num objetivo comum?
01:53
And so we decided
to respond not with a negative ad
32
101723
4914
Então decidimos não responder
com propaganda negativa,
01:58
but with something people
find even sexier --
33
106661
3294
mas com algo que as pessoas
consideram mais atraente:
02:01
data points.
34
109979
1175
estatísticas.
02:03
(Laughter)
35
111178
1984
(Risos)
02:05
And so we emphasized things like
increasing per capita income in our city,
36
113186
5649
Então destacamos, por exemplo,
como ampliar a renda per capita na cidade,
02:10
increasing our city's population,
37
118859
2968
aumentar a população da cidade,
02:13
and we stuck to those relentlessly,
throughout the campaign,
38
121851
4658
e insistimos nisso por toda a campanha,
02:18
always bringing it back to those things
39
126533
2382
sempre voltando a esses dados,
02:20
by which our voters could measure,
in a very transparent way,
40
128939
4441
com os quais os eleitores
podiam medir, com transparência,
02:25
how we were doing,
41
133404
1169
como estávamos trabalhando
e me responsabilizar, se eleito.
02:26
and hold me accountable if I got elected.
42
134597
2310
02:28
And a funny thing happened
when we did that.
43
136931
2664
Uma coisa curiosa aconteceu
quando fizemos isso.
02:31
Tulsa is home to one of the most vibrant
44
139619
1907
Tulsa tem uma das populações mais ativas
de jovens profissionais do país,
02:33
young professional
populations in the country,
45
141550
2357
02:35
and they took notice of this approach.
46
143931
1999
e eles perceberam nossa abordagem.
02:39
We have in our culture in our city,
47
147142
2516
Culturalmente em nossa cidade,
02:41
an ethos where our business leaders
don't just run companies,
48
149682
3548
os diretores das empresas
não só comandam as empresas,
02:45
they run philanthropic
institutions and nonprofits,
49
153254
4343
eles também comandam
instituições de caridade,
02:49
and those folks took notice.
50
157621
2085
e eles perceberam.
02:51
We have parents who are willing
to sacrifice today
51
159730
3960
Temos pais dispostos
a fazerem sacrifícios diariamente
02:55
so that their kids
can have a better future,
52
163714
2199
para seus filhos terem um futuro melhor,
02:57
and those people took notice, too.
53
165937
1777
e essas pessoas também perceberam.
03:00
And so on election day,
54
168177
2331
Então, no dia da eleição,
03:02
I, G.T. Bynum,
55
170532
1897
eu, G.T. Bynum,
03:04
a guy whose name reminds people
of a circus promoter ...
56
172453
3557
um cara cujo nome lembra
um produtor de música sertaneja...
03:08
(Laughter)
57
176034
1864
(Risos)
03:09
a guy with the raw animal magnetism
of a young Orville Redenbacher ...
58
177922
4961
um cara com o magnetismo selvagem
de um jovem Silvio Santos...
03:14
(Laughter)
59
182907
2802
(Risos)
03:17
I won the election by 17 points.
60
185733
3936
ganhei a eleição por 17 pontos.
03:21
(Applause)
61
189693
4658
(Aplausos)
03:26
And we did it with the support
of Republicans and Democrats.
62
194375
4126
E conseguimos isso como o apoio
de republicanos e democratas.
03:31
Now, why is that story
and that approach so novel?
63
199130
3943
Por que essa história e essa abordagem
são tão inovadoras?
03:36
Why do we always allow ourselves
64
204021
1965
Por que sempre nos permitimos
03:38
to fall back on
philosophical disagreements
65
206010
3049
entrar em discordâncias filosóficas
03:41
that ultimately lead to division?
66
209083
2403
que nos dividem?
03:46
I believe it is because politicians
67
214014
2516
Acredito que é porque os políticos
03:48
find it easier to throw
the red meat out to the base
68
216554
3168
acham mais fácil semear a discórdia
03:51
than to innovate.
69
219746
1150
que inovar.
03:53
The conventional wisdom
is that to win an election,
70
221228
2651
O senso comum diz
que, para ganhar uma eleição,
03:55
you have to dumb it down
71
223903
1422
você precisa simplificar
03:57
and play to your constituencies'
basest, divisive instincts.
72
225349
5046
e brincar com os instintos divisores
mais básicos do eleitorado.
04:03
And when somebody
wins an election like that,
73
231950
2861
E quando alguém ganha a eleição assim,
04:06
they win, that's true,
74
234835
2817
e ganham, de fato,
04:09
but the rest of us lose.
75
237676
1435
todos os demais perdem.
04:12
And so what we need to do is think
about how can we change that dynamic.
76
240721
4232
Então o que precisamos fazer, é pensar
em como mudar essa dinâmica.
04:16
How can we move in a direction
77
244977
3539
Como podemos agir
04:20
where partisanship
is replaced with policy?
78
248540
2938
para substituir partidarismo por política?
04:23
And fortunately, there's a growing
bipartisan movement across this country
79
251502
3501
Felizmente, há um movimento bipartidário
crescendo por todo o país
04:27
that is doing just that.
80
255027
2040
que está fazendo exatamente isso.
04:29
One of its heroes
is a guy named Mitch Daniels.
81
257557
2325
Um dos exemplos é
um cara chamado Mitch Daniels.
04:32
Mitch Daniels served
as George W. Bush's budget director,
82
260654
3689
Mitch Daniels atuou como diretor
de finanças de George W. Bush
04:36
and during that time,
83
264367
1278
e, naquele período, ele criou
uma chamada ferramenta PART.
04:37
he created what was called the PART tool.
84
265669
2102
04:40
The PART tool allowed people to evaluate
a broad range of federal programs
85
268529
5628
Essa ferramenta permite que as pessoas
avaliem vários programas federais
04:46
and apply numerical scoring for them
86
274181
2945
e deem notas a eles
04:49
on things like program management
and project results.
87
277150
3389
em aspectos como gestão do programa
e resultados do projeto.
04:52
And using this, they evaluated
over a thousand federal programs.
88
280563
4523
Dessa forma, foram avaliados
mais de mil programas federais.
04:57
Over 150 programs
had their funding reduced
89
285946
3469
Mais de 150 programas tiveram
seus fundos reduzidos
05:01
because they could not
demonstrate success.
90
289439
3540
por não conseguirem comprovar seu sucesso.
05:05
But unfortunately, there wasn't ever
a well-publicized increase in funding
91
293003
4191
Infelizmente, não divulgaram
bem o aumento de fundos
05:09
for those programs
that did demonstrate success,
92
297218
2761
aos programas que comprovaram o sucesso,
05:12
and because of this, the program
was never really popular with Congress,
93
300003
3762
por conta disso, o programa
não se popularizou no Congresso,
05:15
and was eventually shuttered.
94
303789
1603
e acabou encerrado.
05:17
But the spirit of that program lived on.
95
305416
2651
Mas o espírito do programa continuou.
05:20
Mitch Daniels went home to Indiana,
96
308091
2262
Mitch Daniels voltou para Indiana,
05:22
ran for governor, got elected,
97
310377
1699
concorreu a governador, foi eleito,
05:24
and applied the same premise
to state programs,
98
312100
3778
e usou a mesma ideia
nos programas estaduais,
05:27
reducing funding for those programs
that could not demonstrate success,
99
315902
4580
reduzindo o orçamento dos programas
que não comprovavam sucesso,
05:32
but this time, he very publicly
increased funding for those programs
100
320506
5310
mas dessa vez, ele noticiou amplamente
o aumento de orçamento dos programas
05:37
that could demonstrate success,
101
325840
1508
que atingiam sucesso,
05:39
things like increasing
the number of state troopers
102
327372
3287
como o aumento do número
de policiais rodoviários,
05:42
that they needed to have,
103
330683
1204
que eram necessários,
05:43
reducing wait times at the DMV --
104
331911
2398
e redução do tempo de espera no DETRAN.
05:46
and today, Mitch Daniels
is the president of Purdue University,
105
334333
3620
Atualmente, Mitch Daniels é presidente
da Universidade Purdue,
05:49
applying yet again the same principles,
106
337977
2182
usando mais uma vez esses princípios,
05:52
this time at the higher ed level,
107
340183
1801
desta vez no ensino superior,
05:54
and he's done that in order to keep
tuition levels for students there flat
108
342008
4150
e com isso mantém estável
o valor da mensalidade há cinco anos.
05:58
for half a decade.
109
346182
1214
06:00
Now, while Mitch Daniels
applied this at the federal level,
110
348752
3088
Agora, enquanto Mitch Daniels aplicou isso
nas esferas federal, estadual
e no ensino superior,
06:03
the state level, and in higher ed,
111
351864
1793
06:05
the guy that really cracked
the code for cities
112
353681
3126
quem realmente desvendou
o segredo quanto às cidades
06:08
is a Democrat, Martin O'Malley,
113
356831
2636
foi um democrata, Martin O'Malley,
06:11
during his time as Mayor of Baltimore.
114
359491
1928
quando foi prefeito de Baltimore.
06:14
Now, when Mayor O'Malley took office,
115
362079
1811
Quando O'Malley assumiu o cargo,
06:15
he was a big fan of what they'd been
able to do in New York City
116
363914
3460
ele era fã do que fizeram em Nova Iorque
06:19
when it came to fighting crime.
117
367398
1705
no combate ao crime.
06:21
When Rudy Giuliani first became
Mayor of New York,
118
369727
3024
Quando Rudy Giuliani foi prefeito
de Nova Iorque a primeira vez
06:24
crime statistics were collected
on a monthly, even an annual basis,
119
372775
5071
a coleta dos dados sobre o crime
era mensal, às vezes até anual,
06:29
and then police resources would be
allocated based on those statistics.
120
377870
3874
e os recursos policiais eram alocados
com base nessas estatísticas.
06:34
Giuliani shrunk that time frame,
so that crime statistics
121
382174
3659
Giuliani diminuiu esse tempo,
para que a coleta de dados sobre crimes
fosse feita diariamente, até por hora,
06:37
would be collected on a daily,
even hourly basis,
122
385857
3492
06:41
and then police resources
would be allocated
123
389373
3301
para que os recursos policiais
fossem alocados rapidamente
06:44
to those areas quickly where crimes
were occurring today
124
392698
3930
nas áreas em que os crimes
ocorreram naquele dia,
06:48
rather than where
they were occurring last quarter.
125
396652
2570
em vez dos locais em que ocorreram
nos últimos meses.
06:52
Well, O'Malley loved that approach,
and he applied it in Baltimore.
126
400700
3215
O'Malley adorou e usou isso em Baltimore.
06:55
And he applied it to the two areas
that were most problematic for Baltimore
127
403939
5635
Ele usou isso nas duas regiões
mais problemáticas de Baltimore
07:01
from a crime-fighting standpoint.
128
409598
1619
na ótica do combate ao crime.
07:03
We call these the kidneys of death.
129
411241
2341
Chamamos isso de "rins da morte".
07:05
[Baltimore homicides and shootings, 1999]
130
413606
1969
[Tiroteios e homicídios
em Baltimore, 1999]
07:07
So there they are, the kidneys.
131
415599
1610
Ali estão eles, os rins.
07:09
Now watch this.
132
417808
1234
Agora olhe isso.
07:11
Watch what happens
when you apply data in real time
133
419066
3258
Veja o que acontece ao usar
os dados em tempo real
07:14
and deploy resources quickly.
134
422348
1783
e distribuir os recursos rapidamente.
07:19
In a decade, they reduced
violent crime in Baltimore
135
427401
2517
Numa década, os crimes violentos
em Baltimore diminuíram
07:21
by almost 50 percent, using this approach,
136
429942
2579
em quase 50%, usando esta tática,
07:24
but the genius of what O'Malley did
137
432545
2540
mas o genial na atitude de O'Malley
07:27
was not that he just did
what some other city was doing.
138
435109
2866
não foi só copiar outra cidade.
07:29
Lots of us mayors do that.
139
437999
1714
Nós prefeitos, fazemos isso.
07:31
(Laughter)
140
439737
1414
(Risos)
07:33
He realized that the same approach
could be used to all of the problems
141
441175
4437
Ele percebeu que a mesma abordagem
podia ser usada em todos os problemas
07:37
that his city faced.
142
445636
1472
que a sua cidade enfrentava.
07:39
And so they applied it
to issue after issue in Baltimore,
143
447132
2668
Eles fizeram isso com vários
problemas em Baltimore,
07:41
and today, it's being used
by mayors across the country
144
449824
4150
e hoje, isso é usado
em prefeituras de todo o país
07:45
to deal with some
of our greatest challenges.
145
453998
2135
para enfrentar seus maiores problemas.
07:48
And the overall approach
is a very simple one --
146
456157
3149
A abordagem no geral é bem simples:
07:51
identify the goal
that you want to achieve;
147
459330
2822
identificar um objetivo;
07:54
identify a measurement
by which you can track progress
148
462176
3352
identificar a medida para rastrear
o progresso rumo ao objetivo;
07:57
toward that goal;
149
465552
1469
07:59
identify a way of testing that measurement
cheaply and quickly;
150
467045
6183
identificar como testar as medidas
de forma rápida e barata;
08:05
and then deploy whatever strategies
you think would work,
151
473252
4413
e implementar as estratégias
que você acha que irão funcionar,
08:09
test them,
152
477689
1425
testá-las,
08:11
reduce funding for the strategies
that don't work,
153
479138
3016
reduzir o orçamento das que não funcionam,
08:14
and put your money
into those strategies that do.
154
482178
3272
e colocar seu dinheiro nas que funcionam.
08:17
Today, Atlanta is using this
to address housing issues
155
485474
3413
Hoje, Atlanta usa isso
nos problemas habitacionais
08:20
for their homeless population.
156
488911
1754
para a população em situação de rua.
08:22
Philadelphia has used this
to reduce their crime rates
157
490689
2913
A Filadélfia usou
para diminuir a criminalidade
08:25
to levels not enjoyed since the 1960s.
158
493626
2984
a níveis não alcançados desde os anos 60.
08:28
Louisville has used this
not just for their city
159
496634
3376
Louisville usou não só na cidade,
08:32
but in a community-wide effort
bringing resources together
160
500034
3939
mas numa junção de esforços da comunidade
08:35
to address vacant
and abandoned properties.
161
503997
3254
para tratar as propriedades
vazias e abandonadas.
08:39
And I am using this approach in Tulsa.
162
507275
2667
E eu estou usando essa abordagem em Tulsa.
08:41
I want Tulsa to be a world-class city,
163
509966
3151
Quero que Tulsa seja uma cidade modelo,
08:45
and we cannot do that
if we aren't clear in what our goals are
164
513141
4246
e não alcançaremos
isso sem objetivos claros
08:49
and we don't use evidence
and evaluation to accomplish them.
165
517411
4349
e sem usarmos dados
e avaliações para realizá-los.
08:54
Now, what's interesting,
and we've found in implementing this,
166
522937
3072
Algo interessante, que descobrimos
ao implementar isso,
08:58
a lot of people, when you talk about data,
167
526033
3541
foi que muitas pessoas,
quando falamos de dados,
09:01
people think of that
as a contrast to creativity.
168
529598
3715
pensam nisso em contraponto
à criatividade..
09:05
What we've found
is actually quite the opposite.
169
533337
2285
Descobrimos que é exatamente o oposto.
09:07
We've found it to be an engine
for creative problem-solving,
170
535646
3040
É uma ferramenta para resolver
problemas com criatividade,
09:10
because when you're focused on a goal,
171
538710
3310
porque ao focar no objetivo
09:14
and you can test
different strategies quickly,
172
542044
2810
e testar rapidamente
as diferentes abordagens,
09:16
the sky's the limit on the different
things that you can test out.
173
544878
3365
o céu é o limite quanto às coisas
que você pode tentar.
09:20
You can come up with any strategy
that you can come up with
174
548267
3071
Você pode pensar diversas estratégias,
09:23
and utilize and try and test it
175
551362
1882
usá-las e testá-las
09:25
until you find something that works,
and then you double down on that.
176
553268
3286
até encontrar algo
que funcione, e aí investir.
09:28
The other area that we've found
that it lends itself to creativity
177
556578
4133
Outra área em que ajuda a criatividade
09:32
is that it breaks down
those old silos of ownership
178
560735
3237
é que acaba com os velhos feudos
09:35
that we run into so often in government.
179
563996
2169
que frequentemente temos no governo.
09:38
It allows you to draw
all the stakeholders in your community
180
566998
3660
Permite que você mapeie
todos os investidores na sua comunidade
09:42
that care about homelessness
or crime-fighting or education
181
570682
4932
que se importam com moradores de rua,
com o combate ao crime, com a educação,
09:47
or vacant and abandoned properties,
182
575638
2628
ou com casas vazias e abandonadas,
09:50
and bring those people to the table
183
578290
2049
e trazer essas pessoas à mesa
09:52
so you can work together
to address your common goal.
184
580363
4270
para que possam trabalhar juntas
e atingir um objetivo comum.
09:56
Now, in Tulsa, we're applying this
185
584657
1658
Em Tulsa, estamos usando isso
09:58
to things that are
common city initiatives,
186
586339
3856
nas iniciativas comuns da cidade,
10:02
things like, as you've heard
now repeatedly,
187
590219
2254
por exemplo, como você
já ouviu várias vezes:
10:04
public safety -- that's an obvious one;
188
592497
2516
segurança pública, essa é óbvia;
10:07
improving our employee
morale at the city --
189
595037
2675
aumentar o moral
dos funcionários na cidade,
10:09
we don't think you could do good things
unless you've got happy employees;
190
597736
4510
não podemos fazer coisas boas
sem funcionários felizes;
10:14
improving the overall street quality
throughout our community.
191
602270
4239
aumentar a qualidade geral das ruas
em toda nossa comunidade.
10:18
But we're also applying it
to things that are not so traditional
192
606533
4230
Mas também usamos em coisas não tão óbvias
10:22
when you think about
what cities are responsible for,
193
610787
2786
quando pensamos
nas responsabilidades das cidades,
10:25
things like increasing per capita income,
194
613597
2418
tais como renda per capita,
10:28
increasing our population,
195
616039
1851
aumento da população,
10:29
improving our high school
graduation rates,
196
617914
2582
melhorar os índices do ensino médio,
10:32
and perhaps the greatest challenge
that we face as a city.
197
620520
5007
e talvez nosso maior desafio como cidade.
10:38
At the dawn of the 1920s,
198
626937
1866
No início dos anos 20,
10:40
Tulsa was home to the most vibrant
African American community in the country.
199
628827
3698
Tulsa abrigou a comunidade afro-americana
mais vibrante do país.
10:44
The Greenwood section of our city
was known as Black Wall Street.
200
632549
4225
A parte Greenwood da cidade
era conhecida como "A Wall Street Negra".
10:49
In 1921, in one night,
201
637842
2636
Uma noite, em 1921,
10:52
Tulsa experienced the worst race riot
in American history.
202
640502
3292
Tulsa viveu a pior revolta racista
na história dos E.U.A.
10:56
Black Wall Street
was burned to the ground,
203
644755
3406
A "Wall Street Negra" foi
totalmente incendiada,
11:00
and today, a child that is born
204
648185
2539
e hoje, uma criança nascida
11:02
in the most predominantly
African American part of our city
205
650748
2850
na parte predominantemente
afro-americana da cidade
11:05
is expected to live 11 years less
than a kid that's born elsewhere in Tulsa.
206
653622
3816
tem uma expectativa de vida 11 anos
menor que uma criança de outra área.
11:11
Now, for us, this is a unifying issue.
207
659555
3666
Para nós, esse é um problema de todos.
11:15
Four years from now, we will recognize
208
663740
2657
Daqui a quatro anos,
teremos o centésimo aniversário
daquele horrível acontecimento,
11:18
the 100th commemoration
of that awful event,
209
666421
4254
11:22
and in Tulsa, we are bringing
every tool that we can
210
670699
4322
e, em Tulsa, estamos
buscando todas as formas
11:27
to address that life-expectancy disparity,
211
675045
2607
de corrigir essa diferença
de expectativa de vida.
11:29
and we're not checking
party registration cards
212
677676
2358
E não verificamos o registro partidário
11:32
at the door to the meetings.
213
680058
1491
na porta das reuniões.
11:34
We don't care who
you voted for for president
214
682400
2366
Não importa em quem você votou
para presidente,
11:36
if you want to help restore
the decade of life
215
684790
2674
se você quer ajudar a recuperar
essa década de vida
11:39
that's being stolen
from these kids right now.
216
687488
2404
que está sendo tirada
das nossas crianças agora.
11:42
And so we've got white folks
and black folks,
217
690583
3404
E para isso temos brancos e negros,
11:46
Hispanic folks and Native American folks,
218
694011
2295
hispânicos e índios,
11:48
we've got members of Congress,
members of the city council,
219
696330
2842
temos membros do Congresso,
membros do conselho da cidade,
líderes de empresas, líderes religiosos,
11:51
business leaders, religious leaders,
220
699196
1725
11:52
Trump people and Hillary people,
221
700945
2276
eleitores do Trump e da Hillary,
11:55
all joined by one common belief,
222
703245
2945
todos juntos por um bem comum,
11:58
and that is that a kid should have
an equal shot at a good life in our city,
223
706214
4039
que é uma criança ter oportunidades
iguais na nossa cidade,
12:02
regardless of what part of town
they happen to be born in.
224
710277
3198
independente de que área da cidade nasceu.
12:07
Now, how do we go forward with that?
225
715129
2639
Então, como seguir com isso?
12:10
Is that easy to accomplish?
226
718328
2080
É algo fácil de conseguir?
12:12
Of course not!
227
720432
1150
Claro que não!
12:14
If it were easy to accomplish,
228
722190
1845
Se fosse fácil,
12:16
somebody would have already
done it before us.
229
724059
2484
alguém já teria feito antes de nós.
12:19
But what I love about city government
230
727013
2188
Mas o que amo no governo de uma cidade
12:21
is that the citizens can create
231
729225
2065
é que os cidadãos podem criar
12:23
whatever kind of city
they're willing to build,
232
731314
2492
o tipo de cidade que quiserem,
12:25
and in Tulsa, we have decided
to build a city
233
733830
3437
e em Tulsa, decidimos criar uma cidade
12:29
where Republicans and Democrats
use evidence, data and evaluation
234
737291
5318
na qual republicanos e democratas
usam pesquisas, dados e evidências
12:34
to solve our greatest challenges together.
235
742633
2684
para resolver os maiores problemas juntos.
12:38
And if we can do this,
236
746944
1277
E se pudermos fazer isso,
12:40
if we can set partisanship aside
237
748245
2650
se deixarmos o partidarismo de lado
12:42
in the only state in the whole country
where Barack Obama never carried
238
750919
4473
no único estado do país em que Obama
nunca ganhou em nenhuma cidade,
12:47
a single county,
239
755416
1730
então você consegue na sua cidade.
12:49
then you can do it in your town, too.
240
757170
1913
12:51
(Laughter)
241
759107
2103
(Risos)
12:53
Your cities can be saved or squandered
242
761234
3238
Sua cidade pode ser salva ou perdida
12:56
in one generation.
243
764496
1452
em uma geração.
12:59
So let's agree to set aside
our philosophical disagreements
244
767036
6024
Então, vamos concordar em deixar
de lado nossos conflitos filosóficos
13:05
and focus on those aspirations
that unite us.
245
773084
3222
e focar os objetivos que nos unem.
13:09
Let's grasp the opportunity
that is presented by innovation
246
777001
4120
Vamos agarrar a oportunidade
que nos é apresentada pela inovação
13:13
to build better communities
for our neighbors.
247
781145
2641
para gerar comunidades melhores
aos nossos vizinhos.
13:16
Let's replace a focus on partisan division
248
784441
3913
Vamos substituir o foco
da divisão partidária
13:20
with a focus on results.
249
788378
2245
pelo foco nos resultados.
13:23
That is the path
to a better future for us all.
250
791152
3532
Esse é o caminho de um futuro
melhor para todos.
13:27
Thank you for your time.
251
795325
1151
Obrigado pela atenção.
13:28
(Applause)
252
796500
3096
(Aplausos)
Translated by Isabelle Barbosa
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
G.T. Bynum - Mayor of Tulsa, Oklahoma
G.T. Bynum is using data-driven outcomes and trackable goals to break down historic lines of division.

Why you should listen

G.T. Bynum the 40th Mayor of Tulsa, Oklahoma. Prior to his election as Mayor, Bynum served for eight years on the Tulsa City Council. During that time, he was elected as the youngest City Council Chairman in Tulsa history.

Throughout his time in Tulsa city government, Bynum has focused on fiscal restraint, public safety and infrastructure. He led the successful effort to enact the largest streets improvement package in the city's history, authored the first city sales tax cut in Tulsa history, doubled the number of police academies to increase manpower, authored legislation creating the first municipal rainy day fund in Oklahoma and coordinated efforts to establish the first municipal veterans treatment court in the United States.

In 2011, Bynum was selected as an Aspen Institute Rodel Fellow, a program which seeks to bring together 24 of the nation's most promising young elected leaders on a bipartisan basis, explore the responsibilities of public leadership and assist them in achieving their fullest potential in public service.

In 2014, Bynum was selected as the only city councilor in the nation to participate in the Moneyball for Government Fellowship Program, which aims to assist local governments in achieving better results with limited budgets through increasing the use of data, evidence and evaluation when spending taxpayer money.

Bynum is a proud graduate of two institutions operated by the Augustinian Order of the Catholic Church: Cascia Hall Preparatory School in Tulsa and Villanova University, where he served as Student Body President. He previously worked as the managing partner of Capitol Ventures, and before that in the United States Senate for Senators Don Nickles and Tom Coburn. 

Mayor Bynum comes from a family dedicated to public service and he and his wife, Susan, are the proud parents of Robert and Annabel --the sixth generation of Bynums to call Tulsa home.

More profile about the speaker
G.T. Bynum | Speaker | TED.com