ABOUT THE SPEAKER
Lindsay Amer - Digital creator
Lindsay "Lindz" Amer creates LGBTQ+ and social justice media for kids and families.

Why you should listen

Lindz Amer writes, produces and cohosts Queer Kid Stuff, an original LGBTQ+ educational webseries for ages three and up. They also perform QKS music and stories at schools, museums, libraries and local LGBTQ+ community centers and are embarking on a six-city tour for the 2019-2020 school year. They recently executive produced a pride campaign to #SpreadQueerJoy in honor of the 50th Anniversary of the Stonewall Riots, which culminated in a celebratory music video.

Amer is the founder and CEO of Queer Kid Studios, a multimedia production company based in Portland, Maine, making queer-focused, intersectional all-ages media. The Huffington Post calls Queer Kid Stuff a "groundbreaking YouTube educational resource." Teen Vogue praised their episode on consent during the height of #MeToo, saying it "shows exactly why there's no excuse not to grasp consent. Even toddlers can understand it." And @shondarhimes tweeted she's "so here for this!" Amer is currently developing a children’s podcast focusing on social justice, and a narrative web series spin-off of QKS. They are also writing a picture book, and a full-length screenplay about a nonbinary kid!

Amer is a Creative Resident at SPACE on Ryder Farm, a TED Resident and were named a Rising Star by GLAAD, a Queero by them.us, were a Webby Honoree, and have received grants from the Made in NYC Women's Media Fund, the Awesome Project and VidCon's Emerging Creator program.

More profile about the speaker
Lindsay Amer | Speaker | TED.com
TED Residency

Lindsay Amer: Why kids need to learn about gender and sexuality

Lindsay Amer: Por que as crianças precisam aprender sobre gênero e sexualidade

Filmed:
2,045,479 views

Lindsay Amer é a criadora do "Queer Kid Stuff", uma série de vídeos educativos que derruba ideias complexas sobre gênero e sexualidade através de canções e metáforas. Ao dar às crianças e suas famílias um vocabulário para se expressarem, Amer espera criar adultos mais empáticos, e espalhar uma mensagem de aceitação radical em um mundo onde às vezes é perigoso ser apenas você mesmo. "Eu quero que as crianças cresçam e se sintam orgulhosas de quem elas são e quem elas podem ser", diz Amer.
- Digital creator
Lindsay "Lindz" Amer creates LGBTQ+ and social justice media for kids and families. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Alright, let's get this kicked off.
0
197
3265
Tudo bem, vamos começar.
00:15
(Music)
1
3486
2030
(Música)
00:17
(Singing) It's OK to be gay.
2
5540
3279
♪ Não há problema em ser gay ♪
00:20
We are different in many ways.
3
8843
3228
♪ Somos diferentes em muitos aspectos ♪
00:24
Doesn't matter if you're a boy,
girl or somewhere in between,
4
12095
4120
♪ Não importa se você é menino,
menina ou alguma coisa no meio ♪
00:28
we all are part of one big family.
5
16239
4759
♪ Todos somos parte
de uma grande família ♪
00:34
Gay means "happy."
6
22047
3825
♪ Gay significa "feliz" ♪
00:37
Queer Kid Stuff.
7
25896
2655
♪ Queer Kid Stuff ♪
00:41
You are enough
8
29405
1644
♪ Você é o suficiente ♪
00:43
here at Queer Kid Stuff.
9
31073
3775
♪ Aqui no Queer Kid Stuff ♪
(Música termina)
00:46
(Applause)
10
34872
3338
(Aplausos)
00:53
Opening a performance with lyrics
like "It's OK to be gay"
11
41555
3153
Abrir uma apresentação
com letras como "It's OK to be gay"
00:56
for a roomful of adults is one thing,
12
44732
2643
pra uma sala cheia de adultos é uma coisa,
00:59
but it's entirely different
for a roomful of kindergartners.
13
47399
4237
mas é completamente diferente numa sala
cheia de alunos do jardim de infância.
01:03
What you've just heard is the theme song
for my web series "Queer Kid Stuff,"
14
51660
4014
O que acabaram de ouvir é a música tema
da minha série da web "Queer Kid Stuff",
01:07
where I make LGBTQ+
and social justice videos for all ages.
15
55698
4572
em que faço vídeos LGBTQ+
e de justiça social para todas as idades.
01:12
And when I say all ages,
I mean literal babies
16
60294
3762
E quando digo todas as idades,
quero dizer desde bebês
01:16
to your great-great-grandma.
17
64080
2477
até as tataravós de vocês.
01:19
Now, I know what you're thinking:
18
67322
2267
Sei o que vocês estão pensando:
01:22
"Whoa, they're talking
about gay stuff with kids."
19
70085
3303
"Nossa, eles estão falando
sobre coisas gays com crianças".
01:25
But talking to kids about gay stuff
is actually crucial.
20
73412
4109
Mas conversar com as crianças
sobre coisas gays é realmente crucial.
01:29
The American Academy
of Pediatrics has found
21
77970
2192
A Academia Americana
de Pediatria descobriu
01:32
that children have a solid understanding
of their gender identity
22
80186
3603
que as crianças têm uma sólida compreensão
da identidade de gênero delas
01:35
by the age of four.
23
83813
1860
com quatro anos de idade.
01:38
This is when children
are developing their sense of self.
24
86425
2706
É quando as crianças desenvolvem
o seu senso de identidade.
01:41
They're observing the world around them,
25
89155
2120
Elas estão observando o mundo ao redor,
01:43
absorbing that information
26
91299
1310
absorvendo essa informação
01:44
and internalizing it.
27
92633
1603
e internalizando isso.
01:46
Now, most parents want their children
to become kind, empathetic,
28
94648
4165
A maioria dos pais quer que os filhos
se tornem adultos gentis, empáticos,
01:50
self-confident adults,
29
98837
1591
autoconfiantes,
01:52
and exposure to diversity
is an important part
30
100452
3360
e a exposição à diversidade
é uma parte importante
01:55
of that social and emotional development.
31
103836
2651
desse desenvolvimento social e emocional.
01:59
And -- gender nonconforming kids
32
107093
2567
Não-conformidade de gênero na infância,
02:01
and trans kids and kids with trans
and nonbinary and queer parents
33
109684
5303
crianças transgêneros e crianças com pais
transgêneros, não-binários e homossexuais
02:07
are everywhere.
34
115011
2106
estão em toda parte.
02:12
In the series, my stuffed bear cohost
and I talk about the LGBT community,
35
120054
4976
Na série, meu urso de pelúcia coanfitrião
e eu falamos sobre a comunidade LGBT,
02:17
activism, gender and pronouns,
36
125054
2051
ativismo, gênero e pronomes,
02:19
consent and body positivity.
37
127129
2560
consentimento e positividade corporal.
02:21
We tackle these topics through songs,
38
129713
2564
Abordamos esses temas através de músicas,
02:24
not unlike the one you just heard,
39
132301
1919
parecidas com a que acabaram de ouvir,
02:26
simple definitions and metaphors.
40
134244
2668
definições simples e metáforas.
02:28
We approach these ideas, to steal a phrase
from an old professor of mine,
41
136936
3920
Nós abordamos essas ideias, roubando
uma expressão de um antigo professor meu,
02:32
from "under the doorknob" --
42
140880
2096
"abaixo da maçaneta";
02:35
getting down to toddler height
43
143000
1724
descendo até a altura da criança
02:36
and looking up at the great big world
through their tiny little eyes,
44
144748
4492
e olhando para o grande mundo
através dos olhinhos minúsculos delas,
02:41
taking these seemingly complex ideas
and simplifying them --
45
149728
4548
pegando essas ideias aparentemente
complexas e simplificando-as;
02:46
not dumbing them down,
46
154300
1235
sem subestimá-las,
02:47
but homing in on the core concept.
47
155559
2408
mas concentrando-as no conceito central.
02:50
Gender is about how we feel
and how we express ourselves.
48
158394
3524
O gênero diz respeito a como nos
sentimos e como nos expressamos.
02:53
Sexuality is about love
and gender and family,
49
161942
3424
A sexualidade tem a ver
com amor, gênero e família,
02:57
not about sex.
50
165390
1431
não com sexo.
02:58
And these are all ideas
children can grasp.
51
166845
2453
E são todas ideias
que crianças podem entender.
03:01
In one of my earliest
episodes about gender,
52
169758
2094
Num dos meus primeiros
episódios sobre gênero,
03:03
I used the idea of pronouns
53
171876
1911
usei a ideia de pronomes
pra sublinhar a definição
e introduzi-los com neutralidade de gênero
03:05
to underscore the definition
and introduce gender-neutral pronouns
54
173811
3119
03:08
like "they" and "them."
55
176954
1173
como "eles" e "deles".
03:10
I encourage children to think
about their own pronouns
56
178463
2800
Encorajo as crianças a pensarem
sobre os próprios pronomes
03:13
and to ask others for theirs.
57
181287
2524
e perguntar aos outros sobre o deles.
03:16
In later episodes,
I build on this foundation
58
184270
2763
Em episódios posteriores,
construo sobre essa base
03:19
and introduce big fancy words
like "nonbinary" and "transgender."
59
187057
4325
e introduzo palavras extravagantes
como "não-binário" e "transgênero".
03:24
I get emails from viewers in their 20s
60
192020
2118
Recebo e-mails de espectadores de 20 anos
03:26
who use my videos to explain
nonbinary gender to their grandparents.
61
194162
4816
que usam meus vídeos para explicar
o gênero não-binário aos avós.
03:32
But, I get one comment
over and over again:
62
200573
5199
Mas recebo um comentário repetidas vezes:
03:38
"Let kids be kids."
63
206858
2101
"Deixe as crianças serem crianças".
03:42
Well, that's a nice sentiment and all,
64
210319
2627
Bem, isso é um bom sentimento e tal,
03:44
but only if it actually includes all kids.
65
212970
4913
mas apenas se incluir todas as crianças.
03:51
Just a few weeks ago,
66
219495
1913
Apenas algumas semanas atrás,
03:53
a 15-year-old in Huntsville, Alabama
67
221432
2826
um jovem de 15 anos em Huntsville, Alabama
03:56
died by suicide after being
bullied for being gay.
68
224282
3483
se suicidou depois de ser
intimidado por ser gay.
04:00
In 2018, it was a seven-year-old
69
228893
4451
Em 2018, foi uma criança de sete anos
04:05
in Denver, Colorado.
70
233368
1488
em Denver, Colorado.
04:08
There have been and will be many more.
71
236192
3551
Houve e haverá muitos mais.
Adolescentes lésbicas, gays e bissexuais
04:12
Lesbian, gay and bisexual teens
72
240869
1743
04:14
are more than three times
more likely to attempt suicide
73
242636
3330
são mais de três vezes
mais propensos a tentar o suicídio
04:17
than their heterosexual peers,
74
245990
1814
do que os pares heterossexuais,
04:19
and transgender teens
are almost six times more likely.
75
247828
4575
e adolescentes transgêneros
são quase seis vezes mais propensos.
04:25
According to one study,
roughly one third of homeless youth
76
253283
3105
De acordo com um estudo,
cerca de um terço dos jovens desabrigados
04:28
identify as lesbian, gay,
bisexual or questioning,
77
256412
3429
se identificam como lésbica,
gay, bissexual ou se questionando,
04:31
and about four percent of homeless youth
identify as transgender,
78
259865
4269
e cerca de 4% dos jovens sem-teto
se identificam como transgênero,
04:36
compared with one percent
of the general youth population surveyed.
79
264158
4170
em comparação com 1% da população geral
de jovens pesquisados.
04:41
According to the Human Rights Campaign,
80
269637
2548
Conforme a Campanha de Direitos Humanos,
04:44
there have been 128 killings
of trans people
81
272209
5610
houve 128 assassinatos de pessoas trans
04:49
in 87 cities across 32 states
82
277843
3546
em 87 cidades em 32 estados,
04:53
since 2013.
83
281413
1616
desde 2013.
04:55
And those are the only the reported cases.
84
283053
3403
E esses são só os casos relatados.
04:59
And 80 percent of those killings
were of trans women of color.
85
287613
4840
E 80% desses assassinatos
foram de mulheres trans de cor.
05:06
The queer situation is bleak,
86
294082
4097
O cenário da homossexualidade é desolador,
05:10
to say the least.
87
298203
1206
para dizer o mínimo.
05:12
The YouTube comments on my videos
88
300601
2045
Os comentários do YouTube nos meus vídeos
05:14
are not much better.
89
302670
2356
não são muito melhores.
05:17
I'm used to the harassment.
90
305822
1578
Estou acostumada com a hostilidade.
05:19
I get messages daily
telling me I'm a pedophile
91
307424
2990
Recebo mensagens diariamente
me dizendo que sou uma pedófila
05:22
and that I should kill myself
in a number of increasingly creative ways.
92
310438
3924
e que eu deveria me matar
de maneiras cada vez mais criativas.
Uma vez coloquei a palavra
"caminhão" na lista de bloqueio
05:26
I once had to put the word "truck"
on my block list
93
314917
2523
05:29
because someone wanted me
to get run over by a truck.
94
317464
2967
porque alguém queria que eu fosse
atropelada por um caminhão.
05:32
"Shower" and "oven" are in there, too,
95
320455
2069
"Chuveiro" e "forno" estão lá também,
05:34
for the less creative and more disturbing
Holocaust reference.
96
322548
4463
para a referência menos criativa
e mais perturbadora ao Holocausto.
05:39
When neo-Nazis marched in Charlottesville,
97
327656
2737
Quando neonazistas marcharam
em Charlottesville,
05:42
I was unsurprised to learn
98
330417
1980
não fiquei surpresa ao saber
05:44
that the creator of a violent Reddit meme
about one of my episodes
99
332421
3635
que o criador de um violento meme
Reddit sobre um dos meus episódios
05:48
was in the tiki torch crowd.
100
336080
2903
estava na multidão com uma tocha tiki.
05:52
This barrage of negativity
is what we're up against:
101
340074
3445
Essa barreira de negatividade
é o que estamos enfrentando:
05:55
the crushing statistics, the violence,
the mental health risks,
102
343543
3761
as estatísticas esmagadoras, a violência,
os riscos para a saúde mental,
05:59
the well-meaning but flawed response
my parents gave me when I came out,
103
347328
4873
a resposta bem-intencionada mas falha
que meus pais me deram quando me assumi,
06:04
that they didn't want me
to have a harder life.
104
352225
2221
que não queriam que minha vida
fosse mais difícil.
06:07
That's what we're up against.
105
355683
1565
É contra isso que lutamos.
06:10
But in the face of all that,
106
358589
1512
Mas diante de tudo isso,
06:13
I choose joy.
107
361654
1796
escolho a alegria.
06:16
I choose rainbows
and unicorns and glitter,
108
364147
3522
Eu escolho arco-íris, unicórnios e brilho,
06:19
and I sing that it's OK to be gay
with my childhood stuffed teddy bear.
109
367693
5092
e canto que não há problema em ser gay
com meu ursinho de pelúcia infantil.
06:26
I make queer media for kids
110
374079
1397
Faço mídia homossexual pra crianças,
pois queria ter tido isso na idade delas.
06:27
because I wish I had this
when I was their age.
111
375500
3217
06:31
I make it so others don't have
to struggle through what I did,
112
379511
3467
Faço para que os outros não tenham
que passar pelo que passei,
06:35
not understanding my identity
113
383002
1609
não entendendo minha identidade
06:36
because I didn't have any exposure
to who I could be.
114
384635
3841
porque não tive nenhuma orientação
sobre quem eu poderia ser.
06:41
I teach and spread this message
through joy and positivity
115
389208
4056
Ensino e divulgo esta mensagem
através da alegria e positividade,
06:45
instead of framing it around
the hardships of queer life.
116
393288
3161
em vez de enquadrá-la em torno
das dificuldades da vida homossexual.
06:48
I want kids to grow up and into themselves
117
396931
2425
Eu quero que as crianças
cresçam e sejam elas mesmas
06:51
with pride for who they are
and who they can be,
118
399380
3469
com orgulho de quem são e quem podem ser,
06:54
no matter who they love or what they wear
or what pronouns they use.
119
402873
3792
não importa quem elas amam,
o que vestem ou que pronomes usam.
06:58
And I want them to love others
for their differences,
120
406689
3257
E eu quero que elas amem
os outros por suas diferenças,
07:02
not in spite of them.
121
410679
1387
não apesar delas.
07:05
I think fostering this pride and empathy
122
413387
3429
Acho que promover esse orgulho e empatia
07:08
will make the world a kinder
and more equal place
123
416840
4429
fará do mundo um lugar
mais amável e igualitário
07:13
and combat the bigotry and hate
that festers in our world.
124
421293
4547
e combaterá a intolerância e o ódio
que infestam nosso mundo.
07:20
So, talk to a kid about gender.
125
428154
4479
Então, falem com uma criança sobre gênero.
07:25
Talk to a kid about sexuality.
126
433174
2261
Falem com uma criança sobre sexualidade.
07:27
Teach them about consent.
127
435459
1761
Ensine-as sobre o consentimento.
07:29
Tell them it is OK
for boys to wear dresses
128
437244
3076
Digam-lhes que é bom
para os meninos usarem vestidos
07:32
and for girls to speak up.
129
440344
2429
e para as meninas se defenderem.
07:35
Let's spread radical queer joy.
130
443499
3758
Vamos espalhar alegria
homossexual radical.
07:40
Thank you.
131
448558
1170
Obrigada.
07:41
(Applause)
132
449752
2952
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lindsay Amer - Digital creator
Lindsay "Lindz" Amer creates LGBTQ+ and social justice media for kids and families.

Why you should listen

Lindz Amer writes, produces and cohosts Queer Kid Stuff, an original LGBTQ+ educational webseries for ages three and up. They also perform QKS music and stories at schools, museums, libraries and local LGBTQ+ community centers and are embarking on a six-city tour for the 2019-2020 school year. They recently executive produced a pride campaign to #SpreadQueerJoy in honor of the 50th Anniversary of the Stonewall Riots, which culminated in a celebratory music video.

Amer is the founder and CEO of Queer Kid Studios, a multimedia production company based in Portland, Maine, making queer-focused, intersectional all-ages media. The Huffington Post calls Queer Kid Stuff a "groundbreaking YouTube educational resource." Teen Vogue praised their episode on consent during the height of #MeToo, saying it "shows exactly why there's no excuse not to grasp consent. Even toddlers can understand it." And @shondarhimes tweeted she's "so here for this!" Amer is currently developing a children’s podcast focusing on social justice, and a narrative web series spin-off of QKS. They are also writing a picture book, and a full-length screenplay about a nonbinary kid!

Amer is a Creative Resident at SPACE on Ryder Farm, a TED Resident and were named a Rising Star by GLAAD, a Queero by them.us, were a Webby Honoree, and have received grants from the Made in NYC Women's Media Fund, the Awesome Project and VidCon's Emerging Creator program.

More profile about the speaker
Lindsay Amer | Speaker | TED.com