ABOUT THE SPEAKER
Rose M. Mutiso - Energy scientist
As the Research Director of the Energy for Growth Hub, Rose M. Mutiso works with a global network of experts finding solutions for energy deficits across Africa and Asia. She is also cofounder of the Mawazo Institute, helping African women to become scholars and thought leaders.

Why you should listen

As a student in Nairobi, Kenya, Rose M. Mutiso dreamed of following her curiosity. Drawn to materials science and engineering -- which underpins ubiquitous features of modern life like plastics and electronics -- she received a PhD in the field, pursuing nanotechnology, polymer physics and creating materials for energy and electronic applications. As a postdoctoral fellow in the US Senate, Mutiso coauthored legislation signed into law by President Barack Obama.

Grateful for an education supported by financial aid and taxpayer-funded research, Mutiso resolved to help inspire Africa's next generation of female scholars. She cofounded the Mawazo ("Ideas") Institute, a nonprofit research institute based in Nairobi. She is also research director of the Energy for Growth Hub, working with global experts to find solutions for energy deficits in developing countries. Her dream is to see more African women shaping decision-making and public discourse on critical issues such as energy poverty.

More profile about the speaker
Rose M. Mutiso | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Rose M. Mutiso: How to bring affordable, sustainable electricity to Africa

Rose M. Mutiso: Como levar eletricidade acessível e sustentável para a África

Filmed:
1,306,609 views

Pobreza energética, ou a falta de acesso à eletricidade e outros serviços básicos de energia, afeta quase dois terços da África Subsaariana. Com o crescimento da população da região também cresce a necessidade de construir um novo sistema energético que se desenvolva junto, diz Rose M. Mutiso. Numa palestra ambiciosa, ela discute como uma mistura equilibrada de soluções como energia solar, eólica, geotérmica e matrizes modernas podem criar um futuro de alta energia para a África: providenciando energia confiável, criando empregos e aumentando a renda.
- Energy scientist
As the Research Director of the Energy for Growth Hub, Rose M. Mutiso works with a global network of experts finding solutions for energy deficits across Africa and Asia. She is also cofounder of the Mawazo Institute, helping African women to become scholars and thought leaders. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So right now, nearly
one billion people globally
0
1737
3277
Neste momento, quase um bilhão
de pessoas ao redor do mundo
00:17
don't have access
to electricity in their homes.
1
5038
2929
não têm acesso à eletricidade em casa.
00:19
And in sub-Saharan Africa,
2
7991
1522
E na África Subsaariana,
00:21
more than half of the population
remain in the dark.
3
9537
2866
mais de metade da população
continua no escuro.
00:25
So you probably all know
this image from NASA.
4
13869
2891
Vocês todos devem conhecer
essa imagem da NASA.
00:28
There's a name for this darkness.
5
16784
1630
Há um nome para essa escuridão.
00:30
It's called "energy poverty,"
6
18438
1500
É chamada "pobreza energética",
00:31
and it has massive implications
for economic development
7
19962
3389
e tem implicações drásticas
para o desenvolvimento econômico
00:35
and social well-being.
8
23375
1365
e o bem-estar social.
Um aspecto exclusivo do problema
00:36
One unique aspect of the energy
poverty problem in sub-Saharan Africa --
9
24764
3685
de pobreza energética
na África Subsaariana...
00:40
and by the way, in this talk
when I "energy," I mean "electricity" --
10
28473
3866
Aliás, nessa palestra
quando digo "energia",
quero dizer "eletricidade".
00:44
one thing that's unique about it is
11
32363
1960
Uma coisa que é singular
00:46
there isn't much legacy
infrastructure already in place
12
34347
2582
é que não há um legado
estrutural instalado
00:48
in many countries of the region.
13
36953
2345
em muitos países da região.
00:51
So, for example, according to 2015 data,
14
39322
3076
Por exemplo, de acordo com dados de 2015,
00:54
the total installed electricity capacity
in sub-Saharan Africa
15
42422
3278
a capacidade energética total instalada
na África Subsaariana
00:57
is only about 100 gigawatts.
16
45724
2296
é de apenas 100 gigawatts.
01:00
That's similar to that of the UK.
17
48044
1872
O que é semelhante à do Reino Unido.
01:02
So this actually presents
a unique opportunity
18
50615
2760
Então isso representa
uma oportunidade única
01:05
to build an energy system
in the 21st century
19
53399
3230
de construir um sistema
de energia no século 21
01:08
almost from scratch.
20
56653
1397
quase do zero.
01:10
The question is: How do you do that?
21
58540
2346
A questão é: como fazer?
01:13
We could look back to the past
and replicate the ways
22
61400
2961
Podíamos rever o passado
e replicar a maneira
01:16
in which we've managed to bring
stable, affordable electricity
23
64385
3240
em que trazíamos eletricidade
estável e acessível
01:19
to a big part of the world's population.
24
67649
2341
para uma grande parte
da população mundial.
Mas todos sabemos que tem alguns
efeitos colaterais bem conhecidos,
01:22
But we all know that that has
some well-known terrible side effects,
25
70518
3196
01:25
such as pollution and climate change,
26
73738
2250
como poluição e mudanças climáticas,
01:28
in addition to being
costly and inefficient.
27
76012
2593
além de ser caro e ineficiente.
01:30
With Africa's population set to quadruple
by the end of the century,
28
78629
3794
Com a população africana prevista
para quadruplicar até o final do século,
01:34
this is not a theoretical question.
29
82447
2271
essa não é uma questão teórica.
01:36
Africa needs a lot of energy,
and it needs it fast,
30
84742
2613
A África precisa de muita energia,
e precisa rápido,
01:39
because its population is booming
and its economy needs to develop.
31
87379
3602
pois sua população está crescendo rápido
e sua economia precisa se desenvolver.
01:44
So for most countries,
the general trajectory of electrification
32
92212
3717
E para a maioria dos países,
a trajetória geral da eletrificação
01:47
has been as follows.
33
95953
1398
tem sido assim.
01:49
First, large-scale
grid infrastructure is put in place,
34
97375
3094
Primeiro, uma infraestrutura
em matriz de larga escala é montada,
01:52
usually with significant
public investment.
35
100493
2421
normalmente com investimento
público significativo.
01:54
That infrastructure then powers
productive centers,
36
102938
2580
Essa infraestrutura então
alimenta centros produtivos,
01:57
such as factories,
agricultural mechanization,
37
105542
2982
tal como fábricas, mecanização agrícola,
02:00
commercial enterprises and the like.
38
108548
2612
iniciativas comerciais e afins.
02:03
And this then stimulates economic growth,
39
111184
2525
E isso, por sua vez,
estimula o crescimento econômico,
02:05
creating jobs, raising incomes
40
113733
2267
criando emprego, aumentando a renda
02:08
and producing a virtuous cycle
41
116024
1494
e produzindo um ciclo virtuoso
02:09
that helps more people
afford more appliances,
42
117542
2675
que faz com que mais pessoas
adquiram eletrodomésticos
02:12
which then creates residential
demand for electricity.
43
120241
3015
que, por sua vez, cria uma demanda
residencial de eletricidade.
02:15
But in sub-Saharan Africa,
despite decades of energy projects,
44
123946
3469
Mas na África Subsaariana,
apesar de décadas de projetos de energia,
02:19
we haven't really seen these benefits.
45
127439
2440
nós não tivemos esses benefícios.
Os projetos energéticos em geral
são caracterizados por desperdício,
02:22
The energy projects have often
been characterized by waste,
46
130657
2805
02:25
corruption and inefficiency;
47
133486
2098
corrupção e ineficiência;
02:27
our rural electrification
rates are really low,
48
135608
2804
nossas taxas de eletrificação
rural são bem baixas,
02:30
and our urban rates could be better;
49
138436
2348
e as urbanas poderiam ser melhores;
02:32
the reliability of
our electricity is terrible;
50
140808
3232
a confiabilidade
de nossa eletricidade é péssima;
02:36
and we have some of the highest
electricity prices in the whole world.
51
144064
3465
e temos um dos preços de eletricidade
mais altos do mundo.
02:39
And on top of all of this,
52
147553
1680
E, além disso tudo,
02:41
we are now facing the impacts of
the growing climate catastrophe head-on.
53
149257
4094
agora estamos vendo os impactos
da catástrofe climática de frente.
02:46
So Africa will need
to find a different path.
54
154145
2267
A África vai precisar
encontrar um caminho diferente.
02:49
And, as it turns out,
we are now witnessing
55
157588
2099
E agora acabamos testemunhando
02:51
some pretty exciting disruption
in the African energy space.
56
159711
3352
algumas rupturas interessantes
no espaço energético africano.
02:55
This new path is called off-grid solar,
57
163547
2472
Essa nova instalação se chama
fotovoltaica autônoma,
02:58
and it's enabled by cheap solar panels,
58
166043
2221
e é feita de painéis solares baratos,
03:00
advances in LED and battery technology,
59
168288
2421
avanços em LED e tecnologia de baterias,
03:02
and combined with
innovative business models.
60
170733
2302
e combinado com modelos
de negócio inovadores.
03:05
So these off-grid solar products
typically range from a single light
61
173059
3968
Essas células fotovoltaicas autônomas
tipicamente variam de uma única luz
03:09
to home system kits
that can charge phones,
62
177051
3082
até sistemas domésticos
que podem carregar celulares,
03:12
power a television
63
180157
1873
alimentar uma televisão
03:14
or run a fan.
64
182054
1483
ou manter um ventilador.
03:15
I want to be clear:
65
183561
1409
Quero deixar claro:
03:16
off-grid solar is a big deal in Africa.
66
184994
2641
células autônomas
são super importantes na África.
03:19
I have worked in the sector for years,
67
187659
1885
Já trabalhei no ramo por anos,
03:21
and these products are enabling us
to extend basic energy services
68
189568
3410
e esses produtos nos permitem
estender serviços energéticos básicos
03:25
to some of the world's poorest,
69
193002
1736
aos mais pobres do mundo,
03:26
raising their quality of life.
70
194762
1889
melhorando sua qualidade de vida.
03:28
This is a very good
and a very important thing.
71
196675
3243
Isso é muito bom e muito importante.
03:31
However, off-grid solar will not solve
energy poverty in Africa,
72
199942
4636
Entretanto, células autônomas não vão
resolver a pobreza energética na África,
03:36
and for that matter,
73
204602
1195
e nesse sentido, tampouco vai
um esforço mais amplo
03:37
neither will a top-down effort
to connect every unserved household
74
205821
3139
de conectar cada lar
desconectado à matriz.
03:40
to the grid.
75
208984
1250
03:42
See, I'm not here to rehash
that played-out "on-versus-off-grid"
76
210258
4655
Vejam, não estou aqui para reacender
aquele velho debate
do conectado vs. autônomo
ou do velho vs. novo.
03:46
or "old-versus-new" debate.
77
214937
1668
03:48
Instead,
78
216629
1155
Em vez disso,
03:49
I believe that our inability
to grapple with and truly address
79
217808
3351
acredito que nossa inabilidade
de combater e, de fato,
abordar a pobreza energética na África
03:53
energy poverty in Africa
80
221183
1210
03:54
stems from three main sources.
81
222417
1715
tem origem em três fatores.
03:56
First, we don't really have
a clear understanding
82
224616
2950
Primeiro, não temos uma compreensão clara
03:59
of what energy poverty is,
or how deep it goes.
83
227590
3071
do que seja pobreza energética
ou até onde ela chega.
04:03
Second, we are avoiding
complex systemic issues
84
231023
2860
Segundo, estamos evitando
questões sistêmicas complexas
04:05
and prefer quick fixes.
85
233907
1776
e preferimos soluções rápidas.
04:07
And third, we are misdirecting
concerns about climate change.
86
235707
3517
E terceiro, estamos alocando mal
receios com a mudança climática.
Em conjunto, esses três erros nos levam
a impor um debate ocidental
04:11
Combined, these three mistakes are leading
us to impose a Western debate
87
239694
3788
04:15
on the future of energy
88
243506
1271
sobre o futuro da energia
04:16
and falling back on paternalistic
attitudes towards Africa.
89
244801
2995
e recorrer a atitudes
paternalistas com a África.
04:20
So let me try and unpack
these three questions.
90
248378
2260
Então vamos tentar
esmiuçar essas questões.
Primeiro, o que é
pobreza energética exatamente?
04:22
First, what exactly is energy poverty?
91
250662
2319
04:25
The main energy poverty targeted indicator
92
253005
2518
O principal indicador direcionado
à pobreza energética está integrado
04:27
is enshrined in the UN's Seventh
Sustainable Development Goal,
93
255547
2941
no Sétimo Objetivo de Desenvolvimento
Sustentável da ONU ou ODS 7.
04:30
or SDG 7.
94
258512
1230
04:31
It calls for 100 percent
of the world's population
95
259766
2661
Apela para que 100% da população mundial
tenha acesso à eletricidade
até o ano de 2030.
04:34
to have access to electricity
by the year 2030.
96
262451
2431
04:37
This binary threshold, however,
97
265457
1665
Porém esse limiar binário,
04:39
ignores the quality, reliability
or utility of the power,
98
267146
4309
ignora a qualidade, confiabilidade,
ou utilidade da energia,
04:43
though indicators
are currently being developed
99
271479
2241
embora indicadores estejam
em desenvolvimento
04:45
that will try and capture these things.
100
273744
2194
para tentar abordar essas coisas.
04:47
However, the question of when
a household is considered "connected"
101
275962
3225
Entretanto, a questão de quando
uma casa é considerada "conectada"
04:51
is not quite clear-cut.
102
279211
1797
ainda não está bem definida.
04:53
So, for example, last year
the Indian Prime Minister Narendra Modi
103
281032
3731
Por exemplo, ano passado
o Primeiro Ministro da Índia Narendra Modi
04:56
declared all of the villages
in India electrified,
104
284787
2715
declarou todas as vilas indianas
como eletrificadas,
04:59
the criteria for electrification being
105
287526
2010
e o critério para ser eletrificado era
05:01
a transformer in every village
plus its public centers
106
289560
3071
um transformador em cada vila
além de seus centros públicos
05:04
and 10 percent -- 10 percent --
of its households connected.
107
292655
3835
e 10% - sim, 10% -
de suas casas conectadas.
05:09
Meanwhile,
108
297452
1171
Enquanto isso,
05:10
the International Energy Agency,
which tracks progress against SDG 7,
109
298647
4536
a Agência Internacional de Energia,
que monitora o progresso do ODS 7,
05:15
defines energy access as
50 kilowatt hours per person per year.
110
303207
4960
define como acesso à energia
50 kilowatts-hora por pessoa por ano.
05:20
That's enough to power
some light bulbs and charge a phone,
111
308597
3725
O que é suficiente para alimentar
algumas lâmpadas e carregar um celular,
05:24
perhaps run a low-watt TV or fan
for a few hours a day.
112
312346
4476
talvez uma TV ou um ventilador
pouco exigentes algumas horas por dia.
05:28
Now, providing entry-level access
is an important first step,
113
316846
4207
Fornecer um nível básico de acesso
é um primeiro passo importante,
05:33
but let's not romanticize the situation.
114
321077
2737
mas não vamos romantizar a situação.
05:35
By any standard, a few lights
and not much else
115
323838
3244
Sob qualquer aspecto,
algumas luzes e nada mais
05:39
is still living in energy poverty.
116
327106
2119
ainda é viver em pobreza energética.
05:41
And what's more,
117
329979
1459
E além disso,
05:43
these energy poverty
indicators and targets
118
331462
2822
esses indicadores e metas
de pobreza energética
05:46
cover only residential use.
119
334308
2174
só incluem uso residencial.
05:48
And yet, households account
for just about one quarter
120
336506
3269
E ainda assim, os lares
só representam cerca de um quarto
05:51
of the world's electricity consumption.
121
339799
1887
do consumo global de eletricidade.
05:53
That's because most of our power
is used in industries and for commerce.
122
341710
4059
Já que a maior parte de nossa energia
é usada em indústrias e no comércio.
05:57
Which brings me to my main point:
123
345793
2247
O que me leva ao ponto principal:
06:00
countries cannot grow out of poverty
without access to abundant,
124
348064
3843
os países não vão sair da pobreza
sem acesso à eletricidade
06:03
affordable and reliable electricity
to power these productive centers,
125
351931
4232
abundante, acessível e confiável
para alimentar esses centros de produção,
06:08
or what I call "Energy for Growth."
126
356187
2325
ou o que chamo
de "Energia para o Crescimento".
06:10
As you can see from this graph,
127
358536
1620
Como podem ver neste gráfico,
06:12
there's simply no such thing
as a low-energy, high-income country.
128
360180
3560
não existe nenhum país
com alta renda e baixa energia.
06:15
It doesn't exist.
129
363764
1377
Não existe.
06:17
And yet, three billion people in the world
130
365165
2511
E ainda assim, três bilhões
de pessoas no mundo
06:19
currently live in countries without
reliable, affordable electricity --
131
367700
3675
atualmente vivem em países
sem eletricidade confiável e acessível;
06:23
not just to power their homes
but also their factories,
132
371399
3292
não só para alimentar suas casas
mas também suas fábricas,
06:26
their office buildings, their data centers
133
374715
2342
seus escritórios, seus centros de dados
06:29
and other economic activities.
134
377081
1956
e outras atividades econômicas.
06:31
Merely electrifying households
and microenterprises
135
379529
2996
Meramente eletrificar lares
e pequenas empresas
não vai resolver essa pobreza
energética mais profunda.
06:34
cannot solve this deeper energy poverty.
136
382549
2596
Para resolver a pobreza energética,
06:37
To solve energy poverty,
137
385169
1525
06:38
we need to deliver reliable,
affordable electricity at scale,
138
386718
4563
precisamos fornecer eletricidade
confiável e acessível em escala,
para alimentar a criação de empregos
06:43
to power economy-wide job creation
and income growth.
139
391305
3950
e o crescimento de renda
em toda a economia.
06:47
This need, however, bumps
against an emerging narrative that,
140
395279
4222
Porém, essa necessidade
vai de encontro a uma narrativa que,
em vista das mudanças climáticas,
06:51
faced with climate change,
141
399525
1345
06:52
we all need to transition
from large, centralized power systems
142
400894
3647
todos temos que passar de grandes
sistemas energéticos centralizados
06:56
to small-scale distributed power.
143
404565
2094
para energia distribuída
em pequena escala.
O crescimento de células
autônomas na África;
06:59
The growth of off-grid solar in Africa --
144
407722
1977
07:01
and let me repeat,
off-grid solar is a good thing --
145
409723
2541
e permitam-me repetir,
células autônomas são boas;
07:04
but that growth fits nicely
into this narrative
146
412288
3028
mas esse crescimento
se encaixa bem nessa narrativa
07:07
and has led to those claims that Africa
is leapfrogging the old ways of energy
147
415340
4101
e criou essa história de que a África está
pulando o velho sistema de energia
07:11
and building its power system
from the ground up,
148
419465
2726
e construindo seu sistema
energético do zero,
07:14
one solar panel at a time.
149
422215
1758
um painel solar de cada vez.
07:16
It's a nice, solicitous narrative,
but also quite naïve.
150
424942
3937
É uma narrativa simpática e solícita,
mas também bastante ingênua.
07:21
Like many narratives
of technological disruption,
151
429660
2970
Como muitas narrativas
de ruptura tecnológica,
07:24
often inspired by Silicon Valley,
152
432654
1998
comumente inspiradas pelo Vale do Silício,
07:26
it takes for granted the existing systems
that underpin all of this transformation.
153
434676
4885
não reconhece os sistemas existentes
que fundamentam toda essa transformação.
07:32
You see, when it comes
to innovating and energy,
154
440067
3318
Vejam, quando se trata
de inovação e energia,
07:35
the West is working around the edges
of a system that is tried and tested.
155
443409
4391
o Ocidente está trabalhando à margem
de um sistema testado e comprovado.
07:39
And so all the sexy stuff --
156
447824
1967
E assim a parte excitante:
07:41
the rooftop solar,
157
449815
1492
o sistema solar no telhado,
07:43
the smart household devices,
the electric vehicles --
158
451331
3461
os dispositivos domésticos inteligentes,
os carros elétricos,
07:46
all of this is built on top of a massive
and absolutely essential grid,
159
454816
4125
tudo isso se constrói com base
em uma matriz massiva
e absolutamente essencial,
07:50
which itself exists within
a proven governance framework.
160
458965
3381
que, por sua vez, existe dentro
de um quadro de governança provado.
07:55
Even the most advanced
countries in the world
161
463608
2205
Mesmo os países
mais desenvolvidos do mundo
não têm um exemplo de sistema de energia
que só escale as bordas e não o centro.
07:57
don't have an example of an energy system
that is all edges and no center at scale.
162
465837
4239
08:03
So ultimately, no approach --
163
471163
2638
E por fim, nenhuma abordagem,
08:05
be it centralized or distributed,
renewable or fossil-based --
164
473825
3762
seja centralizada ou distribuída,
renovável ou de combustíveis fósseis,
08:09
can succeed in solving energy poverty
165
477611
2591
pode ser bem-sucedida em resolver
a pobreza energética
08:12
without finding a way to deliver
reliable, affordable electricity
166
480226
4154
sem encontrar um jeito de entregar
eletricidade confiável e acessível
08:16
to Africa's emerging industrial
and commercial sectors.
167
484404
3380
aos emergentes setores
industriais e comerciais da África.
08:20
So, it's not just lights
in every rural home.
168
488312
3070
Não são só luzes em todo lar rural.
08:23
It's power for Africa's cities
that are growing fast
169
491908
3346
É energia para as cidades africanas
que estão crescendo rápido
08:27
and increasingly full
of young, capable people
170
495278
2630
e com cada vez mais
pessoas jovens e capacitadas
08:29
in desperate need of a job.
171
497932
1732
que precisam urgentemente de um emprego.
08:32
This in turn will require
significant interconnectivity
172
500303
3756
Isso vai exigir uma
interconectividade significativa
08:36
and economies of scale,
173
504083
1523
e economias de escala,
08:37
making a robust and modern grid
174
505630
1941
tornando uma matriz robusta e moderna
08:39
a crucial piece of any
energy poverty solution.
175
507595
2860
uma peça crucial de qualquer
solução para a pobreza energética.
08:43
So, our second mistake is falling
for the allure of the quick fix.
176
511821
4221
E nosso segundo erro é se deixar levar
pelo encanto da solução rápida.
08:48
You see, energy poverty exists
177
516417
1883
Bem, a pobreza energética existe
em um contexto complexo
socioeconômico e político.
08:50
within a complex socioeconomic
and political context.
178
518324
3347
E parte do apelo
de novos modelos de eletrificação
08:54
And part of the appeal
of new electrification models
179
522121
3076
como células solares
autônomas, por exemplo,
08:57
such as off-grid solar, for example,
180
525221
1772
08:59
is they can often bypass the glacial pace
and inefficiency of government.
181
527017
4584
é que muitas vezes dispensam
o ritmo lento e a ineficiência do governo.
09:03
See, with small systems you can skip
the bureaucracies and the utilities
182
531625
4496
Com pequenos sistemas, dá para ignorar
as burocracias e os serviços públicos
09:08
and sell directly to customers.
183
536145
1912
e vender diretamente ao consumidor.
09:10
But to confront energy poverty,
184
538914
2768
Mas para enfrentar a pobreza energética,
09:13
you cannot ignore governments,
you cannot ignore institutions,
185
541706
3174
não dá para ignorar os governos,
não dá para ignorar instituições,
09:16
you cannot ignore the many players
involved in making, moving
186
544904
3708
não dá para ignorar os muitos elementos
envolvidos na produção, no transporte
09:20
and using electricity at scale,
187
548636
2591
e no uso da eletricidade em escala,
09:23
which is a way to say that when it comes
to providing energy for growth,
188
551251
3639
que é uma maneira de dizer
que fornecer energia para o crescimento
09:26
it's not just about
innovating the technology,
189
554914
2578
não envolve só a inovação da tecnologia,
09:29
it's about the slow and hard work
of improving governance, institutions
190
557516
4531
mas também o trabalho árduo e lento
de melhorar governanças, instituições
09:34
and the broader macroenvironment.
191
562071
1920
e o macroambiente mais amplo.
09:37
OK, so this is all good and nice, you say.
192
565022
3285
Bem, isso está ótimo então, você diria.
09:40
But what about climate change?
193
568743
1635
Mas e as mudanças climáticas?
09:42
How do we ensure a high-energy
future for everyone
194
570968
3404
Como garantimos que todos tenham
um futuro com muita energia
09:46
while also curbing our emissions?
195
574396
1963
ao mesmo tempo que reduzimos
nossas emissões?
Vamos ter que aceitar
algumas coisas complexas,
09:49
Well, we'll have to make
some complex tradeoffs,
196
577411
3148
09:52
but I believe that
a high-energy future for Africa
197
580583
2374
mas acredito que um futuro
de alta energia para a África
09:54
is not mutually exclusive
to a low-carbon future.
198
582981
2716
não é mutualmente exclusivo
com um futuro de baixo carbono.
09:58
And make no mistake:
199
586239
1408
E não se enganem:
o mundo não pode esperar que a África
continue na pobreza energética
09:59
the world cannot expect Africa
to remain in energy poverty
200
587671
2940
10:02
because of climate change.
201
590635
1514
por conta das mudanças climáticas.
10:04
(Applause)
202
592173
3769
(Aplausos)
Na verdade, os fatos mostram
que o oposto é verdade.
10:11
Actually, the facts show
that the opposite is true.
203
599949
3296
A energia será essencial para que a África
10:15
Energy will be essential for Africa
to adapt to climate change
204
603269
3194
se adapte às mudanças climáticas
e crie resiliência.
10:18
and build resilience.
205
606487
1481
10:19
You see, rising temperatures will mean
increased demand for space cooling
206
607992
4004
Temperaturas mais altas
aumentam a demanda
de refrigeração ambiente
10:24
and cold storage.
207
612020
1173
e armazenagem frigorífica.
10:25
Declining water tables will mean
increased pumped irrigation.
208
613217
3676
Lençóis freáticos em declínio
exigem mais irrigação bombeada.
10:28
And extreme weather and rising sea levels
will require a significant expansion
209
616917
3862
E climas extremos
e a elevação do nível do mar
exigem uma expansão significativa
10:32
and reinforcement of our infrastructure.
210
620803
2231
e o reforço de nossa infraestrutura.
10:35
These are all energy-intensive activities.
211
623058
2660
Todas essas atividades
exigem muita energia.
10:38
So balancing climate change
and Africa's pressing need
212
626535
3506
O equilíbrio entre mudanças climáticas
e a necessidade urgente da África
10:42
to transition to a high-energy future
213
630065
2041
de transição a um futuro de alta energia
10:44
will be tough.
214
632130
1231
será difícil.
10:45
But doing so is nonnegotiable;
we will have to find a way.
215
633385
3861
Mas não é negociável;
vamos ter que dar um jeito.
10:49
The first step is broadening
the terms of the debate
216
637790
2575
O primeiro passo é afastar
os termos do debate
10:52
away from this either-or framing.
217
640389
2689
dessa construção "ou isso ou aquilo".
10:55
And we also must stop
romanticizing solutions
218
643102
2583
E também temos que parar
de romantizar soluções
10:57
that distract us from the core challenges.
219
645709
2276
que nos desviam dos desafios centrais.
11:01
And let's not also forget that Africa
is endowed with vast natural resources,
220
649572
4348
E também não vamos esquecer
que a África dispõe
de vastos recursos naturais,
11:05
including significant renewable potential.
221
653944
2614
incluindo um potencial
renovável significativo.
11:08
For example, in Kenya, where I'm from,
222
656979
2741
Por exemplo, no Quênia, de onde eu sou,
11:11
geothermal power accounts
for half of our electricity generation,
223
659744
3764
a energia geotérmica representa
metade da nossa geração de eletricidade,
11:15
and with hydro being
the other major source,
224
663532
2069
e a hídrica sendo a outra grande fonte,
11:17
we are already mainly powered
by renewable energy.
225
665625
2451
já usamos essencialmente
energia renovável.
11:20
We also just brought online
Africa's largest wind farm
226
668100
3284
Também acabamos de conectar
o maior parque eólico da África
11:23
and East Africa's biggest solar facility.
227
671408
2914
e a maior instalação solar
da África Oriental.
11:26
(Applause)
228
674346
3639
(Aplausos)
11:30
In addition,
229
678906
1389
Além disso, nova tecnologia significa
11:32
new technology means that we can now
run and design our power systems
230
680319
3789
que agora podemos gerir
e criar nossos sistemas energéticos
11:36
and use energy more efficiently than ever,
231
684132
2458
e usar a energia mais
eficientemente do que nunca,
11:38
doing more with less.
232
686614
1684
fazendo mais com menos.
Eficiência energética
será uma ferramenta importante
11:40
Energy efficiency
will be an important tool
233
688322
2157
11:42
in the fight against climate change.
234
690503
2124
na luta contra as mudanças climáticas.
11:45
So in closing, I'd just like to say that
Africa is a real place with real people,
235
693998
5273
Em suma, só queria dizer que a África
é um lugar real com pessoas reais,
11:51
navigating complex challenges
and major transitions,
236
699295
3207
passando por desafios complexos
e transições decisivas,
11:54
just like any other region of the world.
237
702526
2296
como qualquer outra região do planeta.
11:56
(Applause)
238
704846
3152
(Aplausos)
12:02
And while each country and each region
239
710390
2665
E enquanto cada país e cada região
12:05
has its social, economic
and political quirks,
240
713079
2908
tenha suas peculiaridades
sociais, econômicas e políticas,
12:08
the physics of electricity
are the same everywhere.
241
716011
2566
a física da eletricidade
é a mesmo em todo lugar.
12:10
(Laughter) (Applause)
242
718601
3753
(Risos) (Aplausos)
12:14
And the energy needs of our economies
243
722378
3022
E as necessidades energéticas
de nossas economias
12:17
are just as intensive as those
of any other economy.
244
725424
3380
são tão abundantes como
as de qualquer outra economia.
12:21
So, the expansion
of household electrification
245
729535
2825
A expansão da eletrificação de lares
com uma mistura de soluções
autônomas e em rede
12:24
through a mix of
on- and off-grid solutions
246
732384
2158
12:26
has had an incredible impact in Africa.
247
734566
2342
tem tido um impacto incrível na África.
12:28
But they are nowhere near sufficient
for solving energy poverty.
248
736932
3279
Mas nem chegam perto
de resolver a pobreza energética.
Para resolver a pobreza energética,
12:32
To solve energy poverty,
249
740628
1698
precisamos de geração de energia
de fontes diversas em escala
12:34
we need generation of electricity
from diverse sources at scale
250
742350
4130
e matrizes modernas para alimentar
um futuro de alta energia,
12:38
and modern grids to power
a high-energy future,
251
746504
2467
12:40
in which Africans can enjoy
modern living standards
252
748995
2752
em que os africanos possam desfrutar
de padrões de vida modernos
12:43
and well-paying jobs.
253
751771
1491
e empregos bem remunerados.
12:45
Africans deserve this,
254
753744
1788
Os africanos merecem,
12:47
and with one of every four people
in the world projected to be African
255
755556
4087
e com a previsão de que uma
a cada quatro pessoas seja africana
12:51
by the year 2100,
256
759667
1646
até o ano de 2100,
12:53
the planet needs it.
257
761337
1251
o planeta precisa disso.
12:54
Thank you.
258
762612
1166
Obrigada
12:55
(Applause)
259
763802
2969
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Custodio Marcelino

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rose M. Mutiso - Energy scientist
As the Research Director of the Energy for Growth Hub, Rose M. Mutiso works with a global network of experts finding solutions for energy deficits across Africa and Asia. She is also cofounder of the Mawazo Institute, helping African women to become scholars and thought leaders.

Why you should listen

As a student in Nairobi, Kenya, Rose M. Mutiso dreamed of following her curiosity. Drawn to materials science and engineering -- which underpins ubiquitous features of modern life like plastics and electronics -- she received a PhD in the field, pursuing nanotechnology, polymer physics and creating materials for energy and electronic applications. As a postdoctoral fellow in the US Senate, Mutiso coauthored legislation signed into law by President Barack Obama.

Grateful for an education supported by financial aid and taxpayer-funded research, Mutiso resolved to help inspire Africa's next generation of female scholars. She cofounded the Mawazo ("Ideas") Institute, a nonprofit research institute based in Nairobi. She is also research director of the Energy for Growth Hub, working with global experts to find solutions for energy deficits in developing countries. Her dream is to see more African women shaping decision-making and public discourse on critical issues such as energy poverty.

More profile about the speaker
Rose M. Mutiso | Speaker | TED.com