ABOUT THE SPEAKER
Valarie Kaur - Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic.

Why you should listen

Valarie Kaur is a civil rights activist, award-winning filmmaker, lawyer, faith leader and founder of the Revolutionary Love Project. Her social justice campaigns have helped win policy change on hate crimes, racial profiling, immigration detention, solitary confinement, marriage equality and internet freedom. She founded Groundswell Movement, the Yale Visual Law Project and Faithful Internet, initiatives that equip new generations with tools for social change. During her work inside supermax prisons, on the military base at Guantanamo and at sites of mass shootings, she identified a surprising key element for social change: the ethic of love. She now leads the Revolutionary Love Project to champion love as a public ethic and wellspring for social change.

Kaur earned degrees at Stanford University, Harvard Divinity School and Yale Law School. She lives with her film partner and husband Sharat Raju and son Kavi in California, where her family settled as farmers a century ago. She is a member of the California Bar.

More profile about the speaker
Valarie Kaur | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Valarie Kaur: 3 lessons of revolutionary love in a time of rage

Valarie Kaur: Três lições de amor revolucionário em tempos de ódio

Filmed:
2,793,953 views

Qual é o antídoto para o nacionalismo, a polarização e o ódio crescentes? Nesta fala poética e inspiradora, Valarie Kaur pede-nos para reivindicar o amor como um ato revolucionário. Ao percorrer desde a sala de parto até locais de massacre, Kaur mostra-nos como a escolha pelo amor pode ser uma força pela justiça.
- Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

(Oração "sikh") Waheguru Ji Ka Khalsa,
00:12
(SikhSikh PrayerOração) WaheguruWaheguru JiJi KaKa KhalsaKhalsa,
0
920
2176
00:15
WaheguruWaheguru JiJi KiKi FatehFateh.
1
3120
1800
Waheguru Ji Ki Fateh.
00:20
There is a momentmomento on the birthingdo parto tablemesa
2
8400
3320
Há um momento durante o parto
00:24
that feelssente like dyingmorrendo.
3
12520
2480
que parece estarmos a morrer.
00:28
The bodycorpo in labortrabalho stretchesestende-se
to formFormato an impossibleimpossível circlecírculo.
4
16600
2976
O corpo no parto estica-se
para formar um círculo impossível.
00:31
The contractionscontrações
are lessMenos than a minuteminuto apartseparados.
5
19600
2280
As contrações vêm em frações de minutos.
00:34
WaveOnda after waveonda,
there is barelymal time to breatherespirar.
6
22520
3040
Onda após onda,
mal há tempo para respirar.
00:38
The medicalmédico termprazo:
7
26160
1736
O termo médico:
00:39
"transitiontransição,"
8
27920
1200
"transição",
00:42
because "feelssente like dyingmorrendo"
is not scientificcientífico enoughsuficiente.
9
30520
3336
porque "sentir-se a morrer"
não é suficientemente científico.
00:45
(LaughterRiso)
10
33880
1016
(Risos)
00:46
I checkedverificado.
11
34920
1200
Eu conferi.
00:49
DuringDurante my transitiontransição,
12
37080
1296
Na minha transição, o meu marido
pressionava a base da minha coluna
00:50
my husbandmarido was pressingpressionando down on my sacrumSacro
13
38400
1953
para impedir o meu corpo de quebrar.
00:52
to keep my bodycorpo from breakingquebra.
14
40377
1439
00:53
My fatherpai was waitingesperando
behindatrás the hospitalhospital curtaincortina ...
15
41840
3200
O meu pai aguardava
atrás das cortinas hospitalares,
00:58
more like hidingse escondendo.
16
46040
1240
como se se escondesse.
01:00
But my mothermãe was at my sidelado.
17
48240
1800
Mas a minha mãe estava ao meu lado.
01:03
The midwifeparteira said
she could see the baby'sdo bebê headcabeça,
18
51560
3496
A parteira disse que conseguia
ver a cabeça do bebé,
01:07
but all I could feel was a ringanel of firefogo.
19
55080
3376
mas tudo o que eu sentia
era um "círculo de fogo".
01:10
I turnedvirou to my mothermãe and said, "I can't,"
20
58480
2056
Virei-me para a minha mãe e disse:
"não consigo",
01:12
but she was already pouringderramando
my grandfather'sdo avô prayeroração in my earorelha.
21
60560
3976
mas ela já estava a recitar
a oração do meu avô ao meu ouvido.
01:16
(SikhSikh PrayerOração) "TatiTati VaoVao NaAt LagiLagi,
ParPar BrahmBrahm SarnaiAugusto."
22
64560
2400
"Tati Vao Na Lagi,
Par Brahm Sarnai."
01:19
"The hotquente windsventos cannotnão podes touchtocar you."
23
67800
1920
"Os ventos quentes não podem tocar-te".
01:23
"You are bravebravo," she said.
24
71040
1600
"És forte", disse ela.
01:25
"You are bravebravo."
25
73680
1200
"És forte".
01:30
And suddenlyDe repente I saw my grandmotheravó
standingparado behindatrás my mothermãe.
26
78040
4960
De repente vi a minha avó
de pé, atrás da minha mãe.
01:37
And her mothermãe behindatrás her.
27
85080
1760
E a mãe dela atrás.
01:39
And her mothermãe behindatrás her.
28
87840
1640
E a mãe dela atrás.
Uma longa fila de mulheres que
passaram pelo círculo de fogo antes de mim
01:42
A long linelinha of womenmulheres who had
pushedempurrado throughatravés the firefogo before me.
29
90280
3256
01:45
I tooktomou a breathrespiração;
30
93560
1256
Respirei;
01:46
I pushedempurrado;
31
94840
1216
Fiz força.
01:48
my sonfilho was bornnascermos.
32
96080
1240
O meu filho nasceu.
01:51
As I heldmantido him in my armsbraços,
shakingtremendo and sobbingsoluçando
33
99040
2816
Ao segurá-lo nos meus braços,
a tremer e a chorar,
01:53
from the rushpressa of oxytocinoxitocina
that floodedinundou my bodycorpo,
34
101880
3416
pela descarga de oxitocina
que inundava o meu corpo,
01:57
my mothermãe was already
preparingpreparando to feedalimentação me.
35
105320
3576
a minha mãe já se preparava
para me alimentar,
02:00
NursingDe enfermagem her babybebê as I nursedcuidou minemeu.
36
108920
3056
a cuidar da filha,
enquanto eu cuidava do meu.
02:04
My mothermãe had never stoppedparado
laboringtrabalhando for me,
37
112000
4096
A minha mãe nunca deixou
de tratar de mim,
02:08
from my birthnascimento to my son'sdo filho birthnascimento.
38
116120
2336
desde o meu nascimento
até ao nascimento do meu filho.
02:10
She already knewsabia
what I was just beginningcomeçando to namenome.
39
118480
3000
Ela já conhecia
o que eu começava a conhecer.
02:14
That love is more than a rushpressa of feelingsentindo-me
40
122680
3696
Que o amor é mais do que
um sentimento repentino
02:18
that happensacontece to us if we're luckypor sorte.
41
126400
1920
que acontece connosco, se temos sorte.
02:21
Love is sweetdoce labortrabalho.
42
129520
2960
O amor é um esforço doce.
02:25
FierceFeroz.
43
133360
1296
Feroz.
02:26
BloodyMaldito.
44
134680
1536
Sangrento.
02:28
ImperfectImperfeito.
45
136240
1200
Imperfeito.
02:30
Life-givingDá vida.
46
138160
1200
Que dá a vida.
02:32
A choiceescolha we make over and over again.
47
140400
2560
Uma escolha que fazemos repetidamente.
02:39
I am an AmericanAmericana civilCivil rightsdireitos activistativista
48
147560
2376
Eu sou uma ativista
dos direitos civis americanos
02:41
who has laboredtrabalhou with communitiescomunidades
of colorcor sinceDesde a SeptemberSetembro de 11,
49
149960
3896
que trabalha com comunidades de cor
desde o 11 de setembro,
02:45
fightingcombate unjustinjusto policiespolíticas by the stateEstado
and actsatos of hateódio in the streetrua.
50
153880
3856
lutando contra políticas injustas
do estado e atos de ódio nas ruas.
02:49
And in our mosta maioria painfuldoloroso momentsmomentos,
51
157760
2256
Nos nossos momentos mais dolorosos,
02:52
in the facecara of the firesincêndios of injusticeinjustiça,
52
160040
2856
encarando os as injustiças,
02:54
I have seenvisto laborstrabalhos of love deliverentregar us.
53
162920
3920
eu vi esforços de amor
que nos trouxeram à vida.
03:00
My life on the frontlinesfrentes de combate of fightingcombate
hateódio in AmericaAmérica has been a studyestude
54
168600
4256
A minha vivência na luta contra
o ódio nos EUA tem sido um estudo
03:04
in what I've come to call
revolutionaryrevolucionário love.
55
172880
3640
do que eu chamo de amor revolucionário.
03:10
RevolutionaryRevolucionário love
is the choiceescolha to enterentrar into labortrabalho
56
178120
5080
O amor revolucionário é a escolha
de começar a fazer um esforço
03:16
for othersoutras who do not look like us,
57
184040
3016
por outros que não se parecem connosco,
03:19
for our opponentsoponentes who hurtferido us
58
187080
2160
por oponentes que nos ferem
03:22
and for ourselvesnós mesmos.
59
190280
1640
e por nós mesmos.
03:25
In this eraera of enormousenorme rageraiva,
60
193480
3296
Nesta era de enorme ódio,
03:28
when the firesincêndios are burningqueimando all around us,
61
196800
2600
quando os conflitos
explodem à nossa volta,
03:32
I believe that revolutionaryrevolucionário love
is the call of our timesvezes.
62
200120
4680
eu acredito que o amor revolucionário
é a chamada do nosso tempo.
03:40
Now, if you cringeencolher when people say,
"Love is the answerresponda ..."
63
208600
3360
Se vocês se encolhem quando ouvem dizer:
"O amor é a resposta..."
03:45
I do, too.
64
213440
1216
eu também me encolho.
03:46
(LaughterRiso)
65
214680
1016
(Risos)
03:47
I am a lawyeradvogado.
66
215720
1256
Eu sou advogada.
03:49
(LaughterRiso)
67
217000
2296
(Risos)
03:51
So let me showexposição you how I cameveio to see love
as a forceforça for socialsocial justicejustiça
68
219320
5256
Então, vou mostrar
como aprendi a ver o amor
como uma força para a justiça social
03:56
throughatravés threetrês lessonslições.
69
224600
1680
através de três lições.
04:01
My first encounterencontro with hateódio
was in the schoolyardjardim de infância.
70
229880
3816
O meu primeiro encontro com o ódio
foi no pátio da escola.
04:05
I was a little girlmenina
growingcrescendo up in CaliforniaCalifórnia,
71
233720
2576
Eu era uma garotinha
a crescer na Califórnia,
04:08
where my familyfamília has livedvivia
and farmedde criação for a centuryséculo.
72
236320
3896
onde a minha família vivia
e cultivava há um século.
04:12
When I was told that I would go to hellinferno
because I was not ChristianCristão,
73
240240
3616
Quando me disseram que eu iria para
o inferno porque não era cristã,
04:15
calledchamado a "blackPreto dogcachorro"
because I was not whitebranco,
74
243880
2736
chamaram-me "cão preto"
porque eu não era branca,
04:18
I rancorreu to my grandfather'sdo avô armsbraços.
75
246640
1936
corri para os braços do meu avô.
04:20
PapaPapa JiJi driedseco my tearslágrimas --
76
248600
2016
Papa Ji secou as minhas lágrimas,
04:22
gavedeu me the wordspalavras of GuruGuru NanakNanak,
77
250640
1736
deu-me as palavras de Guru Nanak,
04:24
the founderfundador of the SikhSikh faith.
78
252400
2976
o fundador do siquismo.
04:27
"I see no strangerdesconhecido," said NanakNanak.
79
255400
2296
"Eu não vejo estranhos", dizia Nanak.
04:29
"I see no enemyinimigo."
80
257720
1239
"Eu não vejo inimigos".
04:33
My grandfatheravô taughtensinado me
81
261040
1256
O meu avô ensinou-me
04:34
that I could chooseescolher
to see all the facesrostos I meetConheça
82
262320
4720
que eu podia escolher
ver todos os rostos que encontrasse
04:39
and wondermaravilha about them.
83
267880
1600
e pensar neles.
04:42
And if I wondermaravilha about them,
84
270720
1576
Se eu pensasse neles,
04:44
then I will listen to theirdeles storieshistórias
even when it's hardDifícil.
85
272320
3656
eu ouviria as suas histórias,
mesmo que fosse difícil.
04:48
I will refuseme recuso to hateódio them
even when they hateódio me.
86
276000
3416
Eu recusaria odiá-los
mesmo que me odiassem.
04:51
I will even vowvoto to protectproteger them
when they are in harm'sdo mal way.
87
279440
3416
Eu iria protegê-los
quando estivessem dispostas a ferir.
04:54
That's what it meanssignifica to be a SikhSikh:
88
282880
1896
É isto que significa ser "sikh".
04:56
S-i-k-hS-i-k-h.
89
284800
1376
S-i-k-h
04:58
To walkandar the pathcaminho of a warriorGuerreiro saintsanto.
90
286200
2616
trilhar o caminho de um santo guerreiro.
05:00
He told me the storyhistória
of the first SikhSikh womanmulher warriorGuerreiro,
91
288840
3096
Ele contou-me a história
da primeira guerreira "sikh",
05:03
MaiMai BhagoMangla.
92
291960
1216
Mai Bhago.
05:05
The storyhistória goesvai there were 40 soldierssoldados
who abandonedabandonado theirdeles postpostar
93
293200
3176
A história conta que havia 40 soldados
que abandonaram os seus postos
05:08
duringdurante a great battlebatalha againstcontra an empireImpério.
94
296400
2296
durante uma grande batalha
contra um império.
05:10
They returneddevolvida to a villagealdeia,
95
298720
1296
Eles regressaram a uma aldeia
05:12
and this villagealdeia womanmulher
turnedvirou to them and said,
96
300040
2440
e uma mulher da aldeia
virou-se para eles e disse:
05:15
"You will not abandonabandonar the fightluta.
97
303320
2160
"Vocês não abandonarão a luta.
05:18
You will returnRetorna to the firefogo,
98
306280
1880
"Vocês vão voltar ao fogo,
05:21
and I will leadconduzir you."
99
309960
1600
"e eu vou guiar-vos."
05:24
She mountedmontado a horsecavalo.
100
312920
1736
Ela montou num cavalo.
05:26
She donnedvestiu a turbanturbante.
101
314680
1656
Pôs um turbante.
05:28
And with swordespada in her handmão
and firefogo in her eyesolhos,
102
316360
2816
E com uma espada na mão
e fogo nos olhos,
05:31
she led them where no one elseoutro would.
103
319200
1816
guiou-os até onde mais ninguém iria.
05:33
She becamepassou a ser the one she was waitingesperando for.
104
321040
2680
Ela tornou-se naquilo
por que estava à espera.
05:38
"Don't abandonabandonar your postsmensagens, my dearcaro."
105
326680
2896
"Não abandones o teu posto, querida."
05:41
My grandfatheravô saw me as a warriorGuerreiro.
106
329600
2056
O meu avô via-me como uma guerreira.
05:43
I was a little girlmenina in two long braidstranças,
107
331680
2240
Eu era uma garotinha
com duas longas tranças,
05:46
but I promisedPrometi.
108
334840
1240
mas prometi.
05:49
Fast-forwardFast-Forward, I'm 20 yearsanos oldvelho,
109
337960
3200
Mais tarde, eu tinha 20 anos,
05:54
watchingassistindo the TwinGêmeo TowersTorres fallcair,
110
342680
2840
vi as Torres Gémeas a cair,
05:58
the horrorHorror stuckpreso in my throatgarganta,
111
346440
1736
o horror preso na garganta,
06:00
and then a facecara flashesflashes on the screentela:
112
348200
2856
e então um rosto aparece no ecrã:
06:03
a brownCastanho man with a turbanturbante and beardbarba,
113
351080
2376
um homem escuro com turbante e barba,
06:05
and I realizeperceber that our nation'sa nação newNovo enemyinimigo
looksparece like my grandfatheravô.
114
353480
5720
e percebo que o novo inimigo da nação
é parecido com o meu avô.
06:12
And these turbansturbantes meantsignificava to representrepresentar
our commitmentcomprometimento to serveservir
115
360440
3776
Aqueles turbantes que deviam representar
o nosso compromisso de servir,
06:16
castfundida us as terroriststerroristas.
116
364240
2056
tornam-nos terroristas.
06:18
And SikhsSikhs becamepassou a ser targetsalvos of hateódio,
117
366320
1936
Os "sikhs" tornaram-se o alvo do ódio,
06:20
alongsideao lado de our MuslimMuçulmano brothersirmãos and sistersirmãs.
118
368280
2576
tal como os nossos irmãos muçulmanos.
06:22
The first personpessoa killedmorto in a hateódio crimecrime
after SeptemberSetembro de 11 was a SikhSikh man,
119
370880
4776
A primeira pessoa morta num crime de ódio
depois do 11 de Setembro foi um "sikh",
06:27
standingparado in frontfrente
of his gasgás stationestação in ArizonaArizona.
120
375680
2440
que estava parado em frente
do seu posto de gasolina no Arizona.
06:31
BalbirMirelle SinghSingh SodhiSodhi
was a familyfamília friendamigos I calledchamado "uncletio,"
121
379400
6160
Balbir Singh Sodhi era um amigo da família
a quem eu chamava "tio",
06:38
murderedassassinado by a man
who calledchamado himselfele mesmo "patriotpatriota."
122
386680
3360
assassinado por um homem
que se considerava "patriota".
06:45
He is the first of manymuitos
to have been killedmorto,
123
393440
3160
Ele foi o primeiro de muitos
que foram mortos
06:50
but his storyhistória --
124
398240
1256
mas a história dele,
06:51
our storieshistórias barelymal madefeito the eveningtarde newsnotícia.
125
399520
3440
as nossas histórias,
mal apareceram nas notícias.
06:57
I didn't know what to do,
126
405040
1296
Eu não sabia o que fazer,
06:58
but I had a cameraCâmera,
127
406360
1856
mas eu tinha uma câmara,
07:00
I facedenfrentou the firefogo.
128
408240
1776
eu encarei o fogo.
07:02
I wentfoi to his widowviúva,
129
410040
2456
Fui ter com a sua viúva,
07:04
JoginderJoginder KaurKaur.
130
412520
1240
Joginder Kaur,
07:06
I weptchorou with her, and I askedperguntei her,
131
414680
2320
chorei com ela, e perguntei-lhe:
07:09
"What would you like to tell
the people of AmericaAmérica?"
132
417960
2680
"O que gostarias de dizer
às pessoas da América?"
07:14
I was expectingesperando blameculpa.
133
422880
1920
Eu esperava que ela os culpasse.
07:18
But she lookedolhou at me and said,
134
426520
1640
Mas ela olhou para mim e disse:
07:22
"Tell them, 'Thank' Graças a you.'
135
430000
1520
"Diz-lhes: 'Obrigada'
07:25
3,000 AmericansAmericanos cameveio
to my husband'smarido memorialmemorial.
136
433960
3576
"Vieram 3000 americanos
ao memorial do meu marido.
07:29
They did not know me,
137
437560
1576
"Eles não me conheciam,
07:31
but they weptchorou with me.
138
439160
1320
"mas choraram comigo.
07:34
Tell them, 'Thank' Graças a you.'"
139
442280
1360
"Diz-lhes: 'Obrigada'."
07:39
ThousandsMilhares of people showedmostrou up,
140
447200
2336
Apareceram milhares de pessoas,
porque, ao contrário
dos noticiários nacionais,
07:41
because unlikeao contrário nationalnacional newsnotícia,
141
449560
1416
07:43
the locallocal mediameios de comunicação told BalbirMirelle Uncle'sDo tio storyhistória.
142
451000
3080
os "media" locais contaram
a história do tio Balbir.
07:47
StoriesHistórias can createcrio the wondermaravilha
143
455080
2576
As histórias podem criar o milagre
07:49
that turnsgira strangersestranhos
into sistersirmãs and brothersirmãos.
144
457680
3840
que transforma estranhos
em irmãos e irmãs.
07:54
This was my first lessonlição
in revolutionaryrevolucionário love --
145
462840
3040
Esta foi a minha primeira lição
de amor revolucionário,
07:58
that storieshistórias can help us see no strangerdesconhecido.
146
466720
3280
que as histórias podem ajudar-nos
a não ver estranhos.
08:04
And so ...
147
472120
1200
E então...
08:06
my cameraCâmera becamepassou a ser my swordespada.
148
474280
2720
a minha câmara tornou-se na minha espada.
08:09
My lawlei degreegrau becamepassou a ser my shieldescudo.
149
477880
2240
A minha formação em direito
tornou-se no meu escudo.
08:12
My filmfilme partnerparceiro becamepassou a ser my husbandmarido.
150
480720
2536
O meu parceiro de filmagens
tornou-se no meu marido.
08:15
(LaughterRiso)
151
483280
2136
(Risos)
08:17
I didn't expectEspero that.
152
485440
1200
Eu não estava à espera disso.
08:19
And we becamepassou a ser partparte
of a generationgeração of advocatesdefensores
153
487440
5536
E tornámo-nos parte
de uma geração de ativistas
08:25
workingtrabalhando with communitiescomunidades
facingvoltado para theirdeles ownpróprio firesincêndios.
154
493000
2960
trabalhando com comunidades,
encarando as guerras deles.
08:28
I workedtrabalhou insidedentro of supermaxprisão de segurança máxima prisonsprisões,
155
496840
2320
Trabalhei em prisões
de segurança máxima,
08:32
on the shoresShores of GuantanamoGuantánamo,
156
500200
2056
nas margens de Guantánamo,
08:34
at the sitessites of massmassa shootingstiroteios
157
502280
1456
nos locais de tiroteio
08:35
when the bloodsangue
was still freshfresco on the groundchão.
158
503760
2120
quando o sangue ainda
estava fresco no chão.
08:39
And everycada time,
159
507200
1776
E sempre,
08:41
for 15 yearsanos,
160
509000
2496
durante 15 anos,
08:43
with everycada filmfilme, with everycada lawsuitação judicial,
161
511520
2015
em cada filme, em cada ação judicial,
em cada campanha,
08:45
with everycada campaigncampanha,
162
513559
1297
08:46
I thought we were makingfazer the nationnação safermais segura
163
514880
2336
eu acreditava que estávamos
a tornar a nação
08:49
for the nextPróximo generationgeração.
164
517240
1400
num lugar mais seguro
para a geração seguinte.
08:54
And then my sonfilho was bornnascermos.
165
522159
1681
Depois nasceu o meu filho,
09:05
In a time ...
166
533800
1200
numa época em que...
09:08
when hateódio crimescrimes againstcontra our communitiescomunidades
167
536800
2056
os crimes de ódio contra
as nossas comunidades
09:10
are at the highestmais alto
they have been sinceDesde a 9/11.
168
538880
2640
estão nos níveis mais altos
desde o 11 de setembro,
09:15
When right-wing-direita nationalistnacionalista movementsmovimentos
are on the risesubir around the globeglobo
169
543960
3976
quando os movimentos nacionalistas
de direita crescem em todo o mundo
09:19
and have capturedcapturado
the presidencyPresidência of the UnitedUnidos StatesEstados-Membros.
170
547960
2840
e capturaram a presidência
dos Estados Unidos da América,
09:25
When whitebranco supremacistssupremacistas
marchmarcha in our streetsruas,
171
553200
3216
em que supremacistas brancos
marcham nas nossas ruas,
09:28
torchestochas highAlto, hoodscapuzes off.
172
556440
2120
com tochas ao alto, sem capuzes.
09:32
And I have to reckonAcho que with the factfacto
173
560800
3440
Eu tenho que lidar com o facto
09:37
that my sonfilho is growingcrescendo up
in a countrypaís more dangerousperigoso for him
174
565160
5776
de que o meu filho está a crescer
num país
mais perigoso para ele
do que foi para mim.
09:42
than the one I was givendado.
175
570960
1360
09:47
And there will be momentsmomentos
176
575680
1600
E haverá momentos
09:51
when I cannotnão podes protectproteger him
177
579320
1840
em que eu não poderei protegê-lo
09:54
when he is seenvisto as a terroristterrorista ...
178
582240
3240
quando ele for visto como um terrorista,
10:00
just as blackPreto people in AmericaAmérica
179
588840
4216
tal como os negros nos EUA
10:05
are still seenvisto as criminalCriminoso.
180
593080
2120
ainda são vistos como criminosos.
10:08
BrownBrown people, illegalilegal.
181
596560
2120
Pessoas escuras, ilegais.
10:11
Queerbicha and transtrans people, immoralimoral.
182
599640
2640
Pessoas homo e trans, imorais.
10:14
IndigenousTerra Indígena people, savageselvagem.
183
602880
2416
Pessoas indígenas, selvagens.
10:17
WomenMulheres and girlsmeninas as propertypropriedade.
184
605320
2056
Mulheres e raparigas, como propriedade.
10:19
And when they failfalhou to see our bodiescorpos
as some mother'smãe childcriança,
185
607400
3496
Se eles não virem o nosso corpo
como filho de uma mãe,
10:22
it becomestorna-se easierMais fácil to banbanimento us,
186
610920
3576
é-lhes mais fácil banir-nos,
10:26
detaindeter us,
187
614520
1216
deter-nos
10:27
deportdeportar us,
188
615760
1216
deportar-nos,
10:29
imprisonaprisionar us,
189
617000
1776
aprisionar-nos,
10:30
sacrificesacrifício us for the illusionilusão of securitysegurança.
190
618800
3680
sacrificar-nos, numa ilusão de segurança.
10:38
(ApplauseAplausos)
191
626640
4720
(Aplausos)
10:50
I wanted to abandonabandonar my postpostar.
192
638120
2320
Eu quis abandonar o meu posto.
10:54
But I madefeito a promisepromessa,
193
642920
1240
Mas tinha feito uma promessa,
10:58
so I returneddevolvida to the gasgás stationestação
194
646040
3216
por isso voltei ao posto de gasolina
11:01
where BalbirMirelle SinghSingh SodhiSodhi was killedmorto
15 yearsanos to the day.
195
649280
4520
onde Balbir Singh Sodhi
foi morto há 15 anos.
11:07
I setconjunto down a candlevela
in the spotlocal where he bledsangrou to deathmorte.
196
655840
3000
Acendi uma vela no local
onde ele sangrou até à morte.
11:12
His brotherirmão, RanaRana, turnedvirou to me
197
660040
1920
O irmão dele, Rana, virou-se para mim
11:15
and said, "Nothing has changedmudou."
198
663320
1800
e disse: "Nada mudou."
11:19
And I askedperguntei,
199
667000
1200
E eu perguntei:
11:21
"Who have we not yetainda triedtentou to love?"
200
669480
2760
"Quem é que nós ainda não tentámos amar?"
11:27
We decideddecidiu to call the murdererassassino in prisonprisão.
201
675680
3200
Decidimos ligar para o assassino na prisão
11:32
The phonetelefone ringsargolas.
202
680800
1200
O telefone toca.
11:34
My heartcoração is beatingespancamento in my earsorelhas.
203
682640
2040
Sinto o coração a bater nos meus ouvidos.
11:37
I hearouvir the voicevoz of FrankFrank RoqueRoque,
204
685440
2616
Ouço a voz de Frank Roque,
11:40
a man who onceuma vez said ...
205
688080
1720
um homem que um dia disse:
11:44
"I'm going to go out
and shootatirar some toweltoalha headscabeças.
206
692000
3960
"Quando sair, vou atirar
numas cabeças de toalha.
11:51
We should killmatar theirdeles childrencrianças, too."
207
699080
1720
"Também devíamos matar os filhos deles".
11:55
And everycada emotionalemocional impulseimpulso
in me saysdiz, "I can't."
208
703920
4040
Cada impulso emocional
em mim diz "eu não consigo".
12:04
It becomestorna-se an actAja of will to wondermaravilha.
209
712240
4960
Torna-se um ato de força pensar:
12:10
"Why?" I askpergunte.
210
718560
2840
"Porquê?", pergunto eu.
12:15
"Why did you agreeaceita to speakfalar with us?"
211
723040
2640
"Porque é que aceitou falar connosco?"
12:21
FrankFrank saysdiz, "I'm sorry for what happenedaconteceu,
212
729240
3016
Frank diz: "Lamento muito o que aconteceu,
12:24
but I'm alsoAlém disso sorry
for all the people killedmorto on 9/11."
213
732280
4176
"mas também lamento muito todos
os que morreram no 11 de setembro".
12:28
He failsfalha to take responsibilityresponsabilidade.
214
736480
2136
Ele não assume a responsabilidade.
12:30
I becometornar-se angryBravo to protectproteger RanaRana,
215
738640
2280
Eu fico com raiva para proteger Rana,
12:34
but RanaRana is still wonderingperguntando about FrankFrank --
216
742960
4960
mas Rana ainda quer perceber Frank
12:41
listeningouvindo --
217
749080
1200
— escuta-o
12:43
respondsresponde.
218
751080
1200
e responde:
12:45
"FrankFrank, this is the first time
I'm hearingaudição you say
219
753760
3856
"Frank, esta é a primeira vez
que o ouço dizer
12:49
that you feel sorry."
220
757640
2280
"que sente muito".
12:55
And FrankFrank --
221
763360
1200
E Frank...
12:57
FrankFrank saysdiz, "Yes.
222
765560
3240
Frank diz: "Sim.
13:02
I am sorry for what I did to your brotherirmão.
223
770240
3640
"Lamento o que fiz ao seu irmão.
13:07
One day when I go to heavencéu
to be judgedjulgado by God,
224
775640
4480
"Um dia, quando eu for para o céu
para ser julgado por Deus,
13:13
I will askpergunte to see your brotherirmão.
225
781280
2000
"pedirei para ver o seu irmão,
13:16
And I will hugabraço him.
226
784880
1360
"Abraçá-lo-ei
13:19
And I will askpergunte him for forgivenessperdão."
227
787720
2480
"e pedir-lhe-ei perdão".
13:25
And RanaRana saysdiz ...
228
793640
1200
E Rana diz:
13:29
"We already forgaveperdoou you."
229
797160
1480
"Nós já lhe perdoámos".
13:35
ForgivenessPerdão is not forgettingesquecendo.
230
803000
3960
Perdoar não é esquecer.
13:40
ForgivenessPerdão is freedomliberdade from hateódio.
231
808640
3200
Perdoar é libertar-se do ódio.
13:45
Because when we are freelivre from hateódio,
232
813600
2576
Porque quando estamos libertos do ódio,
13:48
we see the onesuns who hurtferido us
not as monstersmonstros,
233
816200
3216
vemos quem nos feriu,
não como monstros,
13:51
but as people who themselvessi mesmos are woundedferido,
234
819440
2656
mas como pessoas que também estão feridas,
13:54
who themselvessi mesmos feel threatenedameaçou,
235
822120
2056
que também se sentem ameaçadas,
13:56
who don't know what elseoutro
to do with theirdeles insecurityinsegurança
236
824200
2456
que não sabem o que fazer
com a sua insegurança
13:58
but to hurtferido us, to pullpuxar the triggerdesencadear,
237
826680
2136
a não ser ferir-nos, pressionar o gatilho,
14:00
or castfundida the boatbarco,
238
828840
1256
ou lançar o barco,
14:02
or passpassar the policypolítica aimeddestinada at us.
239
830120
2056
ou aprovar a política contra nós.
14:04
But if some of us
begininício to wondermaravilha about them,
240
832200
2720
Mas se começarmos
a pensar neles,
14:08
listen even to theirdeles storieshistórias,
241
836160
2160
a ouvir as suas histórias,
14:12
we learnaprender that participationparticipação
in oppressionopressão comesvem at a costcusto.
242
840360
4680
aprenderemos que a participação
na opressão tem o seu preço.
14:18
It cutscortes them off
from theirdeles ownpróprio capacitycapacidade to love.
243
846480
3640
Torna-nos incapazes de amar.
14:27
This was my secondsegundo lessonlição
in revolutionaryrevolucionário love.
244
855040
4800
Esta foi a minha segunda lição
de amor revolucionário.
14:34
We love our opponentsoponentes
when we tendtende the woundferida in them.
245
862320
6160
Nós amamos os nossos oponentes
quando cuidamos das feridas deles.
14:42
TendingTendendo to the woundferida
is not healingcura them --
246
870240
3376
Cuidar da ferida não é curá-los,
14:45
only they can do that.
247
873640
1200
só eles podem fazer isso.
14:47
Just tendingtendendo to it allowspermite us
248
875360
4056
Mas cuidar dessas feridas
permite-nos ver os nossos oponentes:
14:51
to see our opponentsoponentes:
249
879440
1440
14:54
the terroristterrorista, the fanaticfanático, the demagoguedemagogo.
250
882360
3200
os terroristas, os fanáticos, os demagogos.
Eles ficaram radicalizados pelas culturas
e políticas que juntos podemos mudar.
14:59
They'veEles já been radicalizedradicalizado by culturesculturas
and policiespolíticas that we togetherjuntos can changemudança.
251
887200
5560
15:07
I lookedolhou back on all of our campaignscampanhas,
252
895640
3840
Analisei todas as nossas campanhas passadas
15:12
and I realizedpercebi that any time
we foughtlutou badmau actorsatores,
253
900480
4256
e percebi que, sempre que
combatíamos os malfeitores,
15:16
we didn't changemudança very much.
254
904760
1480
não mudávamos muito as coisas.
15:20
But when we choseescolheu
to wieldempunhar our swordsespadas and shieldsescudos
255
908240
4416
Mas quando escolhíamos manejar
as nossas espadas e os nossos escudos
15:24
to battlebatalha badmau systemssistemas,
256
912680
2040
para lutar contra sistemas maus,
15:27
that's when we saw changemudança.
257
915680
1720
era aí que víamos a mudança.
15:30
I have workedtrabalhou on campaignscampanhas
258
918800
1816
Eu trabalhei em campanhas
15:32
that releasedliberado hundredscentenas of people
out of solitarysolitária confinementconfinamento,
259
920640
5536
que libertaram centenas de pessoas
de prisão solitária,
15:38
reformedreformada a corruptcorrupto policepolícia departmentdepartamento,
260
926200
2736
reformaram um departamento
policial corrupto,
15:40
changedmudou federalFederal hateódio crimescrimes policypolítica.
261
928960
2320
mudaram políticas federais
de crimes de ódio.
15:44
The choiceescolha to love our opponentsoponentes
is moralmoral and pragmaticpragmática,
262
932000
4776
A escolha de amar os nossos oponentes
é moral e pragmática,
15:48
and it opensabre up the previouslyanteriormente
unimaginableinimaginável possibilitypossibilidade
263
936800
5536
e abre a possibilidade,
até aí inimaginável,
15:54
of reconciliationreconciliação.
264
942360
1400
de reconciliação.
15:59
But rememberlembrar ...
265
947800
1200
Mas lembrem-se.
16:02
it tooktomou 15 yearsanos to make that phonetelefone call.
266
950320
2840
Foram precisos 15 anos
para fazer aquele telefonema.
16:06
I had to tendtende to my ownpróprio rageraiva
and griefdor first.
267
954760
5080
Primeiro, precisei de tratar
da minha raiva e tristeza.
16:12
LovingAmar our opponentsoponentes
requiresexige us to love ourselvesnós mesmos.
268
960760
5040
Amar os nossos oponentes
exige que nos amemos a nós mesmos.
16:19
GandhiGandhi, KingRei, MandelaMandela --
269
967320
1656
Gandhi, King, Mandela
16:21
they taughtensinado a lot about
how to love othersoutras and opponentsoponentes.
270
969000
3920
ensinaram-nos muito sobre
como amar os outros e os oponentes.
16:26
They didn't talk a lot
about lovingamoroso ourselvesnós mesmos.
271
974720
2240
Eles não falaram muito
em amar-nos a nós mesmos.
16:30
This is a feministfeminista interventionintervenção.
272
978120
2080
Isto é uma intervenção feminista.
16:33
(ApplauseAplausos)
273
981946
1150
(Aplausos)
16:35
Yes.
274
983120
1896
Sim.
16:37
Yes.
275
985040
1216
Sim.
16:38
(ApplauseAplausos)
276
986280
3296
(Aplausos)
16:41
Because for too long have womenmulheres
and womenmulheres of colorcor been told
277
989600
3936
Porque durante muito tempo
ensinaram as mulheres e as mulheres de cor
16:45
to suppresssuprimir theirdeles rageraiva,
278
993560
1496
a reprimir a sua raiva,
16:47
suppresssuprimir theirdeles griefdor
in the namenome of love and forgivenessperdão.
279
995080
3576
a reprimir a sua tristeza
em nome do amor e do perdão.
16:50
But when we suppresssuprimir our rageraiva,
280
998680
2016
Mas, quando reprimimos a nossa raiva,
16:52
that's when it hardensendurece
into hateódio directeddirigido outwardaperfeiçoamento passivo,
281
1000720
2496
é aí que ela cresce como ódio
em direção a outros,
16:55
but usuallygeralmente directeddirigido inwardaperfeiçoamento activo.
282
1003240
2440
mas geralmente, em direção a nós mesmas.
16:59
But motheringmãe has taughtensinado me
that all of our emotionsemoções are necessarynecessário.
283
1007400
4920
Mas a maternidade ensinou-me que
todas as nossas emoções são necessárias.
17:05
JoyAlegria is the giftpresente of love.
284
1013920
2680
A alegria é o presente do amor.
17:09
GriefDor is the pricepreço of love.
285
1017680
3000
A tristeza é o preço do amor.
17:13
AngerRaiva is the forceforça that protectsprotege it.
286
1021840
3279
A raiva é a força que o protege.
17:18
This was my thirdterceiro lessonlição
in revolutionaryrevolucionário love.
287
1026960
3560
Esta foi a minha terceira lição
de amor revolucionário.
17:23
We love ourselvesnós mesmos
288
1031480
1296
Nós amamo-nos a nós mesmos,
17:24
when we breatherespirar throughatravés the firefogo of paindor
289
1032800
5135
quando respiramos no fogo da dor
17:29
and refuseme recuso to let it hardenendurecer-se into hateódio.
290
1037960
2240
e recusamos deixá-la
transformar-se em ódio.
17:34
That's why I believe
291
1042240
1680
É por isso que eu acredito
17:37
that love mustdevo be practicedpraticada
in all threetrês directionsinstruções
292
1045119
3737
que o amor deve ser praticado
nas três direções
17:40
to be revolutionaryrevolucionário.
293
1048880
1280
para ser revolucionário.
17:43
LovingAmar just ourselvesnós mesmos feelssente good,
294
1051240
3736
Amar apenas a nós mesmos sabe bem,
17:47
but it's narcissismnarcisismo.
295
1055000
2536
mas é narcisismo.
17:49
(LaughterRiso)
296
1057560
2640
(Risos)
17:53
LovingAmar only our opponentsoponentes
is self-loathingAutofobia.
297
1061400
3840
Amar apenas os nossos oponentes
é odiarmo-nos a nós mesmos.
17:58
LovingAmar only othersoutras is ineffectiveineficaz.
298
1066600
3920
Amar apenas os outros é ineficaz.
18:03
This is where a lot
of our movementsmovimentos liveviver right now.
299
1071880
2520
É nesse ponto que estão agora
muitos dos nossos movimentos.
18:08
We need to practiceprática
all threetrês formsformas of love.
300
1076160
2600
Precisamos de praticar
as três formas de amor.
18:13
And so, how do we practiceprática it?
301
1081160
3040
Então, como o praticamos?
18:16
ReadyPronto?
302
1084800
1200
Estão prontos?
18:18
NumberNúmero one ...
303
1086720
1200
Número um...
18:21
in orderordem to love othersoutras,
304
1089880
1736
Para amar os outros
18:23
see no strangerdesconhecido.
305
1091640
2016
não podemos ver estranhos.
18:25
We can traintrem our eyesolhos
to look uponsobre strangersestranhos on the streetrua,
306
1093680
3456
Podemos treinar os nossos olhos
para olhar para os estranhos na rua,
18:29
on the subwaymetrô, on the screentela,
307
1097160
1736
no metro, no ecrã,
18:30
and say in our mindsmentes,
308
1098920
1776
e dizer na nossa mente:
18:32
"BrotherIrmão,
309
1100720
1416
"Irmão,
18:34
sisterirmã,
310
1102160
1336
"irmã,
18:35
aunttia,
311
1103520
1416
"tia,
18:36
uncletio."
312
1104960
1200
"tio".
18:38
And when we say this,
what we are sayingdizendo is,
313
1106720
2216
Quando dizemos isso,
o que estamos a dizer é:
18:40
"You are a partparte of me I do not yetainda know.
314
1108960
2680
"És uma parte de mim
que eu ainda não conheço
18:44
I chooseescolher to wondermaravilha about you.
315
1112960
2000
"Eu escolho pensar em ti.
18:48
I will listen for your storieshistórias
316
1116000
1960
"Eu vou escutar as tuas histórias
18:50
and pickescolher up a swordespada
when you are in harm'sdo mal way."
317
1118840
3640
"e levantar uma espada quando
tiveres intenção de ferir".
18:55
And so, numbernúmero two:
318
1123680
1680
Então, número dois:
18:58
in orderordem to love our opponentsoponentes,
319
1126200
2496
Para amar os nossos oponentes,
19:00
tendtende the woundferida.
320
1128720
1400
tratar das feridas deles.
19:03
Can you see the woundferida
in the onesuns who hurtferido you?
321
1131520
2720
Consegues ver a ferida naqueles
que te magoam?
19:07
Can you wondermaravilha even about them?
322
1135560
1720
Consegues pensar neles?
19:11
And if this questionquestão
sendsenvia panicpânico throughatravés your bodycorpo,
323
1139800
3816
Se esta pergunta nos causa pânico,
19:15
then your mosta maioria revolutionaryrevolucionário actAja
324
1143640
2376
então o ato mais revolucionário
19:18
is to wondermaravilha, listen and respondresponder
to your ownpróprio needsprecisa.
325
1146040
3720
é perguntar, ouvir e responder
às suas necessidades.
19:22
NumberNúmero threetrês:
326
1150680
1200
Número três:
19:25
in orderordem to love ourselvesnós mesmos,
327
1153000
2216
Para nos amarmos a nós mesmos,
19:27
breatherespirar and pushempurrar.
328
1155240
1680
respirar e fazer força.
19:30
When we are pushingempurrando
into the firesincêndios in our bodiescorpos
329
1158120
2696
Quando fazemos força
no fogo no nosso corpo
19:32
or the firesincêndios in the worldmundo,
330
1160840
1680
ou no fogo dos conflitos no mundo,
19:35
we need to be breathingrespiração togetherjuntos
331
1163360
1960
precisamos de respirar juntos
19:38
in orderordem to be pushingempurrando togetherjuntos.
332
1166080
1760
para fazermos força juntos.
19:40
How are you breathingrespiração eachcada day?
333
1168840
2280
Como é que vocês respiram em cada dia?
19:44
Who are you breathingrespiração with?
334
1172040
2240
Com quem é que respiram?
19:48
Because ...
335
1176600
1200
Porque,
19:51
when executiveexecutivo ordersordens
and newsnotícia of violenceviolência hitsexitos our bodiescorpos hardDifícil,
336
1179360
5296
quando ordens executivas e notícias
de violência acertam no nosso corpo,
às vezes em frações de minutos,
19:56
sometimesas vezes lessMenos than a minuteminuto apartseparados,
337
1184680
2456
19:59
it feelssente like dyingmorrendo.
338
1187160
2080
sentimo-nos a morrer.
20:03
In those momentsmomentos,
339
1191000
1280
Nesses momentos,
20:05
my sonfilho placeslocais his handmão
on my cheekbochecha and saysdiz,
340
1193440
3896
o meu filho coloca a mão
na minha bochecha e diz:
20:09
"DanceDança time, mommyMamãe?"
341
1197360
1640
"São horas de dançar, mamã?"
20:13
And we dancedança.
342
1201120
1320
E nós dançamos.
20:15
In the darknessTrevas, we breatherespirar and we dancedança.
343
1203800
2696
Na escuridão, respiramos e dançamos.
20:18
Our familyfamília becomestorna-se
a pocketbolso of revolutionaryrevolucionário love.
344
1206520
3176
A nossa família torna-se numa bolsa
de amor revolucionário.
20:21
Our joyalegria is an actAja of moralmoral resistanceresistência.
345
1209720
2856
A nossa alegria é um ato
de resistência moral.
20:24
How are you protectingprotegendo your joyalegria eachcada day?
346
1212600
2096
Como protegemos a nossa alegria
em cada dia?
20:26
Because in joyalegria we see
even darknessTrevas with newNovo eyesolhos.
347
1214720
4600
Porque na alegria até vemos
a escuridão sob um novo olhar.
20:33
And so the mothermãe in me askspergunta,
348
1221320
4160
Então, a mãe em mim pergunta:
20:39
what if this darknessTrevas
is not the darknessTrevas of the tombtumba,
349
1227120
4760
E se esta escuridão não é
a escuridão do túmulo,
20:45
but the darknessTrevas of the wombútero?
350
1233160
2040
mas a escuridão do útero?
20:49
What if our futurefuturo is not deadmorto,
351
1237680
2560
E se o nosso futuro não morreu,
20:53
but still waitingesperando to be bornnascermos?
352
1241080
2240
mas ainda está a espera de nascer?
20:57
What if this is our great transitiontransição?
353
1245080
3040
E se esta for a nossa grande transição?
21:01
RememberLembre-se the wisdomsabedoria of the midwifeparteira.
354
1249680
2280
Lembrem-se da sabedoria da parteira.
21:04
"BreatheRespirar," she saysdiz.
355
1252800
1296
"Respire", diz ela.
21:06
And then --
356
1254120
1536
E depois:
21:07
"pushempurrar."
357
1255680
1336
"Faça força".
21:09
Because if we don't pushempurrar, we will diemorrer.
358
1257040
2336
Porque, se não fizemos força, morreremos.
21:11
If we don't breatherespirar, we will diemorrer.
359
1259400
2056
Se não respirarmos, morreremos.
21:13
RevolutionaryRevolucionário love requiresexige us
to breatherespirar and pushempurrar throughatravés the firefogo
360
1261480
4736
O amor revolucionário exige que respiremos
e que façamos força através do fogo
21:18
with a warrior'sdo guerreiro heartcoração and a saint'sdo Santo eyesolhos
361
1266240
2376
com um coração de guerreiro
e os olhos de um santo
21:20
so that one day ...
362
1268640
1200
para que um dia...
21:24
one day you will see my sonfilho as your ownpróprio
363
1272200
4320
um dia vocês vejam o meu filho como vosso
21:29
and protectproteger him when I am not there.
364
1277840
2440
e o protejam quando
eu não estiver por perto.
21:34
You will tendtende to the woundferida
in the onesuns who want to hurtferido him.
365
1282080
3280
Vocês tratarão a ferida naqueles
que querem feri-lo.
21:39
You will teachEnsinar him how to love himselfele mesmo
366
1287160
2320
Vocês ensiná-lo-ão a amar-se a si mesmo
21:42
because you love yourselfvocê mesmo.
367
1290400
1600
porque vocês se amam a vocês mesmos.
21:46
You will whispersussurro in his earorelha,
368
1294480
1800
Vocês sussurrarão ao ouvido dele,
21:49
as I whispersussurro in yoursSua,
369
1297400
1960
como eu sussurro aos vossos:
21:52
"You are bravebravo."
370
1300600
1280
"Tu és forte".
21:55
You are bravebravo.
371
1303240
1200
Vocês são fortes.
21:58
Thank you.
372
1306200
1216
Obrigada.
(Aplausos)
21:59
(ApplauseAplausos)
373
1307440
1016
Waheguru Ji Ka Khalsa,
22:00
(SikhSikh PrayerOração) WaheguruWaheguru JiJi KaKa KhalsaKhalsa,
374
1308480
1896
22:02
WaheguruWaheguru JiJi KiKi FatehFateh.
375
1310400
1496
Waheguru Ji Ki Fateh.
22:03
(ApplauseAplausos)
376
1311920
1456
(Aplausos)
22:05
(CheeringTorcendo)
377
1313400
2616
22:08
(ApplauseAplausos)
378
1316040
3080
Translated by Leonardo Souza
Reviewed by Margarida Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Valarie Kaur - Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic.

Why you should listen

Valarie Kaur is a civil rights activist, award-winning filmmaker, lawyer, faith leader and founder of the Revolutionary Love Project. Her social justice campaigns have helped win policy change on hate crimes, racial profiling, immigration detention, solitary confinement, marriage equality and internet freedom. She founded Groundswell Movement, the Yale Visual Law Project and Faithful Internet, initiatives that equip new generations with tools for social change. During her work inside supermax prisons, on the military base at Guantanamo and at sites of mass shootings, she identified a surprising key element for social change: the ethic of love. She now leads the Revolutionary Love Project to champion love as a public ethic and wellspring for social change.

Kaur earned degrees at Stanford University, Harvard Divinity School and Yale Law School. She lives with her film partner and husband Sharat Raju and son Kavi in California, where her family settled as farmers a century ago. She is a member of the California Bar.

More profile about the speaker
Valarie Kaur | Speaker | TED.com