ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Peter Ouko: From death row to law graduate

ปีเตอร์ โอโค่ (Peter Ouko): จากนักโทษแดนประหารสู่บัณฑิตกฎหมาย

Filmed:
1,026,393 views

ปีเตอร์ โอโค่ (Peter Ouko) ใช้เวลากว่า 18 ปีในเรือนจำคามีตีในประเทศเคนยา และมีบางช่วงที่เขาถูกจองจำไว้ในห้องขังเล็ก ๆ ร่วมกับผู้ต้องขังชายอีก 13 ชีวิต นานถึง 23 ชั่วโมงครึ่งต่อวัน ในการพูดจับใจครั้งนี้ เขาได้ถ่ายทอดเรื่องราวว่าเขาได้รับอิสรภาพมาได้อย่างไร และภารกิจในปัจจุบันของเขาที่ร่วมกับโครงการ The African Prisons Project ในการก่อตั้งโรงเรียนกฎหมายในเรือนจำแห่งแรก พร้อมทั้งมอบพลังความรู้ความสามารถแก่ผู้ที่อยู่ในเรือนจำให้สามารถขับเคลื่อนการเปลี่ยนแปลงในทางบวกต่อไป
- Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to tell you a storyเรื่องราว about MansonManson.
0
794
2126
ผมอยากเล่าเรื่องของแมนสันให้คุณฟัง
00:17
MansonManson was this 28-year-old-ปี
interiorภายใน designerนักออกแบบ,
1
5214
4093
แมนสันเป็นมัณฑนากรอายุ 28 ปี
00:21
a fatherพ่อ to a lovingด้วยความรัก daughterลูกสาว,
2
9331
1818
เป็นพ่อของลูกสาว
00:23
and a sonบุตรชาย
3
11572
2079
และลูกชายที่น่ารัก
00:25
who foundพบ himselfตัวเขาเอง behindหลัง barsราว
dueครบกำหนด to a broken-downระกำใจ judicialตามกฎหมาย systemระบบ.
4
13675
3756
ที่ถูกขังคุกเพราะระบบศาลยุติธรรมที่ล้มเหลว
00:30
He was framedกรอบ for a murderฆาตกรรม
he didn't commitผูกมัด
5
18516
3212
เขาถูกใส่ความในคดีฆาตกรรม
ที่เขาไม่ได้เป็นผู้ก่อ
00:33
and was sentencedถูกพิพากษา to the gallowsตะแลงแกง.
6
21752
1847
และถูกตัดสินโทษแขวนคอประหารชีวิต
00:36
There were two victimsผู้ที่ตกเป็นเหยื่อ of this murderฆาตกรรม --
the victimเหยื่อ who actuallyแท้จริง diedเสียชีวิต in the murderฆาตกรรม
7
24855
4016
เหยื่อในคดีนี้มี 2 ราย
เหยื่อที่เสียชีวิตจากเหตุฆาตกรรม
00:40
and MansonManson, who had been
sentencedถูกพิพากษา to prisonคุก
8
28895
2681
และแมนสัน ที่ถูกตัดสินจำคุก
00:43
for an offenseการกระทำผิดกฎหมาย whichที่ he did not commitผูกมัด.
9
31600
1938
ด้วยความผิดที่เขาไม่ได้ก่อ
00:47
He was lockedล็อค up in a cellเซลล์,
eightแปด by sevenเจ็ด,
10
35419
2372
เขาถูกขังในคุกขนาด 8 คูณ 7 ฟุต
00:49
with 13 other grown-upโตขึ้น menผู้ชาย
11
37815
1587
ร่วมกับผู้ชายอีก 13 คน
00:52
for 23 and a halfครึ่ง hoursชั่วโมง a day.
12
40262
1872
เป็นเวลา 23 ชั่วโมงครึ่งต่อวัน
00:55
Foodอาหาร was not guaranteedรับประกัน that you'dคุณควรที่จะ get.
13
43188
3405
ไม่มีการรับรองว่าคุณจะได้รับอาหารหรือไม่
00:59
And I rememberจำ yesterdayเมื่อวาน,
14
47688
1261
และผมจำได้ว่า เมื่อวานนี้
01:00
as I walkedเดิน into the roomห้อง where I was,
15
48973
3073
ขณะที่ผมเดินเข้าห้องที่ผมอยู่
01:04
I imaginedจินตนาการ the kindชนิด of cellเซลล์
that MansonManson would have been livingการดำรงชีวิต in.
16
52070
3340
ผมจินตนาการสภาพห้องขัง
ที่แมนสันถูกจองจำ
01:07
Because the toiletห้องน้ำ --
17
55434
1400
เพราะห้องน้ำ
01:09
The rowแถว of the smallเล็ก roomsห้องพัก
18
57371
1309
เป็นช่องแคบ ๆ
01:10
that were there were slightlyเล็กน้อย biggerที่ใหญ่กว่า
than the eight-by-sevenแปดโดยเจ็ด cellเซลล์.
19
58704
3338
กว้างกว่าห้องขังขนาด 8 x 7 ฟุตเล็กน้อย
01:14
But beingกำลัง in that cellเซลล์
as he awaitedที่รอคอย the executionerผู้สำเร็จโทษ --
20
62551
2595
แต่การอยู่ในห้องขังนั่น
ขณะรอเพชฌฆาต
01:17
because in prisonคุก,
he did not have a nameชื่อ --
21
65170
2293
เพราะในคุก
เขาไม่มีชื่อ
01:20
MansonManson was knownที่รู้จักกัน by a numberจำนวน.
22
68292
1840
แมนสันถูกเรียกเป็นเลขตัวหนึ่ง
01:22
He was just a statisticสถิติ.
23
70625
1269
เขาเป็นแค่ตัวเลขทางสถิติ
01:25
He did not know how long he would wait.
24
73751
2064
เขาไม่รู้ว่าต้องรอนานแค่ไหน
01:28
The wait could have been a minuteนาที,
25
76323
1754
อาจรออีกแค่นาทีเดียว
01:30
the executionerผู้สำเร็จโทษ could have come
the nextต่อไป minuteนาที,
26
78101
2270
เพชฌฆาตอาจมาถึงในนาทีถัดไป
01:32
the nextต่อไป day,
27
80395
1373
วันถัดไป
01:33
or it could have takenยึด 30 yearsปี.
28
81792
1721
หรืออาจนานถึง 30 ปี
01:37
The wait had no endปลาย.
29
85511
1334
การรอคอยไม่มีที่สิ้นสุด
01:40
And in the midstท่ามกลาง of the excruciatingระทมทุกข์ painความเจ็บปวด,
30
88194
2881
และท่ามกลางความเจ็บปวดแสนสาหัส
01:43
the mentalทางใจ tortureการทรมาน,
31
91099
1266
ความทรมานทางจิตใจ
01:46
the manyจำนวนมาก unansweredมิได้รับคำตอบ questionsคำถาม
that MansonManson facedต้องเผชิญกับ,
32
94061
2734
และสารพัดคำถามที่ไร้คำตอบ
ที่แมนสันต้องเผชิญนั้น
01:50
he knewรู้ว่า he was not
going to playเล่น the victimเหยื่อ.
33
98411
2411
เขารู้ชัดว่า เขาจะ
ไม่ยอมเล่นบทเหยื่อ
01:53
He refusedปฏิเสธ to playเล่น the roleบทบาท of the victimเหยื่อ.
34
101331
2317
เขาปฏิเสธการตกเป็นเหยื่อ
01:56
He was angryโกรธ at the justiceความยุติธรรม systemระบบ
that had put him behindหลัง barsราว.
35
104497
3366
เขาโกรธระบบยุติธรรม
ที่ส่งเขาเข้าคุก
02:01
But he knewรู้ว่า the only way
he could changeเปลี่ยนแปลง that justiceความยุติธรรม systemระบบ
36
109188
2929
แต่เขารู้ดีว่า ทางเดียวที่เขาจะ
สามารถเปลี่ยนระบบยุติธรรมนั้น
02:04
or help other people get justiceความยุติธรรม
37
112141
2213
หรือช่วยให้คนอื่นได้รับความยุติธรรม
02:06
was not to playเล่น the victimเหยื่อ.
38
114378
1421
คือ การไม่ยอมตกเป็นเหยื่อ
02:09
Changeเปลี่ยนแปลง cameมา to MansonManson
when he decidedตัดสินใจ to embraceโอบกอด forgivenessการให้อภัย
39
117435
4238
การเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นกับแมนสัน
เมื่อเขาตัดสินใจที่จะให้อภัย
02:13
for those who had put him in prisonคุก.
40
121697
1750
แก่คนที่ส่งเขาเข้าคุก
02:17
I speakพูด that as a factความจริง.
41
125784
2159
ที่ผมพูดเป็นเรื่องจริง
02:20
Because I know who MansonManson is.
42
128776
1632
เพราะผมรู้จักแมนสันดี
02:24
I am MansonManson.
43
132403
1150
ผม คือ แมนสัน
02:26
My realจริง nameชื่อ is Peterจางไป MansonManson Oukoouko.
44
134546
2266
ชื่อจริงของผมคือ ปีเตอร์ แมนสัน โอโค่
02:30
And after my convictionความเชื่อมั่น,
45
138260
1523
และหลังจากที่ผมรับโทษ
02:31
after that awakeningการกระตุ้น of forgivenessการให้อภัย,
46
139807
2400
หลังจากที่ผมตาสว่างจากการให้อภัย
02:35
I had this moveย้าย
47
143318
1150
ผมเริ่มเดินหน้า
02:37
to help changeเปลี่ยนแปลง the systemระบบ.
48
145826
1443
เพื่อช่วยเปลี่ยนแปลงตัวระบบ
02:40
I alreadyแล้ว decidedตัดสินใจ I was not
going to be a victimเหยื่อ anymoreอีกต่อไป.
49
148318
2864
ผมตัดสินใจแล้วว่า
ผมจะไม่ตกเป็นเหยื่ออีกต่อไป
02:44
But how was I going to help
changeเปลี่ยนแปลง a systemระบบ
50
152276
2309
แต่ผมจะช่วยเปลี่ยนระบบได้อย่างไร
02:46
that was bringingการนำ in
youngerที่อายุน้อยกว่า inmatesผู้ต้องขัง everyทุกๆ day
51
154609
3111
ในเมื่อระบบคอยจับ
นักโทษอายุน้อยเข้ามาทุกวัน
02:49
who deserveสมน้ำสมเนื้อ to be with theirของพวกเขา familiesครอบครัว?
52
157744
1857
ทั้งที่ควรได้อยู่กับครอบครัวตัวเอง
02:52
So I startedเริ่มต้น mobilizingการระดมทรัพยากร my colleaguesเพื่อนร่วมงาน
in prisonคุก, my fellowมนุษย์ inmatesผู้ต้องขัง,
53
160862
3857
ดังนั้น ผมจึงเริ่มระดมเพื่อนร่วมงาน
ในคุก เพื่อนนักโทษของผม
02:56
to writeเขียน lettersตัวอักษร and memorandaจดจำ
to the justiceความยุติธรรม systemระบบ,
54
164743
4207
มาร่วมเขียนจดหมายและบันทึกข้อตกลง
ไปยังระบบยุติธรรม
03:00
to the Judicialศาล Serviceบริการ Commissionคณะกรรมาธิการ,
55
168974
2127
ไปยังคณะกรรมการตุลาการ
03:03
the numerousมากมาย taskงาน forcesกองกำลัง
that had been setชุด up
56
171125
3111
คณะทำงานเฉพาะกิจหลายหน่วยที่จัดตั้งขึ้น
03:06
in our countryประเทศ, Kenyaประเทศเคนย่า,
57
174260
1674
ในประเทศเคนยาของเรา
03:07
to help changeเปลี่ยนแปลง the constitutionรัฐธรรมนูญ.
58
175958
1809
เพื่อช่วยเปลี่ยนแปลงรัฐธรรมนูญ
03:10
And we decidedตัดสินใจ to graspเข้าใจ at those --
59
178260
2539
เราตัดสินใจคว้า
03:12
to clutchคลัตช์ at those trollsโทรลล์,
if I mayอาจ use that wordคำ --
60
180823
3111
กระเสือกกระสน
คว้าโอกาสเท่าที่จะหาได้
03:15
if only to make the justiceความยุติธรรม systemระบบ work,
61
183958
2397
เพียงเพื่อให้ระบบยุติธรรมกลับมาใช้การได้
03:18
and work for all.
62
186379
1150
และได้ผลดีกับทุกฝ่าย
03:21
Just about the sameเหมือนกัน time,
63
189029
1937
ช่วงเดียวกันนั้น
03:22
I metพบ a youngหนุ่มสาว universityมหาวิทยาลัย
graduateจบการศึกษา from the UKสหราชอาณาจักร,
64
190990
2825
ผมได้พบกับบัณฑิตหนุ่มจากประเทศอังกฤษ
03:25
calledเรียกว่า Alexanderอเล็กซานเด McLeanMcLean.
65
193839
1600
ชื่อ อเล็กซานเดอร์ แม็คลีน
03:28
Alexanderอเล็กซานเด had come in with threeสาม or fourสี่
of his colleaguesเพื่อนร่วมงาน from universityมหาวิทยาลัย
66
196228
3485
อเล็กซานเดอร์มาพร้อมเพื่อน
จากมหาวิทยาลัย 3-4 คน
03:31
in theirของพวกเขา gapช่องว่าง yearปี,
67
199737
1166
ช่วงหาประสบการณ์
03:32
and they wanted to help assistช่วยเหลือ,
68
200927
2333
พวกเขาอยากเข้ามาช่วย
03:35
setชุด up a libraryห้องสมุด in Kamitiคามิตี Maximumสูง สุด Prisonคุก,
69
203284
3086
จัดตั้งห้องสมุดขึ้น
ในเรือนจำความมั่นคงสูงสุดคามิตี
03:38
whichที่ if you GoogleGoogle,
70
206394
1152
ซึ่งถ้าคุณลองหาใน Google
03:39
you will see is writtenเขียน as one
of the 15 worstแย่ที่สุด prisonsเรือนจำ in the worldโลก.
71
207570
3197
จะพบว่า มันเป็น
1 ใน 15 เรือนจำที่เลวร้ายที่สุดโลก
03:43
That was then.
72
211784
1150
นั่นคือเมื่อก่อน
03:45
But when Alexanderอเล็กซานเด cameมา in,
73
213307
1453
ทว่า ตอนที่อเล็กซานเดอร์เข้ามา
03:46
he was a youngหนุ่มสาว 20-year-old-ปี boyเด็กผู้ชาย.
74
214784
1896
เขาเป็นอายุเพียง 20 ปี
03:48
And I was on deathความตาย rowแถว at that time.
75
216704
1801
และผมยังต้องโทษประหารชีวิตอยู่ขณะนั้น
03:51
And we tookเอา him underภายใต้ our wingปีก.
76
219696
1810
และเรารับเขามาในทีม
03:53
It was an honestซื่อสัตย์ trustวางใจ issueปัญหา.
77
221530
2769
มันเป็นความไว้วางใจอย่างสัตย์จริง
03:56
He trustedที่เชื่อถือ us, even thoughแม้
we were on deathความตาย rowแถว.
78
224323
2254
เขาเชื่อใจเรา แม้เราจะต้องโทษประหารก็ตาม
03:59
And throughตลอด that trustวางใจ,
79
227157
1245
และด้วยความเชื่อใจนั้น
04:00
we saw him and his colleaguesเพื่อนร่วมงาน
from the universityมหาวิทยาลัย
80
228426
2596
เราเห็นเขาและเพื่อนมหาวิทยาลัยของเขา
04:03
refurbishทำให้ใหม่ the libraryห้องสมุด
with the latestล่าสุด technologyเทคโนโลยี
81
231046
3635
ตกแต่งห้องสมุดด้วยเทคโนโลยีล่าสุด
04:06
and setชุด up the infirmaryโรงพยาบาล
to very good standardsมาตรฐาน
82
234705
3944
และจัดตั้งสถานพยาบาลที่ได้มาตรฐานดีเยี่ยม
04:10
so that those of us fallingล้ม sickป่วย in prisonคุก
83
238673
2785
เพื่อให้พวกเราที่เกิดล้มป่วยในคุก
04:13
would not necessarilyจำเป็นต้อง
have to dieตาย in indignityความขุ่นเคือง.
84
241482
2873
ไม่ต้องตายไปอย่างอดสู
04:17
Havingมี metพบ Alexanderอเล็กซานเด,
85
245950
2214
เพราะได้เจอกับอเล็กซานเดอร์
04:20
I had a chanceโอกาส,
86
248188
1159
ผมจึงมีโอกาส
04:21
and he gaveให้ me the opportunityโอกาส
and the supportสนับสนุน,
87
249371
3412
เขามอบโอกาสแก่ผม พร้อมทั้งสนับสนุน...
04:24
to enrollลงทะเบียน for a universityมหาวิทยาลัย degreeระดับ
at the Universityมหาวิทยาลัย of Londonกรุงลอนดอน.
88
252807
3305
ให้สมัครเรียนต่อระดับมหาวิทยาลัย
ณ มหาวิทยาลัยลอนดอน
04:28
Just like Mandelaแมนเดลา
studiedมีการศึกษา from Southภาคใต้ Africaแอฟริกา,
89
256958
2381
เช่นเดียวกับที่แมนเดลาเรียนจากแอฟริกาใต้
04:31
I had a chanceโอกาส to studyศึกษา
at Kamitiคามิตี Maximumสูง สุด Securityความปลอดภัย Prisonคุก.
90
259363
3238
ผมเองก็ได้รับโอกาสทางการศึกษา
ณ เรือนจำความมั่นคงสูงสุดคามิตี
04:35
And two yearsปี laterต่อมา,
91
263498
1666
และ 2 ปีต่อมา
04:37
I becameกลายเป็น the first graduateจบการศึกษา of the programโครงการ
92
265188
2508
ผมเป็นผู้สำเร็จการศึกษาคนแรกของหลักสูตร
04:39
from the Universityมหาวิทยาลัย of Londonกรุงลอนดอน
from withinภายใน the prisonคุก systemระบบ.
93
267720
3484
จากมหาวิทยาลัยลอนดอน
ขณะยังอยู่ภายในเรือนจำ
04:44
Havingมี graduatedจบการศึกษา, what happenedที่เกิดขึ้น nextต่อไป --
94
272744
1920
เมื่อสำเร็จการศึกษาแล้ว สิ่งที่เกิดขึ้น
04:46
(Applauseการปรบมือ)
95
274688
3505
(เสียงปรบมือ)
04:50
Thank you.
96
278217
1150
ขอบคุณครับ
04:51
(Applauseการปรบมือ)
97
279391
1083
(เสียงปรบมือ)
04:52
Havingมี graduatedจบการศึกษา,
98
280498
1492
เมื่อสำเร็จการศึกษาแล้ว
04:54
now I feltรู้สึกว่า empoweredเพิ่มขีดความสามารถ.
99
282014
1400
ผมมีพลังเต็มเปี่ยม
04:56
I was not going to playเล่น
the helplessทำอะไรไม่ถูก victimเหยื่อ.
100
284014
2444
ผมจะไม่ยอมเล่นบทเหยื่อผู้เคราะห์ร้าย
04:58
But I feltรู้สึกว่า empoweredเพิ่มขีดความสามารถ
not only to assistช่วยเหลือ myselfตนเอง,
101
286823
2754
ผมไม่เพียงรู้สึกมีพลังที่จะช่วยเหลือตัวเอง
05:01
to prosecuteฟ้องคดี my ownด้วยตัวเอง caseกรณี,
102
289601
1849
ในการต่อสู้คดีของผมเท่านั้น
05:03
but alsoด้วย to assistช่วยเหลือ the other inmatesผู้ต้องขัง
103
291474
3055
แต่เพื่อช่วยเหลือนักโทษรายอื่น ๆ
05:06
who are sufferingความทุกข์ทรมาน the similarคล้ายคลึงกัน injusticesความอยุติธรรม
that have just been spokenพูด about here.
104
294553
3833
ที่ต้องทุกข์ทรมานจากความอยุติธรรม
เช่นเดียวที่ผมเล่าไปเมื่อสักครู่
05:11
So I startedเริ่มต้น writingการเขียน
legalถูกกฎหมาย briefsกางเกงใน for them.
105
299490
2397
ฉะนั้น ผมจึงเริ่มเขียนสรุปคำร้องให้พวกเขา
05:13
With my other colleaguesเพื่อนร่วมงาน in prisonคุก,
we did as much as we could.
106
301911
3498
แต่เพราะผู้ร่วมงานอื่นของผมยังถูกจำคุกอยู่
เราจึงทำเท่าที่ทำได้
05:19
That wasn'tก็ไม่ได้ enoughพอ.
107
307743
1347
แค่นั้นยังไม่พอ
05:23
Alexanderอเล็กซานเด McLeanMcLean
108
311022
1912
อเล็กซานเดอร์ แม็คลีน
05:24
and his teamทีม
at the Africanแอฟริกัน Prisonsเรือนจำ Projectโครงการ
109
312958
3730
และทีมของเขาใน
โครงการ The African Prisons Project
05:28
decidedตัดสินใจ to supportสนับสนุน more inmatesผู้ต้องขัง.
110
316712
1897
ตัดสินใจสนับสนุนผู้ต้องขังเพิ่มขึ้นอีก
05:30
And as I'm speakingการพูด to you todayในวันนี้,
111
318919
1614
และขณะที่ผมกำลังพูดกับคุณ วันนี้
05:32
there are 63 inmatesผู้ต้องขัง and staffบุคลากร
in the Kenyaประเทศเคนย่า Prisonคุก Serviceบริการ
112
320561
4135
ผู้ต้องขังและทีมงานที่ยังถูกจองจำ
ในเรือนจำเคนยา 63 ราย
05:36
studyingการศึกษา lawกฎหมาย at the Universityมหาวิทยาลัย of Londonกรุงลอนดอน
throughตลอด distanceระยะทาง learningการเรียนรู้.
113
324720
3325
กำลังศึกษากฎหมายที่มหาวิทยาลัยลอนดอน
ผ่านการศึกษาทางไกล
05:40
(Applauseการปรบมือ)
114
328903
5031
(เสียงปรบมือ)
05:45
These are changemakersChangemakers
who are beingกำลัง motivatedมีสาเหตุ
115
333958
3754
พวกเขาเป็นผู้สร้างความเปลี่ยนแปลง
ที่พร้อมจะผลักดัน
05:49
not only to assistช่วยเหลือ
the mostมากที่สุด indolentindolent in societyสังคม,
116
337736
3143
ช่วยไม่เพียงแต่
ส่วนที่เฉื่อยชาที่สุดในสังคม
05:52
but alsoด้วย to help the inmatesผู้ต้องขัง
and othersคนอื่น ๆ get accessทางเข้า to justiceความยุติธรรม.
117
340903
3738
แต่ยังช่วยให้ผู้ต้องขัง
และคนอื่น ๆ สามารถเข้าถึงความยุติธรรม
05:59
Down there in my prisonคุก cellเซลล์,
something keptเก็บไว้ stirringตื่นเต้น me.
118
347125
3248
ในห้องขังของผมที่อยู่ลึกลงไป
บางอย่างวนเวียนในหัวผม
06:03
The wordsคำ of Martinนกนางแอ่น Lutherลูเทอร์ Kingกษัตริย์
keptเก็บไว้ hittingกดปุ่ม me.
119
351584
2517
คำพูดของ มาร์ติน ลูเธอร์ คิง
ดังก้องในหัวผมซ้ำ ๆ
06:07
And he was always tellingบอก me,
"Peteพีท, if you can't flyบิน,
120
355822
2985
เขาบอกผมตลอดว่า
"พีท ถ้านายบินไม่ได้...
06:12
you can runวิ่ง.
121
360370
1150
นายสามารถวิ่งได้นี่
06:14
And if you can't runวิ่ง,
122
362395
1865
และถ้านายวิ่งไม่ได้...
06:16
you can walkเดิน.
123
364284
1150
นายก็เดินไปสิ
06:18
But if you can't walkเดิน,
124
366133
1992
แต่ถ้านายไม่สามารถเดินได้อีก
06:20
then you can crawlคลาน.
125
368149
1477
นายก็คลานไปสิ
06:22
But whateverอะไรก็ตาม it is, whateverอะไรก็ตาม it takes,
126
370331
2262
แต่ไม่ว่าอย่างไร ไม่ว่าจะต้องแลกกับอะไร
06:24
just keep on movingการเคลื่อนย้าย."
127
372617
1333
จงอย่าหยุดอยู่กับที่"
06:26
And so I had this urgeกระตุ้น to keep movingการเคลื่อนย้าย.
128
374831
2341
มันเป็นแรงกระตุ้นให้ผมเดินหน้าต่อไป
06:29
I still have this urgeกระตุ้น
to keep movingการเคลื่อนย้าย in whateverอะไรก็ตาม I do.
129
377196
2754
ผมยังมีแรงกระตุ้นให้เดินหน้าเสมอ
กับทุกสิ่งที่ผมทำอยู่
06:31
Because I feel the only way
we can changeเปลี่ยนแปลง our societyสังคม,
130
379974
3444
เพราะผมรู้สึกว่า วิธีเดียวที่
สามารถเปลี่ยนแปลงสังคมเราได้
06:35
the only way we can changeเปลี่ยนแปลง
the justiceความยุติธรรม systemระบบ --
131
383442
2276
วิธีเดียวที่เราสามารถเปลี่ยน
ระบบความยุติธรรม
06:37
whichที่ has really improvedปรับตัวดีขึ้น
in our countryประเทศ --
132
385742
2009
ที่นับว่าพัฒนาขึ้นมากแล้วในประเทศของเรา
06:39
is to help get the systemsระบบ right.
133
387775
1627
คือการช่วยปรับระบบให้ถูกต้องเสีย
06:42
So, on 26thTH Octoberตุลาคม last yearปี,
after 18 yearsปี in prisonคุก,
134
390300
3372
เมื่อ 26 ตุลาคม ปีที่แล้ว
หลังจาก 18 ปีในเรือนจำ
06:47
I walkedเดิน out of prisonคุก
on presidentialประธานาธิบดี pardonให้อภัย.
135
395482
2404
ผมเดินออกจากเรือนจำเพราะ
ได้รับอภัยโทษจากประธานาธิบดี
06:51
I'm now focusedที่มุ่งเน้น on helpingการช่วยเหลือ APPApp --
the Africanแอฟริกัน Prisonsเรือนจำ Projectโครงการ --
136
399061
3246
ตอนนี้ ผมมุ่งช่วย APP
หรือโครงการ The African Prisons Project
06:54
achieveบรรลุ its mandateอาณัติ
of trainingการอบรม and settingการตั้งค่า up
137
402331
3061
ให้บรรลุวัตถุประสงค์ในการอบรมและก่อตั้ง
06:57
the first lawกฎหมาย schoolโรงเรียน
and legalถูกกฎหมาย collegeวิทยาลัย behindหลัง barsราว.
138
405416
3487
โรงเรียนและวิทยาลัยกฎหมายแห่งแรกในเรือนจำ
07:01
Where we are going to trainรถไฟ --
139
409569
1437
ที่เราจะทำการอบรม
07:03
(Applauseการปรบมือ)
140
411030
3912
(เสียงปรบมือ)
07:06
Where we are going to trainรถไฟ
inmatesผู้ต้องขัง and staffบุคลากร
141
414966
3524
ที่เราจะทำการอบรมผู้ต้องขังและเจ้าหน้าที่
07:10
not only to assistช่วยเหลือ theirของพวกเขา fellowมนุษย์ inmatesผู้ต้องขัง,
142
418514
2277
ไม่เพียงเพื่อช่วยผู้ร่วมขังของพวกเขา
07:12
but to assistช่วยเหลือ the entireทั้งหมด
widerกว้าง societyสังคม of the poorน่าสงสาร
143
420815
3095
แต่ยังช่วยสังคมในวงกว้างทั้งหมด
ของผู้ยากไร้
07:15
who cannotไม่ได้ accessทางเข้า legalถูกกฎหมาย justiceความยุติธรรม.
144
423934
2082
ที่ไม่สามารถเข้าถึงความยุติธรรมทางกฎหมาย
07:19
So as I speakพูด before you todayในวันนี้,
145
427180
2423
ดังนั้น การที่ผมยืนพูดต่อหน้าทุกท่านวันนี้
07:21
I standยืน here in the fullเต็ม knowledgeความรู้
that we can all reexamineทบทวน ourselvesตัวเรา,
146
429627
5571
ผมมาพร้อมความรู้เต็มเปี่ยมว่า
เราทุกคนสามารถทบทวนตัวเองใหม่ได้
07:27
we can all reexamineทบทวน our situationsสถานการณ์,
147
435222
2762
เราทุกคนสามารถทบทวน "สถานการณ์" ของเราได้
07:30
we can all reexamineทบทวน our circumstancesพฤติการณ์
148
438008
2533
เราทุกคนสามารถทบทวน "สภาวะการณ์" ของเราได้
07:33
and not playเล่น the victimเหยื่อ narrativeการเล่าเรื่อง.
149
441959
2267
และไม่รับบทผู้ตกเป็นเหยื่อ
07:36
The victimเหยื่อ narrativeการเล่าเรื่อง
will not take us anywhereทุกแห่ง.
150
444792
2198
การรับบทเหยื่อจะไม่ทำให้อะไรดีขึ้น
07:40
I was behindหลัง barsราว, yeah.
151
448149
1600
ผมถูกขังคุก ใช่ครับ
07:42
But I never feltรู้สึกว่า and I was not a prisonerนักโทษ.
152
450958
2328
แต่ผมไม่เคยรู้สึกและผมไม่เคยเป็นผู้ต้องขัง
07:48
The basicขั้นพื้นฐาน thing I got to learnเรียน
153
456236
2325
สิ่งสำคัญที่ผมได้เรียนรู้
07:50
was that if I thought,
154
458585
2278
คือ ถ้าผมคิด
07:52
and if you think, you can,
155
460887
2182
และถ้าคุณคิดว่า คุณสามารถทำได้
07:55
you will.
156
463093
1150
คุณก็จะทำได้
07:56
But if you sitนั่ง thinkingคิด that you can't,
157
464601
2745
แต่ ถ้าคุณมัวนั่งคิดว่าคุณทำไม่ได้
07:59
you won'tเคยชิน.
158
467370
1150
คุณไม่มีทางทำได้หรอก
08:01
It's as simpleง่าย as that.
159
469593
1533
มันง่ายแค่นั้นเลย
08:04
And so I'm encouragedการสนับสนุน
by the peacefulเงียบสงบ revolutionariesปฎิวัติ
160
472259
2501
และผมได้รับกำลังใจจากนักปฏิวัติสันติ
08:06
I've heardได้ยิน on this stageเวที.
161
474784
1276
ที่ผมได้ฟังจากเวทีนี้
08:08
The worldโลก needsจำเป็น you now,
the worldโลก needsจำเป็น you todayในวันนี้.
162
476633
2801
โลกต้องการคุณตอนนี้
โลกต้องการคุณวันนี้
08:12
And as I finishเสร็จสิ้น my talk,
163
480394
2588
และก่อนที่ผมจะจบการพูดของผม
08:15
I'd just like to askถาม
eachแต่ละ and everyทุกๆ singleเดียว one of you here,
164
483006
3248
ผมอยากจะขอให้แต่ละท่าน ณ ที่แห่งนี้
08:19
wonderfulยอดเยี่ยม thinkersนักคิด,
changemakersChangemakers, innovatorsประดิษฐ์,
165
487744
3881
สุดยอดนักคิด นักสร้างความเปลี่ยนแปลง
นักนวัตกรรม
08:23
the wonderfulยอดเยี่ยม globalทั่วโลก citizensประชา
we have at TEDTED,
166
491649
3103
สุดยอดพลเมืองโลกใน TED ทุกท่าน
08:26
just rememberจำ the wordsคำ
of Martinนกนางแอ่น Lutherลูเทอร์ Kingกษัตริย์.
167
494776
2483
จำคำพูดของ มาร์ติน ลูเธอร์ คิง ไว้ให้ดี
08:29
Let them continueต่อ ringingแจ๋ว
in your heartหัวใจ and your life.
168
497958
2587
ให้มันคงดังกึกก้องในหัวใจและในชีวิตของคุณ
08:33
Whateverอะไรก็ตาม it is,
169
501252
1783
ไม่ว่าต้องเจออะไร
08:35
whereverที่ไหนก็ตาม you are,
170
503059
1626
ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน
08:36
whateverอะไรก็ตาม it takes,
171
504709
1683
ไม่ว่าจะต้องแลกด้วยอะไรก็ตาม
08:38
keep on movingการเคลื่อนย้าย.
172
506416
1151
จงเดินหน้าต่อไป
08:39
Thank you.
173
507591
1159
ขอบคุณครับ
08:40
(Applauseการปรบมือ)
174
508774
3377
(เสียงปรบมือ)
08:44
Thank you.
175
512175
1151
ขอบคุณครับ
08:45
(Applauseการปรบมือ)
176
513350
4261
(เสียงปรบมือ)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com