ABOUT THE SPEAKER
Ayana Elizabeth Johnson - Marine biologist
Ayana Elizabeth Johnson is a marine biologist and policy expert.

Why you should listen

Dr. Ayana Elizabeth Johnson is founder of Urban Ocean Lab, a think tank focused on coastal cities, and founder and CEO of Ocean Collectiv, a strategy consulting firm for conservation solutions. When she was executive director of the Waitt Institute, Johnson cofounded the Blue Halo Initiative and led the Caribbean’s first successful island-wide ocean zoning effort. Previously, she worked on ocean policy at the EPA and NOAA, and was a leader of the March for Science. 
 
Johnson earned a BA from Harvard University in environmental science and public policy, and a PhD from Scripps Institution of Oceanography in marine biology with a dissertation on the ecology, socio-economics and policy of sustainably managing coral reefs. The fish trap she invented to reduce bycatch won the first Rare/National Geographic Solution Search.
 
Her op-eds have been published in the New York TimesLos Angeles TimesThe Guardian and Huffington Post, and she blogs with Scientific American and National Geographic. She is also a TED Resident, scholar at the Aspen Institute and was named on the UCSD 40 Under 40 Alumni and Elle’s "27 Women Leading on Climate." Outside magazine called her “the most influential marine biologists of our time.”
 
Johnson serves on the board of directors for the Billion Oyster Project and World Surf League's PURE and on the advisory boards of Environmental Voter ProjectScientific AmericanScience SandboxAzul and Oceanic Global. She is also a fellow at The Explorers Club. She is a passionate advocate for coastal communities and builds solutions for ocean justice and our climate crisis.

More profile about the speaker
Ayana Elizabeth Johnson | Speaker | TED.com
TED2019

Ayana Elizabeth Johnson: A love story for the coral reef crisis

અયના એલિઝાબેથ જહોનસન: કોરલ રીફ કટોકટી માટે એક પ્રેમ કથા

Filmed:
213,496 views

સેંકડો સ્કુબા ડાઇવ્સ દરમિયાન દરિયાઇ જીવવિજ્ બની એલિઝાબેથ જોહ્ન્સનને માછલી સાથે પ્રેમમાં પડ્યો. પોપટ ફિશના આ ઓડમાં, તે પાંચ કારણો વહેંચે છે કે શા માટે આ પ્રાણીઓ ફક્ત આશ્ચર્યજનક છે (રંગીન "કપડા બદલાવ" બનાવવા માટે સફેદ રેતી ભરી દેવાની તેમની ક્ષમતાથી) અને બતાવે છે કે શું છે - અમારા અને તેમના માટે - જેમ કે હવામાન પરિવર્તનનો ખતરો કોરલ ખડકો ભાવિ
- Marine biologist
Ayana Elizabeth Johnson is a marine biologist and policy expert. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want to tell you a love story.
0
1429
2213
હું તમને એક લવ સ્ટોરી કહેવા માંગુ છું.
00:16
But it doesn't have a happy ending.
1
4190
2334
પરંતુ તેનો અંત ખુશ નથી.
00:19
Once upon a time,
I was a stubborn five-year-old
2
7333
3696
એ સમયે,
હું પાંચ વર્ષ પહેલાં જીદ્દી હતો
00:23
who decided to become a marine biologist.
3
11053
3000
જ્યારે મેં દરિયાઇ જીવવિજ
બનવાનું નક્કી કર્યું હતું
00:26
Thirty-four years, 400 scuba dives
and one PhD later,
4
14527
4463
ચોત્રીસ વર્ષ, 400 સ્કુબા ડાઇવ્સ
અને એક પીએચડી પછી,
00:31
I'm still completely
enamored with the ocean.
5
19014
3166
હું હજી પણ સમુદ્ર સાથે મોહિત છું.
મેં એ દાયકામાં માછીમારી
સમુદાયો સાથે કામ કર્યું
00:34
I spent a decade working
with fishing communities
6
22800
2587
00:37
in the Caribbean,
7
25411
1182
કેરેબિયનમાં,
00:38
counting fish, interviewing fishermen,
8
26617
2395
માછલી ની ગણતરી, માછીમારોની મુલાકાત લેવી,
00:41
redesigning fishing gear
and developing policy.
9
29036
3515
ફિશિંગ ગિયરને ફરીથી ડિઝાઇનીંગ કર્યું
અને વિકાસ નીતિ.
00:44
I've been helping to figure out
what sustainable management can look like
10
32957
4055
હૂં એને સમજાવા માં મદદ કરું છું
કે ટકાઉ વ્યવસ્થા શું હોય
00:49
for places where food security,
jobs and cultures
11
37036
3644
તે સ્થાનો જ્યાં અન્ન સુરક્ષા,
નોકરી અને સંસ્કૃતિઓ
00:52
all depend on the sea.
12
40704
1881
બધા સમુદ્ર પર આધાર રાખે છે
00:55
In the midst of all this, I fell in love.
13
43538
3404
આ બધાની વચ્ચે હું પ્રેમમાં પડી ગયો.
00:59
With a fish.
14
47628
1325
માછલી સાથે.
01:01
There are over 500 fish species
that live on Caribbean reefs,
15
49675
3612
માછલીઓની 500 થી વધુ જાતો છે
જે કેરેબિયન ખડકો પર રહે છે,
01:05
but the ones I just
can't get out of my head
16
53311
3229
મારા મગજ ની બહાર નીકળતી જ નથી
01:08
are parrotfish.
17
56564
1182
પોપટ માછલી
01:10
Parrotfish live on coral reefs
all over the world,
18
58093
2548
સમગ્ર વિશ્વમાં પોપટફિશ કોરલ રીફ પર જીવંત છે
01:12
there are 100 species,
19
60665
1769
ત્યાં 100 પ્રજાતિઓ છે,
01:14
they can grow well over a meter long
20
62458
1806
તેઓ એક મીટર ની લંબાઈ સુધી
સારી રીતે વિકાસ કરી શકે છે
01:16
and weigh over 20 kilograms,
21
64288
1623
અને વજન 20 કિલોગ્રામથી વધુ છે,
01:17
but that's the boring stuff.
22
65935
2142
પરંતુ તે કંટાળાજનક સામગ્રી છે.
01:20
I want to tell you five
incredible things about these fish.
23
68101
3682
હું તમને આ માછલી વિશેની પાંચ
અવિશ્વસનીય વસ્તુઓ કહેવા માંગુ છું
01:24
First, they have a mouth
like a parrot's beak,
24
72815
2500
પ્રથમ, તેઓનું મોં પોપટની ચાંચ જેવું હોય છે
01:27
which is strong enough to bite coral,
25
75339
1778
જે પરવાળાને કરડવા માટે પૂરતું મજબૂત છે,
01:29
although mostly they're after algae.
26
77141
2531
જોકે મોટે ભાગે તેઓ શેવાળ પછીના છે.
01:31
They are the lawn mowers of the reef.
27
79696
2191
તેઓ રીફના મોવર છે.
01:33
This is key, because many reefs
are overgrown with algae
28
81911
3789
આ કી છે, કારણ કે ઘણા ખડકો
શેવાળથી વધુ ઉગાડવામાં આવે છે
01:37
due to nutrient pollution
from sewage and fertilizer
29
85724
3285
પોષક પ્રદૂષણને કારણે
ગટર અને ખાતરમાંથી
01:41
that runs off of land.
30
89033
1467
જમીન ની અંદર ચાલે છે.
01:42
And there just aren't enough
herbivores like parrotfish
31
90842
2660
અને ત્યાં પૂરતા પ્રમાણમાં પોપટ ફિશ
જેવા શાકાહારી જીવ નથી
01:45
left out on the reefs
32
93526
1174
જેના કારણે ખડકો પર છોડી દીધી
01:46
to mow it all down.
33
94724
1499
તે બધા ઘાસ કાપવા માટે.
01:48
OK, second amazing thing.
34
96932
2358
ઠીક છે, બીજી આશ્ચર્યજનક વસ્તુ.
01:51
After all that eating,
they poop fine white sand.
35
99314
5085
તે બધું ખાધા પછી,તેઓ
સુંદર સફેદ રેતી પર પપ કરે છે
01:56
A single parrotfish can produce
over 380 kilograms
36
104830
3809
એક પોપટફિશ દર વર્ષે 380
કિલોગ્રામથી વધુ પેદા કરી શકે છે
02:00
of this pulverized coral each year.
37
108663
2333
દર વર્ષે આ પલ્વરલાઇઝ્ડ કોરલની
02:03
Sometimes, when scuba diving,
38
111371
1585
કેટલીકવાર, જ્યારે સ્કુબા ડાઇવિંગ,
02:04
I would look up from my clipboard
39
112980
1915
હું મારા ક્લિપબોર્ડ પરથી જોઉં છું
02:06
and just see contrails
of parrotfish poop raining down.
40
114919
4140
પોપટ ફિશ પૂપ વરસાદ વરસતા
ફક્ત વિરોધાભાસ જુઓ
02:11
So next time you're lounging
on a tropical white-sand beach,
41
119760
4442
ઉષ્ણકટિબંધીય સફેદ રેતીના
બીચ પર તમે લોંગ કરી રહ્યાં છો
02:16
maybe think of parrotfish.
42
124226
2317
મારો પોપટ ફિશનો આભાર
02:18
(Laughter)
43
126567
1151
(હાસ્ય)
02:19
Third, they have so much style.
44
127742
2944
ત્રીજું, તેમની પાસે ખૂબ જ શૈલી છે
02:22
Mottled and striped,
teal, magenta,
45
130710
2284
બાફેલી અને પટ્ટાવાળી,
ટીલ, કિરમજી,
02:25
yellow, orange, polka-dotted,
46
133018
2141
પીળો, નારંગી, પોલ્કા ડોટેડ,
02:27
parrotfish are a big part
of what makes coral reefs so colorful.
47
135183
3563
પોપટ ફિશ એ મોટો ભાગ છે
જેથી કોરલ ખડકો રંગબેરંગી બને છે.
02:31
Plus, in true diva style,
48
139212
2353
ઉપરાંત, સાચા દિવા શૈલીમાં,
02:33
they have multiple wardrobe changes
throughout their life.
49
141589
3539
તેમને જીવન દરમ્યાન ઘણા કપડા બદલ્યા છે
02:37
A juvenile outfit,
50
145473
1158
એક કિશોર પોશાક,
02:38
an intermediate getup,
51
146655
1294
મધ્યવર્તી ગેટઅપ,
02:39
and a terminal look.
52
147973
1333
અને ટર્મિનલ દેખાવ.
02:41
Fourth, with this last wardrobe change
comes a sex change from female to male,
53
149711
5347
ચોથું, આ છેલ્લા કપડા ફેરફાર સાથે
સ્ત્રીથી પુરુષમાં લિંગ પરિવર્તન આવે છે,
02:47
termed sequential hermaphroditism.
54
155082
2857
ક્રમિક ક્રમિક હર્મેફ્રોડિટિઝમ.
02:50
These large males then gather
harems of females to spawn.
55
158252
3920
પછી આ મોટા નર ભેગા થાય છે
ફેલાવવા માટે સ્ત્રીઓ ના harems.
02:54
Heterosexual monogamy
is certainly not nature's status quo.
56
162700
3691
વિજાતીય એકવિધતા
ચોક્કસપણે પ્રકૃતિની સ્થિતિ નથી.
02:58
And parrotfish exemplify
some of the beauty
57
166415
2801
અને પોપટફિશ ઉદાહરણ આપે છે
સુંદરતા ના કેટલાક
03:01
of diverse reproductive strategies.
58
169240
2334
વિવિધ પ્રજનન વ્યૂહરચના.
03:04
Fifth, and the most incredible,
59
172088
3270
પાંચમું, અને સૌથી અતુલ્ય
03:07
sometimes when parrotfish
cozy up into a nook in the reef at night,
60
175382
3928
થોડી વાર જ્યારે પોપટફિશ
રાત્રે રીફની એક હૂંફાળું માં હૂંફાળું,
03:11
they secrete a mucus bubble
from a gland in their head
61
179334
3759
તેઓ લાળ પરપોટો સ્ત્રાવ
તેમના માથા માં એક ગ્રંથી થી
03:15
that envelops their entire body.
62
183117
2611
તે તેમના આખા શરીરને પરબિડીયામાં મૂકે છે.
03:18
This masks their scent from predators
63
186752
2198
આ શિકારીથી તેમની સુગંધ માસ્ક કરે છે
03:20
and protects them from parasites,
64
188974
1588
અને તેમને પરોપજીવીઓથી સુરક્ષિત કરે છે,
03:22
so they can sleep soundly.
65
190586
1294
જેથી તેઓ નિંદ્રાધીન સૂઈ શકે.
03:23
I mean, how cool is this?
66
191904
2009
મારો મતલબ, આ કેટલું સરસ છે?
03:25
(Laughter)
67
193937
1989
(હાસ્ય)
03:27
So this is a confession
of my love for parrotfish
68
195950
3771
તેથી આ એક કબૂલાત છે
પોપટ ફિશ માટે મારા પ્રેમનો
03:31
in all their flamboyant,
69
199745
1689
તેમના બધા ભડકાઉ,
03:33
algae-eating, sand-pooping,
sex-changing glory.
70
201458
3231
શેવાળ-ખાવું, રેતીથી છૂપો કરવો,
સેક્સ-બદલાતી ગૌરવ.
03:36
(Laughter)
71
204713
1095
(હાસ્ય)
03:37
But with this love comes heartache.
72
205832
4055
પરંતુ આ પ્રેમ સાથે હૃદયનો દુખાવો આવે છે.
03:42
Now that groupers and snappers
are woefully overfished,
73
210832
3643
હવે તે જૂથો અને સ્નેપર્સ
દુ: ખી રીતે વધારે પડ્યા
03:46
fishermen are targeting parrotfish.
74
214499
2413
માછીમારો પોપટ ફિશને નિશાન બનાવી રહ્યા છે.
03:48
Spearfishing took out the large species,
75
216936
2412
સ્પિયરફિશિંગ એ મોટી જાતિઓ બહાર કાઢી
03:51
midnight blue and rainbow parrotfish
are now exceedingly rare,
76
219372
4278
મિડનાઇટ વાદળી અને સપ્તરંગી પોપટફિશ
હવે ખૂબ જ દુર્લભ છે,
03:55
and nets and traps are scooping up
the smaller species.
77
223674
3300
અને જાળી અને ફાંસો ખાઈ રહ્યા છે
નાની પ્રજાતિઓ.
03:58
As both a marine biologist
and a single person,
78
226998
3679
બંને દરિયાઇ જીવવિજ્ બની તરીકે
અને એકલ વ્યક્તિ,
04:02
I can tell you,
79
230701
1238
હું તમને કહી શકું છું,
04:03
there aren't that many fish in the sea.
80
231963
2450
સમુદ્રમાં ઘણી માછલીઓ નથી.
04:06
(Laughter)
81
234437
1097
(હાસ્ય)
04:07
And then, there's my love for their home,
82
235558
3166
અને તે પછી, તેમના ઘર માટે મારો પ્રેમ છે,
04:10
the coral reef,
83
238748
1175
કોરલ રીફ,
04:11
which was once as vibrant
as Caribbean cultures,
84
239947
3446
જે એક સમયે વાઇબ્રેન્ટ હતું
કેરેબિયન સંસ્કૃતિઓ તરીકે,
04:15
as colorful as the architecture,
85
243417
2031
આર્કિટેક્ચરની જેમ રંગીન,
04:17
and as bustling as carnival.
86
245472
1867
અને કાર્નિવલની જેમ ખળભળાટ મચી ગયો છે.,
04:19
Because of climate change,
87
247671
1698
હવામાન પરિવર્તનને લીધે
04:21
on top of overfishing and pollution,
88
249393
2843
ઓવરફિશિંગ અને પ્રદૂષણની ટોચ પર,
04:24
coral reefs may be gone within 30 years.
89
252260
4619
કોરલ રીફ 30 વર્ષમાં થઈ શકે છે.
04:28
An entire ecosystem erased.
90
256903
2924
સમગ્ર ઇકોસિસ્ટમ ભૂંસી.
04:32
This is devastating,
91
260188
1158
આ વિનાશક છે,
04:33
because hundreds of millions
of people around the world
92
261370
4324
કરોડો લાખો કારણ કે
વિશ્વભરના લોકો
04:37
depend on reefs
for their nutrition and income.
93
265718
3842
ખડકો પર નિર્ભર
તેમના પોષણ અને આવક માટે.
04:41
Let that sink in.
94
269584
1626
તે ડૂબી જવા દો.
04:44
A little bit of good news
95
272998
1817
થોડાક સારા સમાચાર
04:46
is that places like Belize, Barbuda
and Bonaire are protecting these VIPs --
96
274839
5602
તે બેલિઝ, બાર્બુડા જેવા સ્થાનો છે
અને બોનેર આ વીઆઇપીને સુરક્ષિત કરી રહ્યાં છે -
04:52
Very Important Parrotfish.
97
280465
2095
ખૂબ મહત્વપૂર્ણ પોપટફિશ
04:54
Also, more and more places
are establishing protected areas
98
282879
4133
ઉપરાંત, વધુ અને વધુ સ્થાનો
રક્ષિત વિસ્તારોની સ્થાપના કરી રહ્યા છે
04:59
that protect the entire ecosystem.
99
287036
2627
તે સમગ્ર ઇકોસિસ્ટમનું રક્ષણ કરે છે.
05:02
These are critical efforts,
but it's not enough.
100
290044
3301
આ નિર્ણાયક પ્રયત્નો છે,
પરંતુ તે પૂરતું નથી.
05:06
As I stand here today,
101
294163
1873
આજે હું અહીં ઊભો છું,
05:08
only 2.2 percent
of the ocean is protected.
102
296060
3508
માત્ર 2.2 ટકા
સમુદ્ર સુરક્ષિત છે
05:11
Meanwhile, 90 percent of the large fish,
103
299956
2761
દરમિયાન, 90% મોટી માછલીઓ,
05:14
and 80 percent
of the coral on Caribbean reefs,
104
302741
3064
અને 80 ટકા
કેરેબિયન ખડકો પરના પરવાળાના,
05:17
is already gone.
105
305829
1841
પહેલેથી જ ગયો છે.
05:20
We're in the midst
of the sixth mass extinction.
106
308323
2580
છઠ્ઠા સમૂહ ની લુપ્તતા માં અમે વચમાં છીએ
05:22
And we, humans, are causing it.
107
310927
3345
અને આપણે, માનવીઓ, તેનું કારણ બની રહ્યા છે.
05:27
We also have the solutions.
108
315292
2324
અમારી પાસે ઉકેલો પણ છે.
05:30
Reverse climate change and overfishing,
109
318061
2976
વિપરીત હવામાન પરિવર્તન અને અતિશય માછલી
05:33
protect half the ocean
110
321061
1492
અડધા સમુદ્રનું રક્ષણ કરો
05:34
and stop pollution running from land.
111
322577
1972
અને જમીનમાંથી વહેતા પ્રદૂષણને અટકાવો.
05:36
But these are massive undertakings
112
324573
2258
પરંતુ આ મોટા ઉપક્રમો છે
05:38
requiring systemic changes,
113
326855
2111
પ્રણાલીગત ફેરફારોની જરૂર છે,
05:40
and we're really taking our sweet time
getting around to it.
114
328990
3234
અને અમે ખરેખર અમારો મીઠો સમય
તેને આસપાસ મેળવવા માં લઈ રહ્યા છીએ
05:44
Each of us can contribute, though.
115
332784
2266
જોકે આપણું દરેક યોગદાન આપી શકે છે.
05:47
With our votes, our voices,
our food choices,
116
335498
2714
અમારા મતો સાથે, અમારા અવાજો,
અમારા ખોરાક પસંદગીઓ,
05:50
our skills and our dollars.
117
338236
1913
અમારી કુશળતા અને અમારા ડોલર
05:52
We must overhaul both corporate practices
118
340173
2976
અમારે બંને કોર્પોરેટ
વ્યવહારને રદ કરવું પડશે
05:55
and government policies.
119
343173
1404
અને સરકારની નીતિઓ.
05:56
We must transform culture.
120
344601
2596
આપણે સંસ્કૃતિમાં પરિવર્તન કરવું જોઈએ.
06:00
Building community around solutions
121
348046
2762
ઉકેલોની આસપાસ સમુદાયનું નિર્માણ
06:02
is the most important thing.
122
350832
2334
એ સૌથી અગત્યની બાબત છે.
06:06
I am never going to give up
123
354149
2580
હું ક્યારેય છોડવાનો નથી-
06:08
working to protect and restore
this magnificent planet.
124
356753
3515
રક્ષણ અને પુનઃeસ્થાપિત કરવા માટે કાર્યરત
આ ભવ્ય ગ્રહ.
06:13
Every bit of habitat we preserve,
125
361220
3167
દરેક બીટ નિવાસસ્થાન આપણે સાચવીએ છીએ,
06:16
every tenth of a degree
of warming we prevent,
126
364411
3198
એક ડિગ્રી દરેક દસમા
આપણે રોકીએ,
06:19
really does matter.
127
367633
1698
ખરેખર વાંધો નથી.
06:21
Thankfully, I'm not motivated by hope,
128
369820
2714
આભાર, હું આશાથી પ્રેરિત નથી,
06:24
but rather a desire to be useful.
129
372558
2200
પરંતુ ઉપયોગી થવાની ઇચ્છા.
06:27
Because I don't know
how to give an honest talk
130
375558
4132
કારણ કે મને ખબર નથી
કેવી રીતે પ્રામાણિક વાત આપી
06:31
about my beloved parrotfish
and coral reefs
131
379714
3373
મારા પ્રિય પોપટ ફિશ વિશે
અને પરવાળાના ખડકો
06:35
that has a happy ending.
132
383111
1600
જેનો અંત ખુશ છે.
06:37
Thank you.
133
385040
1151
આભાર.
06:38
(Applause)
134
386215
2998
(તાળીઓ)
Translated by krinal darji
Reviewed by arvind patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ayana Elizabeth Johnson - Marine biologist
Ayana Elizabeth Johnson is a marine biologist and policy expert.

Why you should listen

Dr. Ayana Elizabeth Johnson is founder of Urban Ocean Lab, a think tank focused on coastal cities, and founder and CEO of Ocean Collectiv, a strategy consulting firm for conservation solutions. When she was executive director of the Waitt Institute, Johnson cofounded the Blue Halo Initiative and led the Caribbean’s first successful island-wide ocean zoning effort. Previously, she worked on ocean policy at the EPA and NOAA, and was a leader of the March for Science. 
 
Johnson earned a BA from Harvard University in environmental science and public policy, and a PhD from Scripps Institution of Oceanography in marine biology with a dissertation on the ecology, socio-economics and policy of sustainably managing coral reefs. The fish trap she invented to reduce bycatch won the first Rare/National Geographic Solution Search.
 
Her op-eds have been published in the New York TimesLos Angeles TimesThe Guardian and Huffington Post, and she blogs with Scientific American and National Geographic. She is also a TED Resident, scholar at the Aspen Institute and was named on the UCSD 40 Under 40 Alumni and Elle’s "27 Women Leading on Climate." Outside magazine called her “the most influential marine biologists of our time.”
 
Johnson serves on the board of directors for the Billion Oyster Project and World Surf League's PURE and on the advisory boards of Environmental Voter ProjectScientific AmericanScience SandboxAzul and Oceanic Global. She is also a fellow at The Explorers Club. She is a passionate advocate for coastal communities and builds solutions for ocean justice and our climate crisis.

More profile about the speaker
Ayana Elizabeth Johnson | Speaker | TED.com