ABOUT THE SPEAKER
Jane Fonda - Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist.

Why you should listen

Jane Fonda is an actor, author, producer and activist supporting environmental issues, peace and female empowerment. She founded the Georgia Campaign for Adolescent Pregnancy Prevention, and established the Jane Fonda Center for Adolescent Reproductive Health at  Emory. She cofounded the Women’s Media Center, and sits on the board of V-Day, a global effort to stop violence against women and girls.

Fonda's remarkable screen and stage career includes two Best Actress Oscars, an Emmy, a Tony Award nomination and an Honorary Palme d’Or from the Cannes Film Festival. Offstage, she revolutionized the fitness industry in the 1980s with Jane Fonda’s Workout — the all-time top-grossing home video. She has written a best-selling memoir, My Life So Far, and Prime Time, a comprehensive guide to living life to the fullest.

More profile about the speaker
Jane Fonda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2019

Jane Fonda: Why I protest for climate justice

Jane Fonda: Por que protesto por justiça climática

Filmed:
1,090,188 views

Aos 81 anos de idade, a atriz e ativista Jane Fonda se arrisca pelo planeta, literalmente. Em um entrevista com a curadora do TEDWomen, Pat Mitchell, Fonda fala sobre ter sido presa várias vezes durante o "Fire Drill Fridays", os protestos pelo clima que ela lidera todas as semanas em Washington DC, e discute como a desobediência civil está se popularizando na era da mudança climática.
- Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Pat Mitchell: Que bom te ver, minha amiga!
Jane Fonda: Oi, Pat.
00:16
Pat Mitchell: It's so great
to see you, my friend.
0
4220
2340
00:18
Jane Fonda: Hi Pat.
It's great to be with you.
1
6584
2583
JF: É ótimo estar com vocês.
00:21
PM: Jane, for the ones who may not
have seen the extraordinary coverage
2
9191
5046
PM: Jane, para quem talvez não tenha visto
a extraordinária cobertura pelo mundo
00:26
around the world
3
14261
1698
do "Fire Drill Fridays", e o impacto
que o movimento tem causado,
00:27
of Fire Drill Fridays
4
15983
1942
00:29
and the impact that they have already had,
5
17949
4255
00:34
talk to us about the origin of this idea,
6
22228
3516
fale pra gente sobre a origem dessa ideia,
00:37
this particular response
to the climate crisis.
7
25768
4187
dessa resposta específica
à crise climática.
00:42
JF: I was very inspired by Greta Thunberg,
the Swedish student,
8
30460
5823
JF: Fui muito inspirada
pela Greta Thunberg, a estudante sueca,
00:48
and by the young school climate strikers.
9
36307
4161
e pelas mobilizações de jovens
estudantes pelo clima.
00:53
Greta says we've got to get
out of our comfort zone.
10
41604
3456
Greta diz que devemos sair
de nossa zona de conforto.
00:57
We have to behave
like our house is burning,
11
45084
4235
Temos que nos comportar
como se nossa casa
estivesse queimando, porque ela está.
01:01
because it is.
12
49343
1397
01:03
And so she really struck a chord in me.
13
51975
2125
Então, ela realmente me comoveu.
E pelo fato de saber que praticamente
100% dos cientistas climáticos concordam
01:06
And then, learning that just about
100 percent of climate scientists agree.
14
54124
5884
01:12
They agree that a drastic
emergency is upon us,
15
60032
4952
que estamos diante
de uma real emergência climática,
01:17
that it is human-caused.
16
65008
3050
causada pela ação do homem.
01:22
But they said
17
70450
1156
Mas eles disseram
que podemos fazer algo a respeito.
01:23
we can do something about it.
18
71630
2054
Temos o tempo, a tecnologia,
as ferramentas.
01:25
We have the time, the technology,
19
73708
3211
01:28
the tools.
20
76943
1222
01:30
We have everything we need
except political will
21
78189
3241
Temos tudo o que precisamos,
menos a vontade política
01:33
to meet the challenge,
22
81454
1154
para enfrentar o desafio, que é enorme.
01:34
and it's an enormous challenge.
23
82632
1983
01:37
We have 11 years, many say, a decade,
24
85879
4112
Os cientistas dizem que nos restam
11 anos e, para muitos, uma década,
01:42
and I thought,
25
90015
1557
e pensei: "Tenho tanta sorte
de ser saudável e de viver
01:43
"Oh, I'm so lucky
that I am healthy and living
26
91596
4910
01:48
in a decade where we who are alive
can actually make the difference.
27
96530
6185
em uma década na qual as pessoas
podem realmente fazer a diferença.
01:54
We can make the difference
28
102739
2900
Nós podemos fazer a diferença
sobre se haverá um futuro habitável.
01:57
as to whether there's going
to be a livable future or not.
29
105663
2750
Que responsabilidade gloriosa temos!
02:00
What a glorious responsibility we have.
30
108437
2706
02:03
We have to step up to the plate."
31
111167
1807
Temos que assumir a responsabilidade".
02:04
And when you're famous,
32
112998
1912
E quando somos famosos,
há muitas coisas que podemos fazer,
02:06
there's a lot of things that you can do.
33
114934
2006
02:08
You have a bigger platform.
34
116964
1748
temos uma maior visibilidade.
Então, assim como a Greta,
decidi que eu me arriscaria
02:11
So I decided that, like Greta,
35
119450
1659
02:13
I was going to put my body on the line
36
121133
2892
02:16
and move to the center
of American power, Washington, DC,
37
124049
4262
e me mudaria para o centro do poder
dos EUA, para Washington DC,
02:20
and have a rally every Friday
like the students do.
38
128335
3467
e que faria um protesto toda sexta-feira,
assim como os estudantes.
02:23
And we work with the students.
39
131826
1443
E agimos com os estudantes:
02:25
They speak at my rallies,
and I speak at their rallies.
40
133293
4007
eles discursam nos meus protestos,
e eu discurso nos deles.
02:29
And then after we speak,
41
137324
1512
E depois que discursamos,
praticamos a desobediência civil,
02:30
we engage in civil disobedience
and risk getting arrested.
42
138860
5658
correndo o risco de sermos presos.
02:36
Civil disobedience is a powerful tool
43
144542
2374
A desobediência civil
é uma ferramenta poderosa
02:38
that has changed history many times,
44
146940
2896
que já mudou os rumos
da história muitas vezes,
02:41
both in the United States in the '60s
during the civil rights movement,
45
149860
5135
como nos Estados Unidos dos anos 1960,
durante o Movimento pelos Direitos Civis,
02:47
of course in India with Mahatma Gandhi.
46
155019
2862
e obviamente na Índia, com Mahatma Gandhi.
02:51
And I didn't know in the beginning
if it was going to work or not,
47
159231
4249
No início, eu não sabia se daria certo,
02:55
but it's made me very happy
to see what's happening.
48
163504
4347
mas fico muito feliz de ver
o que está acontecendo.
03:00
PM: It's also led
to your being arrested --
49
168732
3151
PM: Também fez com que você
fosse presa muitas vezes, na verdade,
03:03
multiple times, actually,
50
171907
3519
e passasse ao menos uma ou duas noites
nas prisões de Washington DC.
03:07
spending at least a night or two
in Washington, DC jails.
51
175450
5861
03:13
And while all of us, I think, recognize
the emergency and the actions
52
181335
4986
E embora todos nós reconheçamos
a emergência e as ações
03:18
that you so kindly mentioned
others have taken,
53
186345
3730
que você tão gentilmente mencionou
que os outros têm realizado,
03:22
I'm not sure that we
would put our bodies at risk,
54
190099
3874
não tenho certeza de que arriscaríamos
nossa vida e carreira,
03:25
our lives, our careers
55
193997
2856
03:28
and our lives on hold,
56
196877
1572
que abriríamos mão da vida,
como você tem feito.
03:30
as you have done.
57
198473
1504
03:32
Do you have any concerns
about that at this point?
58
200327
4931
Você tem alguma preocupação
em relação a isso neste momento?
03:38
JF: Well, I realize that not everybody
can leave work and go
59
206131
5103
JF: Bem, sei que nem todos
podem deixar o trabalho
para fazer o que estou fazendo.
03:43
and do what I'm doing.
60
211258
1431
03:44
But I must say that
requests are pouring in,
61
212713
2507
Mas devo dizer que tenho
recebido muitos pedidos,
03:47
not only from around the United States
62
215244
2020
não somente dos Estados Unidos,
mas de outros países,
03:49
but from other countries,
63
217288
3183
03:52
people who want
to start Fire Drill Fridays.
64
220495
2890
de pessoas que querem começar
o Fire Drill Fridays.
03:55
And the people who are coming
and getting arrested with me
65
223409
3075
E das pessoas que têm vindo,
que têm sido presas comigo
03:58
and engaging with civil disobedience,
66
226508
2444
e praticado a desobediência civil,
04:00
many of them have never done it before,
67
228976
2780
muitas delas nunca tinham feito isso antes
04:03
and they find it to be transformative.
68
231780
2409
e descobrem que isso é transformador.
Mas a verdade é que há tantas coisas
que as pessoas podem fazer,
04:06
But the fact is that there are
so many things that people can do,
69
234699
4498
04:11
starting with talking about it,
70
239221
4461
começando por falarem sobre isso,
04:15
expressing how you feel about it
and talking about it,
71
243706
3036
por expressarem como se sentem
e conversarem sobre isso,
04:18
even when it's uncomfortable.
72
246766
1464
mesmo quando não seja apropriado,
04:20
At a holiday dinner table
73
248254
2212
como à mesa do jantar do feriado,
e talvez o tio Bob não concorde,
04:22
and maybe Uncle Bob doesn't agree,
74
250490
2631
04:25
but, you know, maybe Uncle Bob
is worried about his grandkids,
75
253145
3511
porque está preocupado com os netos
ou talvez ele adore pássaros.
04:28
maybe he loves birds.
76
256680
3886
04:32
There's always a way in with people
77
260590
3499
Sempre há um modo de fazer
com que as pessoas
se preocupem com a crise climática.
04:36
to get them to feel concerned
about the climate crisis.
78
264113
5166
04:41
Of course, voting is very, very important,
79
269303
3288
É claro que o voto é importantíssimo,
04:44
and we have to vote for the people
that are the bravest,
80
272615
3519
e temos que votar em candidatos
mais corajosos e mais ousados,
04:48
the boldest of our elected officials,
81
276158
3239
04:51
because the task ahead of us --
82
279421
2308
porque a tarefa que temos à frente,
04:53
all over the world, but certainly
here in the United States --
83
281753
3549
em todo o mundo,
mas certamente aqui, nos EUA,
04:57
we have to get rid
of this current administration,
84
285326
2714
é nos livrar do atual governo
05:00
and we have to elect people
that are really brave,
85
288064
2423
e eleger pessoas que sejam
realmente destemidas,
05:02
that will step up --
86
290511
1622
que vão se engajar
(Aplausos)
05:04
(Applause)
87
292157
1075
e que terão a coragem necessária,
05:05
and do the bold actions that are needed,
the way Franklin Delano Roosevelt did
88
293256
3725
como Franklin Delano Roosevelt teve
durante a Grande Depressão dos anos 1930,
05:09
during the 1930s,
during the Great Depression,
89
297005
3435
quando ele transformou consideravelmente
a sociedade norte-americana.
05:12
when he really changed
a great deal about American society.
90
300464
6597
05:19
And that's what is needed now.
91
307085
2180
E é disso que precisamos agora.
05:21
PM: So Jane, we should also explain,
92
309812
1969
PM: Jane, é melhor explicarmos
05:23
because many people who are here
are thinking, what can they do?
93
311805
3278
porque muitas pessoas aqui
estão pensando no que elas podem fazer.
Elas podem vir a Washington
e se juntar a você nesta ação?
05:27
Can they come to Washington
and join you in this action?
94
315107
3165
É bom explicarmos que nem todos
que participam do Fire Drill Fridays
05:30
We should explain, not everyone
who participates in Fire Drill Fridays
95
318296
4389
05:34
is under threat of being arrested.
96
322709
2517
estão sob ameaça ou são presos.
05:37
There are other parts
of what you're doing,
97
325250
2772
Há outras atividades que você realiza,
05:40
like you are currently
in the Greenpeace offices in Washington.
98
328046
5010
como a sua atuação nos escritórios
do Greenpeace, em Washington.
05:45
So explain what else
is a part of Fire Drill Fridays
99
333080
3730
Então, explique o que mais
faz parte do Fire Drill Fridays,
05:48
and how we could participate
in civil disobedience
100
336834
3200
e como podemos participar
da desobediência civil
05:52
without the risk of getting arrested.
101
340058
2769
sem corrermos o risco de sermos presos.
05:55
JF: First of all, you want to try
not do anything as a lone individual.
102
343272
4706
JF: Antes de tudo,
não tentem fazer nada sozinhos.
06:00
You know, it's by our powers combined.
103
348002
2677
Tem que ser uma combinação
de nossos poderes.
06:02
There's strength in numbers.
104
350703
3423
A força está na união.
06:06
There's also community in numbers,
105
354150
2739
Também há comunidade na união,
06:08
and one of the hardest things
about what we're facing now is:
106
356913
2949
e uma das coisas mais difíceis
que estamos enfrentando agora
é que se trata de uma crise coletiva,
06:11
this is a collective crisis,
107
359886
2709
06:14
coming at a time when
the whole notion of the collective,
108
362619
3460
que surge em uma época em que toda a ideia
da coletividade, do povo,
da esfera pública
06:18
of the commons, of the public sphere,
109
366103
2477
06:20
is being eroded quite deliberately
by neoliberalism and conservatism.
110
368604
4898
está sendo deliberadamente minada
pelo neoliberalismo
e pelo conservadorismo.
06:25
And so reconnecting with groups of people,
111
373526
4528
E a união com grupos de pessoas
semelhantes em uma ação comum
06:30
like-minded people in a common action,
112
378078
2746
06:32
is solace to the soul.
113
380848
2165
é um consolo para a alma.
06:35
It gives you such strength.
It's a great antidote to depression.
114
383037
4058
Isso nos dá força,
é um grande antídoto contra a depressão.
06:39
So find out what organizations
115
387119
2641
Então, descubram organizações
06:41
that are concerned about
the climate crisis are in your area.
116
389784
4091
na sua localidade que se preocupam
com a crise climática.
06:45
Of course, Greenpeace has chapters
all around the world.
117
393899
3278
É claro que o Greenpeace tem escritórios
espalhados pelo mundo.
06:49
And even if you just start yourself,
have house parties,
118
397201
4203
E mesmo que vocês comecem sozinhos,
façam reuniões em casa,
06:53
invite people over
to talk about what's happening.
119
401428
3689
convidem as pessoas para falarem
sobre o que está acontecendo.
06:57
Find an article that you can all read
and discuss together.
120
405141
3733
Encontrem um artigo que vocês
possam ler e discutir juntos.
07:00
Obviously, if there's
a climate action where you live,
121
408898
3016
É claro que se houver uma ação pelo clima
no lugar em que moram,
07:03
try to join it.
122
411938
1276
tentem fazer parte dela.
07:05
It's not necessary
to engage in civil disobedience
123
413238
3931
Não é necessário praticar
a desobediência civil
07:09
and risk getting arrested,
124
417193
1842
e correr o risco de ser preso,
07:11
but it is going to become
the new normal, I think.
125
419059
3206
mas acho que isso
vai se tornar muito comum.
07:14
It feels like it is here in DC
with Fire Drill Fridays.
126
422289
4549
Acho que vai ser como acontece aqui,
com o Fire Drill Fridays.
07:18
People seem to want
to come back and do it again.
127
426862
2542
Parece que as pessoas querem
voltar e fazer de novo.
07:21
My grandkids just
got arrested last weekend.
128
429428
2622
Meus netos foram presos na semana passada;
foi uma experiência transformadora.
07:24
It was a transformative experience.
129
432074
1706
(Risos)
07:25
(Laughter)
130
433804
1208
Meu colega, o ator Sam Waterston,
que se descreve como centrista,
07:27
My fellow actor Sam Waterston,
who is a self-described centrist,
131
435036
5511
07:32
he had never spoken at a rally
or risked getting arrested,
132
440571
4793
nunca tinha discursado em um protesto
ou se arriscado a ser preso,
07:37
and he was arrested with me.
133
445388
2108
e ele foi preso comigo.
07:39
Last week, I see that he was arrested
at the Harvard-Yale game.
134
447520
3756
Na semana passada, vi que ele foi preso
no jogo Harvard x Yale.
07:43
He sent me a picture
of himself in handcuffs,
135
451300
2132
Ele me enviou uma foto dele algemado,
dizendo: "Olha só o que você começou!"
07:45
saying, "Now look what you started!"
136
453456
2045
07:47
(Laughter)
137
455525
1121
(Risos)
07:48
You know, we're at a point,
I think, in this crisis
138
456670
6477
Pessoal, acho que chegamos
a um ponto nessa crise
07:55
where people are looking
to take the next step.
139
463171
2927
em que as pessoas estão pensando
em dar o próximo passo.
07:58
They want to put their bodies on the line,
140
466771
2610
Elas querem se arriscar,
08:01
as Greta Thunberg has exhorted us to do.
141
469405
2965
como Greta Thunberg
tem nos incitado a fazer.
08:04
And they find it very rewarding,
142
472394
3211
E elas acham que é muito gratificante
e querem voltar.
08:07
and they want to do it again.
143
475629
1518
08:09
So I think that this is good,
what we're doing.
144
477171
2223
Então, acho que estamos fazendo algo bom.
08:11
I met with the Senate [Climate Change
Task Force] a few weeks ago,
145
479418
4943
Eu me reuni com a força-tarefa do Senado
norte-americano sobre a crise climática
há algumas semanas
e perguntei aos senadores:
08:16
and I asked the senators,
146
484385
1742
08:19
"Is there something else
we should be doing?
147
487029
2102
"Há algo mais que deveríamos
estar fazendo?
08:21
Should we be doing more?"
148
489155
1546
08:22
And Senator Ed Markey said to me,
149
490725
2520
E o senador Ed Markey me respondeu:
"Você está construindo um exército,
é disso que precisamos.
08:25
"You're building an army.
That's what we need.
150
493269
2642
08:27
Make it bigger.
151
495935
1171
Aumente esse exército!
Precisamos de pressão de fora".
08:29
We need pressure from the outside."
152
497130
1714
E acho que tem que ser
assim no mundo todo.
08:30
And I think that's true
all over the world.
153
498868
2778
08:33
People need to be amassing
armies for the climate,
154
501670
4354
As pessoas precisam reunir
exércitos pelo clima,
pelo meio ambiente, nas ruas,
e destituir governos se for necessário.
08:38
armies for the environment,
155
506048
2373
08:40
in the streets,
156
508445
1172
08:41
shutting down governments if necessary.
157
509641
2719
08:44
I'm thinking of Brazil right now.
158
512384
2765
Estou pensando no Brasil agora.
08:47
You know, we can't allow
the burning of our precious rainforests.
159
515173
4590
Não podemos permitir que nossas preciosas
florestas tropicais sejam queimadas.
08:52
PM: And as you have done
so many times in the past, Jane,
160
520872
3333
PM: Jane, como você fez
tantas vezes no passado,
08:56
you are leading these changes.
161
524229
2120
está liderando essas mudanças.
08:58
Eventually, one assumes, especially
the fans of "Grace and Frankie,"
162
526373
5303
Por fim, principalmente os fãs
de "Grace e Frankie"
09:03
that you will go back to your life
163
531700
3805
presumem que você retomará
sua vida e a série de televisão.
09:07
and resume that program.
164
535529
2577
09:10
But will Fire Drill Fridays continue?
165
538130
3280
Mas o Fire Drill Fridays continuará?
JF: Bem, há muito interesse
no país inteiro, como eu tinha dito,
09:14
JF: Well, there's been
such an interest in it,
166
542117
2180
09:16
as I said, from all around the country,
167
544321
1950
09:18
people asking if they can start one.
168
546295
2400
as pessoas perguntam
se podem começar o movimento.
09:20
And, you know, I have
a lot of celebrity friends
169
548719
3105
E tenho muitos amigos famosos
09:23
who haven't, for scheduling reasons,
been able to come to DC,
170
551848
4396
que, por razões de trabalho,
não podem vir a Washington DC,
09:28
so we're thinking about
maybe doing it in Los Angeles.
171
556268
4304
por isso estamos pensando
em talvez realizá-lo em Los Angeles.
09:32
But I just want to correct one thing:
172
560596
2581
Mas quero apenas corrigir uma coisa:
09:35
I'm not leading.
173
563201
1339
não sou líder do movimento;
os líderes são os jovens, os estudantes.
09:36
It's the young people,
it's the students that are leading.
174
564564
3918
09:40
It's always the young people
that step up with the courage,
175
568506
4034
São sempre os jovens
que se engajam com coragem,
09:44
and it's pretty amazing,
because they're risking a lot.
176
572564
2677
e isso é fantástico,
pois eles se arriscam muito.
09:47
It's pretty brave to take
a Friday off from school.
177
575265
3497
É muito corajoso
não ir à escola na sexta-feira.
09:50
You could get bad grades.
You could make your teachers mad.
178
578786
2886
Talvez tirem notas baixas
e os professores fiquem bravos.
09:53
But they're doing it anyway.
179
581696
1688
Mas, seja como for, estão se mobilizando.
09:55
There have been millions of them
at a time, all around the world.
180
583408
4723
Milhares de estudantes têm se reunido
ao mesmo tempo, no mundo todo.
10:00
And they're saying,
181
588155
1201
E eles dizem: "Não nos deixem
enfrentando isso sozinhos.
10:01
"Don't let us have to deal
with this by ourselves.
182
589380
2361
Não criamos esse problema,
venham nos ajudar".
10:03
We didn't create this problem.
Come and help us."
183
591765
3165
10:06
So, Grandmas unite!
184
594954
1531
Então, vovós, unam-se!
10:08
(Laughter)
185
596509
1700
(Risos)
10:10
(Applause)
186
598233
3470
(Aplausos)
10:16
PM: And you are in a city
that is probably more divided
187
604999
4004
PM: E você está em uma cidade
que provavelmente está mais dividida
10:21
than it has been in a very long time.
188
609027
2270
do que já esteve em muito tempo.
10:23
The polarities that exist there
189
611321
2233
A divisão que existe aí,
e em muitos outros lugares no mundo,
10:25
and in many other places around the world
190
613578
2892
10:28
have kept our collective strength
from being unified and used,
191
616494
4994
tem impedido que nossa força coletiva
seja unificada e colocada em ação
e, desse modo, você tem nos liderado.
10:33
and in that way, you have been leading us.
192
621512
3106
10:36
What would success look like to you
from Fire Drill Fridays?
193
624642
5794
Para você, o que seria o sucesso
do Fire Drill Fridays?
10:44
JF: Well, I can just speak
as a citizen of the United States.
194
632150
3746
JF: Bem, posso apenas falar
como uma cidadã norte-americana.
10:48
Success would look like
195
636339
2313
Teríamos sucesso
10:50
every state stops
all new fossil fuel expansion,
196
638676
5314
se nenhum dos estados permitisse
novas explorações de combustíveis fósseis,
pois se as perfurações, o fraturamento
hidráulico e a mineração continuarem,
10:56
because if they keep drilling
and fracking and mining,
197
644014
3553
o problema aumentará.
10:59
the problem will just get worse,
198
647591
1752
11:01
so that no matter what
we do with windmills
199
649367
2359
E mesmo que usemos geradores eólicos,
painéis solares e assim por diante,
11:03
and solar collectors and so forth,
200
651750
1675
nunca conseguiremos nos equiparar.
11:05
we'll never be able to catch up.
201
653449
1680
11:07
We have to stop all new expansion.
202
655153
2482
Temos que parar
todas as novas explorações.
11:09
The other thing is,
203
657659
1158
Outra coisa necessária seria
11:10
they would phase out
fossil fuel emissions gradually,
204
658841
5196
a eliminação gradual
das emissões de combustíveis fósseis,
11:16
making sure that the workers
who would be impacted
205
664061
2971
assegurando que os trabalhadores
que fossem impactados
11:19
would be retrained at union wages
206
667056
2651
seriam requalificados,
com o apoio dos sindicatos,
e que conseguissem bons e novos empregos.
11:21
and get good new union jobs.
207
669731
2773
11:24
There are going to be so many good jobs
with the Green New Deal,
208
672528
5240
Haverá tantos empregos bons
com o Novo Acordo Verde:
na produção de geradores eólicos
e de painéis solares, na adaptação
11:29
building windmills and solar collectors,
209
677792
2066
11:31
retrofitting all the houses
in this country, for example,
210
679882
3179
de todas as casas deste país, na criação
de uma nova rede elétrica, por exemplo.
11:35
laying a new energy grid.
211
683085
1635
Há dezenas de milhões de empregos
esperando para serem criados,
11:36
There's tens of millions of jobs
waiting to be unleashed,
212
684744
4321
11:41
and that's the other thing
that has gotten me mobilized.
213
689089
3219
e isso é outra coisa
que fez com que eu me mobilizasse.
11:44
A Green New Deal is a framework
for how to take ourselves into the future
214
692842
5105
Um Novo Acordo Verde
é uma referência para vivermos
11:49
in a way that's sustainable and equitable.
215
697971
2909
de modo sustentável e justo no futuro.
11:52
So that just gives you such hope,
216
700904
2839
Isso nos dá muita esperança,
porque se agirmos corretamente,
será vantajoso para todos.
11:55
because if we do it right,
it's going to be a win-win for everyone.
217
703767
4642
12:00
And that has to be the case,
or it won't work,
218
708433
3183
E tem que ser assim ou não funcionará,
12:03
because to make this work,
everybody's going to have to be involved.
219
711640
3602
porque para fazer com que dê certo,
todo mundo vai ter que se envolver.
12:07
And in order for everybody to be involved,
220
715266
2063
E para que todos se envolvam,
12:09
they have to see something
in it for themselves,
221
717353
2277
as pessoas têm
que se identificar com algo,
é isso o que um Novo Acordo Verde faz.
12:11
and that's what a Green New Deal does.
222
719654
2207
12:13
PM: Jane, you, as always --
223
721885
1975
PM: Jane, como sempre você ...
12:15
(Applause)
224
723884
2858
(Aplausos)
12:19
as you have done
so many times in your life,
225
727780
2784
tem feito tantas vezes em sua vida,
tem se arriscado e se mantido
nas linhas de frente.
12:22
you have taken risk,
226
730588
2134
12:24
and you have stepped up
to the front lines.
227
732746
2938
12:27
Do you leave this experience
with any new learning
228
735708
4560
Você deixa esta experiência
com algum novo aprendizado
12:32
or a new level of commitment,
hope or optimism?
229
740292
4717
ou um novo nível de comprometimento,
de esperança ou de otimismo?
12:37
JF: Yeah, I am optimistic.
230
745451
2020
JF: Sim, sou otimista.
12:39
People in this country are really scared
about the climate crisis,
231
747495
3472
As pessoas deste país realmente
temem a crise climática,
12:42
and they want to do something,
but nobody has asked them.
232
750991
3580
e querem fazer algo,
mas ninguém lhes tinha perguntado.
12:47
We just have to ask them.
233
755372
1924
Temos apenas que perguntar a elas.
12:49
We have to get organized, you know?
234
757320
3010
Sabem, temos que nos organizar.
12:52
And we can do that.
235
760354
1943
E podemos fazer isso.
12:54
So I feel very hopeful.
236
762321
3376
Então, tenho muita esperança.
12:58
I must say that I am going to go
back to work on "Grace and Frankie,"
237
766411
3349
Devo dizer que vou voltar
a trabalhar em Grace e Frankie,
13:01
but part of my heart
is going to be with Fire Drill Fridays,
238
769784
4237
mas parte do meu coração
vai estar com o Fire Drill Fridays,
13:06
and I hope I can continue with that.
239
774045
3842
e espero poder continuar com o movimento.
13:09
I just think that we do
have to build an army.
240
777911
2367
Apenas acho que temos
que construir um exército.
13:12
This coming year is the critical year.
241
780302
2138
O próximo ano será crucial.
13:14
What happens is going to be so important.
242
782464
2744
O que acontecer será muito importante.
13:17
So we have to be sure,
243
785232
1638
Então, temos que ter certeza,
13:18
especially someone who's healthy,
244
786894
2740
sobretudo quando se é saudável,
se sente relativamente jovem
13:21
who feels relatively young,
245
789658
2432
13:24
who has a platform --
246
792114
1748
e tem visibilidade,
13:25
we have to use it
in every possible way we can.
247
793886
3455
temos que usar isso
de todas as maneiras possíveis.
13:29
And if I didn't have that,
248
797365
1703
E se não tivesse isso tudo,
13:31
then I would find other little ways
that I could do it:
249
799092
2885
então eu encontraria outras
pequenas maneiras de agir:
13:34
talk to my neighbors, talk to my friends,
250
802001
2077
conversaria com os meus vizinhos,
os meus amigos, a minha família
13:36
talk to my family,
251
804102
1302
13:37
join an organization.
252
805428
1599
faria parte de uma organização.
13:39
That's how, also, as I've said,
to stave off depression,
253
807051
3387
Como eu tinha dito,
a maneira de combater a depressão
13:42
is to do something active.
254
810462
1829
é fazer algo ativo.
13:44
PM: Jane, at 81, you are modeling
what that can be like for sure,
255
812315
4168
PM: Jane, aos 81 anos de idade
você é, sem dúvida, um exemplo,
13:48
and I think we just recruited a new army.
256
816507
3869
e acho que acabamos
de recrutar um novo exército.
13:52
(Applause)
257
820828
4725
(Aplausos)
14:01
Thank you very much, my friend.
258
829680
1802
Muito obrigada, minha amiga.
14:03
Stay safe.
259
831506
1326
PM: Cuide-se.
JF: Obrigada, Pat.
14:04
Thank you for all that you have done
for the planet and so much else.
260
832856
4119
PM: Obrigada pelo que tem feito
pelo planeta e por tudo mais.
14:08
JF: Thank you, Pat.
261
836999
1167
PM: Vamos aplaudir a Jane.
14:10
PM: Join me in thanking Jane.
262
838190
2516
14:12
(Applause)
263
840730
1695
(Aplausos)
Translated by Simone Gumier
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jane Fonda - Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist.

Why you should listen

Jane Fonda is an actor, author, producer and activist supporting environmental issues, peace and female empowerment. She founded the Georgia Campaign for Adolescent Pregnancy Prevention, and established the Jane Fonda Center for Adolescent Reproductive Health at  Emory. She cofounded the Women’s Media Center, and sits on the board of V-Day, a global effort to stop violence against women and girls.

Fonda's remarkable screen and stage career includes two Best Actress Oscars, an Emmy, a Tony Award nomination and an Honorary Palme d’Or from the Cannes Film Festival. Offstage, she revolutionized the fitness industry in the 1980s with Jane Fonda’s Workout — the all-time top-grossing home video. She has written a best-selling memoir, My Life So Far, and Prime Time, a comprehensive guide to living life to the fullest.

More profile about the speaker
Jane Fonda | Speaker | TED.com