ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.

Why you should listen

An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.

The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black TransnationalismShe's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.

More profile about the speaker
Ariana Curtis | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Ariana Curtis: Museums should honor the everyday, not just the extraordinary

آریانا کرتیس: موزه‌ها باید عادی بودن را ارج نهند،‌ نه فقط خارق‌العادگی را

Filmed:
2,366,272 views

به گفته آریانا کرتیس متصدی موزه: چه کسی شایستگی بودن در موزه را دارا است؟ برای مدت مدیدی، پاسخ "خارق‌العاده بودن"بوده است-- آن تاریخ سازان رویایی که که با موفقیتشان الهام‌بخش ما بودند، اما آن داستان‌ها محدود هستند. در گفتگویی خیالی، او تصور می‌کند که چگونه موزه‌ها می توانند با احترام به زندگی مردم از هر دو نوع خارق‌العاده و عادی، برجسته و پنهان-- به تقویت دیدگاه‌های متفاوت بپردازند که همیشه باید در برگرفته شود.
- Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Representationنمایندگی mattersمسائل.
0
1614
1902
اهمیت نماینده بودن.
00:16
Authenticمعتبر representationsنمایندگی ها of womenزنان matterموضوع.
1
4683
3234
اهمیت نماینده معتبر زنان بودن.
00:21
I think that too oftenغالبا,
our publicعمومی representationsنمایندگی ها of womenزنان
2
9404
3818
من فکر می‌کنم که بیشتراوقات
نمایندگی اجتماعی ما از زنان
00:25
are envelopedپوشش داده شده in the languageزبان
of the extraordinaryخارق العاده.
3
13246
2381
درلفافه بیانی خارق‌ا‌لعادگی
قرار گرفته‌ است.
00:29
The first Americanآمریکایی womanزن
to becomeتبدیل شدن به a self-madeخود ساخته millionaireمیلیونر:
4
17441
2860
اولین زن آمریکایی
که تبدیل شد به یک میلیونر خود‌‌ساخته :
00:32
Madamخانم C. J. Walkerواکر ...
5
20325
1245
خانم سی. جی. واکر ...
00:34
The dressesلباس of the first ladiesخانم ها
of the Unitedیونایتد Statesایالت ها ...
6
22794
2682
لباس‌های بانوان اول
ایالات‌متحده...
00:39
Shirleyشیرلی Chisholmچیسهولم, the first womanزن to seekبه دنبال
7
27086
2944
شیرلی چیزم، اولین زن به دنبال
00:42
the US Democraticدموکراتیک party'sحزب
presidentialریاست جمهوری nominationنامزد شدن --
8
30054
2466
نامزدی ریاست جمهوری
از حزب دموکراتیک ایالات‌ متحده -
00:44
(Applauseتشویق و تمجید)
9
32544
1919
(تشویق)
00:47
As a museumموزه curatorتعميرگاه,
10
35701
1151
به عنوان متصدی موزه،
00:48
I understandفهمیدن why these storiesداستان ها
are so seductiveاغوا کننده.
11
36876
2416
من متوجه چرایی دلفریب بودن
این روایات هستم.
00:52
Exceptionalاستثنایی womenزنان
are inspiringالهام بخش and aspirationalامیدوار کننده.
12
40179
3232
زنان استثنايی، رویایی و
الهام بخش هستند.
00:57
But those storiesداستان ها are limitingمحدود کردن.
13
45166
1538
اما این داستان‌ها محدود کننده‌‌اند.
00:59
By definitionتعریف, beingبودن extraordinaryخارق العاده
is nonrepresentativenonrepresentative.
14
47365
3213
بنا به تعبیری، خارق‌العاده بودن
غیر‌قابل نمایندگی است.
01:03
It's atypicalآتیپیک.
15
51110
1150
غیر‌عادی است.
01:05
Those storiesداستان ها do not createايجاد كردن a broadوسیع baseپایه
for incorporatingترکیب women'sزنان historyتاریخ,
16
53133
3640
این داستان‌ها بنیانی فراگیر را برای پیوستن
دادن تاریخ زنان ایجاد نمی‌کند،
01:08
and they don't reflectمنعکس کننده
our dailyروزانه realitiesواقعیت ها.
17
56797
2060
و منعکس کننده حقایق روزانه ما نیست.
01:12
If we can collectivelyمجموعا applyدرخواست
that radicalافراطی notionایده
18
60276
3444
اگر بصورت جمعی بتوانیم این مفهوم افراطی را
به کار بندیم
01:15
that womenزنان are people,
19
63744
1863
که زنان آدمیزاد‌اند،
01:17
it becomesتبدیل می شود easierآسان تر to showنشان بده
womenزنان as people are:
20
65631
2350
نمایش زنان به عنوان مردم آسان‌ترمی‌شود:
01:21
familiarآشنا, diverseمتنوع, presentحاضر.
21
69025
4192
آشنا، متنوع، حاضر.
01:25
In everyone'sهر کس everydayهر روز throughoutدر سراسر historyتاریخ,
22
73241
2611
در روزمرگی اشخاص در طول تاریخ،
01:28
womenزنان existوجود دارد positivelyمثبت --
23
76923
3039
حضور مثبت زنان -
01:31
not as a matterموضوع of interpretationتفسیر,
but as a matterموضوع of factواقعیت.
24
79986
2919
نه به‌ عنوان یک تعبیر
بلکه به‌عنوان یک حقیقت موجود است.
01:35
And beyondفراتر a more accurateدقیق
representationنمایندگی of humanانسان life,
25
83721
3899
و فراتر از نمایندگی دقیق از زندگی بشر،
01:39
includingشامل womenزنان considersدر نظر می گیرد
the quotidianquotidian experiencesتجربیات
26
87644
2782
شامل تجربیات روزمره زنان از تقریبا
01:42
of the almostتقریبا 3.8 billionبیلیون people
identifiedشناخته شده است as femaleزن on this planetسیاره.
27
90450
4095
۳.۸ میلیارد انسان شناخته‌شده
به‌عنوان زن در این سیاره است.
01:48
In this now notoriousبدنام museumموزه sceneصحنه
from the "Blackسیاه Pantherپلنگ" movieفیلم سینما,
28
96827
3936
در این صحنه موزه اکنون بدنام
از فیلم "پلنگ سیاه"
01:52
a whiteسفید curatorتعميرگاه erroneouslyاشتباه
explainsتوضیح می دهد an artifactغیرواقعی، ساختگی
29
100787
3280
یک متصدی سفیدپوست به اشتباه
ابزارآلاتی را برای شخصیت
01:56
to Michaelمایکل B. Jordan'sاردن
characterشخصیت seenمشاهده گردید here,
30
104091
2134
مایکل بی. جردن در
اینجا توضیح می‌دهد،
01:58
an artifactغیرواقعی، ساختگی from his ownخودت cultureفرهنگ.
31
106249
1662
ابزاری از فرهنگ خودش را.
02:01
This fictionalتخیلی sceneصحنه causedباعث
realواقعی debatesبحث ها in our museumموزه communitiesجوامع
32
109042
3755
این صحنه خیالی باعث بحث‌های
واقعی در جوامع موزه ما شد
02:04
about who is shapingشکل دادن the narrativesروایت ها
and the biasتعصب that those narrativesروایت ها holdنگه دارید.
33
112821
4523
در مورد کسانی که روایت‌ها را شکل می‌دهند
و تعصبی که در این روایت‌ها وجود دارد.
02:11
Museumsموزه ها are actuallyدر واقع ratedدارای رتبه
34
119461
1281
درواقع موزه‌ها به عنوان
02:12
one of the mostاکثر trustworthyقابل اعتماد sourcesمنابع
of informationاطلاعات in the Unitedیونایتد Statesایالت ها,
35
120766
4088
یکی از موثق‌ترین منابع اطلاعاتی
در ایالات‌متحده،
02:16
and with hundredsصدها of millionsمیلیون ها نفر of visitorsبازدید کنندگان
from all over the worldجهان,
36
124878
3391
با صدها میلیون بازدید کننده
ازنقاط مختلف دنیا رتبه‌بندی شده‌اند،
02:20
we should tell accurateدقیق historiesتاریخچه,
37
128293
2552
ما باید تاریخ را درست روایت کنیم،
02:22
but we don't.
38
130869
1151
اما اینگونه نیست.
02:25
There is a movementجنبش
from withinدر داخل museumsموزه ها themselvesخودشان
39
133479
2772
جنبشی در درون خود موزه‌ها برای کمک
02:28
to help combatمبارزه کن this biasتعصب.
40
136275
1580
به مبارزه با این تعصب وجود دارد.
02:30
The simpleساده acknowledgmentتصدیق
that museumsموزه ها are not neutralخنثی.
41
138472
3704
اعترافی ساده به اینکه
موزه‌ها بی‌طرف نیستند.
02:35
Museumsموزه ها are didacticآموزنده.
42
143440
1376
موزه‌ها آموزنده هستند.
02:37
Throughاز طریق the displayنمایش دادن of artهنر and artifactsمصنوعات,
43
145146
2389
از طریق نمایش هنر و مصنوعات،
02:39
we can inciteتحریک creativityخلاقیت
and fosterفاستر inclusionگنجاندن,
44
147559
3284
ما می‌توانیم خلاقیت را تحریک
و درآمد را افزایش دهیم،
02:42
but we are guiltyگناهکار
of historicalتاریخی misrepresentationارائه اطلاعات نادرست.
45
150867
2838
اما ما در ارائه اطلاعات تاریخی اشتباه،
گناهکار هستیم.
02:46
Our male-centeredمرد محور historiesتاریخچه
have left our herstoriesherstories hiddenپنهان.
46
154418
4025
تاریخچه مرد-محور ما
تاریخ نهان مارا ترک گفته است.
02:52
And there are hardسخت truthsحقایق
about beingبودن a womanزن,
47
160359
4794
و زن بودن حقیقتی سخت است که وجود دارد،
02:57
especiallyبه خصوص a womanزن of colorرنگ
in this industryصنعت,
48
165177
2284
به ویژه زنی رنگین پوست بودن
در این صنعت،
02:59
that preventsجلوگیری می کند us from centeringمرکز گیری
inclusiveشامل examplesمثال ها of women'sزنان livesزندگی می کند.
49
167485
3775
که مانع از تمرکز ما نمونه‌های
فراگیر اززندگی زنان می‌شود.
03:04
Museumموزه leadershipرهبری:
50
172572
1874
رهبری موزه:
03:06
predominantlyعمدتا whiteسفید and maleنر,
51
174470
2316
عمدتا سفید و مرد،
03:08
despiteبا وجود womenزنان comprisingشامل
some 60 percentدرصد of museumموزه staffsکارکنان.
52
176810
4089
با وجود اینکه حدود ۶۰ درصد از
کارکنان موزه از زنان تشکیل می‌شود.
03:13
Pipelinesخطوط لوله to leadershipرهبری
for womenزنان are bleakدلتنگ --
53
181472
2222
مسیر رهبری
برای زنان غم‌انگیز است -
03:15
bleakestباریک ترین for womenزنان of colorرنگ.
54
183718
1994
غم‌انگیز از همه برای زنان رنگین‌پوست.
03:18
And the presenceحضور of womenزنان
does not in and of itselfخودش guaranteeضمانت
55
186721
3031
و حضور زنان
به خودی خود تضمین کننده
03:21
an increaseافزایش دادن in women'sزنان
publicعمومی representationنمایندگی.
56
189776
2243
افزایش عمومی نمایندگی در زنان نیست.
03:24
Not all womenزنان are genderجنسیت equityانصاف alliesمتحدان.
57
192905
1968
همه زنان از متحدان برابری جنسیتی نیستند.
03:28
In the wordsکلمات of feministفمینیست
theoristنظریه پرداز bellزنگ hooksقلاب,
58
196151
2352
بنا به نظریه فمینیستی بل هوک،
03:30
"Patriarchyعین has no genderجنسیت."
59
198527
1689
«پدر سالاری جنسیت ندارد.»
03:32
Womenزنان can supportحمایت کردن the systemسیستم of patriarchyوطن پرستی
60
200968
2244
زنان می‌توانند از نظام پدرسالاری
حمایت کنند
03:35
just as menمردان can supportحمایت کردن
the fightمبارزه کردن for genderجنسیت equityانصاف.
61
203236
2707
همانطور که مردان می‌توانند ازمبارزه
برای عدالت جنسیتی حمایت کنند.
03:39
And we oftenغالبا downplayضعف
the importanceاهمیت of intersectionalityمتقاطع بودن.
62
207284
3076
و ما غالبا اهمیت روابط متقابل را
کم‌اهمیت جلوه می‌دهیم.
03:43
Marianماریان Andersonاندرسون was one of the mostاکثر
celebratedجشن گرفت voicesصدای of the 20thth centuryقرن,
63
211694
5158
ماریان‌اندرسون یکی ازخواننده‌های
مشهور قرن بیست‌ بود.
03:48
and the Smithsonianاسمیتسونیان
collectedجمع آوری شده her 1939 outfitلباس.
64
216876
2700
و اسمیتسونیان جامه
۱۹۳۹ او را جمع‌آوری کرد.
03:52
After the whiteسفید Daughtersدختران of
the Americanآمریکایی Revolutionانقلاب deniedتکذیب کرد her accessدسترسی به
65
220186
3286
پس ازآنکه دختران سفید‌پوست
آمریکن رولوشن، اجازه ندادند
03:55
to singآواز خواندن in Constitutionقانون اساسي Hallتالار,
because she was blackسیاه,
66
223496
2475
که در سالن قانون اساسی آواز
بخواند چون سیاه پوست بود،
03:58
she famouslyمعروف sangآواز خواندن insteadبجای
on the stepsمراحل of the Lincolnلینکلن Memorialیادبود,
67
226966
3301
به جای آن بر پلکان یادبود لینکلن
آوازی باشکوه خواند،
04:02
to a crowdجمعیت of over 75,000 people.
68
230291
2722
برای جمعیتی بیش از ۷۵.۰۰۰ نفر.
04:07
And in librariesکتابخانه ها all over,
includingشامل museumsموزه ها,
69
235531
2890
و درتمامی کتابخانه‌ها
از جمله موزه‌ها،
04:10
you can still find the groundbreakingپیشگامانه
1982 anthologyکتابشناسی, entitledحق الزحمه
70
238445
4025
شما هنوز هم می‌توانید گزیده های وابسته به
مراسم ۱۹۸۲ را بیابید با نام
04:14
"All the Womenزنان Are Whiteسفید,
71
242494
2085
«همه زنان سفید پوست هستند،
04:16
All the Blacksسیاه پوستان Are Menمردان,
72
244603
1989
همه سیاه پوستان مرد هستند
04:18
But Some of Us Are Braveشجاع."
73
246616
1711
اما برخی از ما شجاع هستند.»
04:22
Demandsمطالبات for the increaseافزایش دادن
of women'sزنان representationنمایندگی
74
250210
2335
تقاضا برای افزایش
نمایندگی زنان
04:24
does not automaticallyبطور خودکار includeعبارتند از
Afro-Latinasآفریقایی Latinas like me ...
75
252569
3829
به طور خودکار شامل آفریقایی- لاتین‌هایی
مثل من نمی‌شود...
04:28
or immigrantمهاجر womenزنان,
or Asianآسیایی womenزنان, or Nativeبومی womenزنان,
76
256422
3522
یا زنان مهاجر،
یا زنان آسیایی یا زنان بومی،
04:31
or transترانس womenزنان, or undocumentedبدون ثبت نام womenزنان,
77
259968
2221
یا زنان ترنس، یا زنان فاقد
مدارك‌ قانونى‌،
04:34
or womenزنان over 65, or girlsدختران --
78
262213
2399
یا زنان بالای ۶۵ سال، یا دختران -
04:36
the listفهرست can go on and on and on.
79
264636
2339
این فهرست می‌تواند همینطور ادامه یابد.
04:40
So what do we do?
80
268090
1277
پس ما چه کار می‌کنیم؟
04:43
Targetedهدفمند initiativesابتکارات
have helpedکمک کرد incorporateترکیب کردن perspectivesدیدگاه ها
81
271307
3033
ابتکار-عمل‌های هدفمند کمک
کرده‌اند تا چشم‌اندازهایی راهموار شود
04:46
that should have always been includedمشمول.
82
274364
1825
که همواره باید منظور شود.
04:48
I arrivedوارد شد at the Smithsonianاسمیتسونیان
throughاز طریق a Latinoلاتین curatorialتعطیلات initiativeابتکار عمل
83
276547
3655
از طریق یک ابتکار خلاقانه لاتین
من به اسمیتسونیان رسیدم
04:52
whoseکه hiringاستخدام of LatinxLatinx curatorsمربیان,
84
280226
1909
که متصدیان موزه لاتین استخدام می‌کند،
04:54
mostlyاغلب womenزنان, by the way,
85
282159
2185
اغلب هم زنان را، به هرحال،
04:56
has raisedبالا بردن the profileمشخصات for LatinxLatinx
narrativesروایت ها acrossدر سراسر our institutionموسسه.
86
284368
4010
سراسر موسسه ما برآمده از
حکایت مشخصات لاتین است.
05:01
And it servedخدمت کرده است as a modelمدل
87
289234
1206
و الگویی شده
05:02
for our much largerبزرگتر Smithsonianاسمیتسونیان
Americanآمریکایی Women'sزنان Historyتاریخ Initiativeابتکار عمل,
88
290464
4263
برای ابتکارعمل تاریخی زنان آمریکایی
اسمیتسونیان بسیاربزرگ‌تر ما،
05:06
whichکه seeksمی خواهد to amplifyتقویت diverseمتنوع
representationsنمایندگی ها of womenزنان
89
294751
3388
که به دنبال وسعت‌ دادن گوناگونی
در نمایندگی زنان
05:10
in everyهرکدام possibleامکان پذیر است way,
90
298163
2310
از هر راه ممکن،
05:12
so that womenزنان showنشان بده up,
91
300497
1242
تا زنان حضور بيابند،
05:13
not only in the imageryتصاویر
of our contemporaryامروزی realitiesواقعیت ها,
92
301763
3140
نه تنها در تصاویری
از واقعیت‌های معاصر ما
05:16
but in our historicalتاریخی representationsنمایندگی ها,
93
304927
2401
بلکه در بازنمایی‌های تاریخی ما،
05:19
because we'veما هستیم always been here.
94
307352
1744
چون ما همیشه اینجا بوده‌ایم.
05:22
Right now thoughگرچه, in 2018,
I can still walkراه رفتن into professionalحرفه ای spacesفضاها
95
310690
4775
هر چند در حال حاضر، در ۲۰۱۸، من هنوز
هم می‌توانم به فضاهای حرفه‌ای قدم بگذارم
05:27
and be the only --
96
315489
1821
و تنها --
05:29
the only personفرد underزیر 40,
the only blackسیاه personفرد,
97
317334
2275
تنها فرد زیر ۴۰ سال،
تنها شخص سیاه پوست،
05:31
the only blackسیاه womanزن, the only Latinaلاتینا,
98
319633
1810
تنها زن سیاه پوست، تنها زن لاتین،
05:33
sometimesگاه گاهی, the only womanزن.
99
321467
1239
گاهی اوقات، تنها زن باشم.
05:35
My motherمادر is African-Americanآفریقایی آمریکایی
and my fatherپدر is Afro-Panamanianآفریقایی پانامایی.
100
323669
3639
مادر من آمریکایی-آفریقایی است
و پدرم آفرقایی-پانامایی است.
05:40
I am so proudlyبا افتخار and inextricablyجدا از هم bothهر دو.
101
328023
2519
من با تمام وجود به هر دو افتخار می‌کنم.
05:43
As an Afro-Latinaآفریقایی و لاتین, I'm one of millionsمیلیون ها نفر.
102
331346
2061
بعنوان یک آفریقایی آمریکایی،
یکی از میلیون‌ها نفر هستم.
05:46
As an Afro-Latinaآفریقایی و لاتین curatorتعميرگاه,
I'm one of very fewتعداد کمی.
103
334704
3545
به‌عنوان متصدی موزه آفریقایی-لاتین
من یکی از معدود اشخاص هستم.
05:51
And bringingبه ارمغان آوردن my wholeکل selfخود
into the professionalحرفه ای realmقلمرو
104
339344
2636
وبا تمام وجودم به عرصه
حرفه‌ای آمدم
05:54
can feel like an actعمل کن of braveryشجاعت,
105
342004
2484
می‌تواند همانند حس شجاعت عمل کند.
05:56
and I'll admitاقرار کردن to you that I was
not always up for that challengeچالش,
106
344512
3097
و اعتراف می‌کنم که همیشه
برای این چالش آماده نبودم
05:59
whetherچه from fearترس of rejectionطرد شدن
or self-preservationحفاظت از خود.
107
347633
3196
چه برای ترس از طرد شدن
چه برای مراقبت از خود.
در جلسات، فقط زمانی بلند حرف می‌زدم
06:04
In meetingsجلسات, I would only speakصحبت up
108
352615
1644
06:06
when I had a fullyبه طور کامل developedتوسعه یافته
commentاظهار نظر to shareاشتراک گذاری.
109
354283
2590
که نظراتم کاملا برای
اشتراک گذاشتن رشد یافته‌ بود.
06:09
No audibleقابل شنیدن است brainstormingطوفان مغزی
or riffingریفینگ off of colleaguesهمکاران.
110
357197
2753
خبری از همفکری
یا اظهار نظردرباره حرف همکاران نبود.
06:12
For a long time,
111
360906
1151
برای مدت زمان طولانی
06:14
I deniedتکذیب کرد myselfخودم the joyشادی of wearingپوشیدن
my belovedمحبوب hoopحلقه earringsگوشواره
112
362081
3772
من خودم را از لذت پوشیدن گوشواره‌های
مورد علاقه‌ام یا گردنبندم که پلاک
06:17
or nameplateنام مستعار necklaceگردنبند to work,
113
365877
1510
اسم است در سر کار منع کردم،
06:19
thinkingفكر كردن that they were too loudبا صدای بلند
or unscholarlyunscholarly or unprofessionalغیر حرفه ای.
114
367411
3661
فکر می‌کردم که خیلی پرسر و صدا،
ناخوشایند یا غیرحرفه‌ای بودند.
06:23
(Laughterخنده)
115
371675
1522
(خنده حضار)
06:25
I wonderedشگفت زده how people
would reactواکنش نشان می دهند to my naturalطبیعی است hairمو,
116
373221
3321
فکرم این بودکه چگونه مردم
به موهای طبیعی من واکنش نشان می‌دهند،
06:28
or if they viewedمشاهده شده me as more acceptableقابل قبول است
or lessکمتر authenticمعتبر when I straightenedصاف it.
117
376566
4832
یا اگرآنها را صاف می‌کردم مقبول‌تر
و معتبرتر دیده‌ می‌شدم.
06:34
And anyoneهر کسی who has feltنمد outsideخارج از
of mainstreamمسیر اصلی representationsنمایندگی ها
118
382008
2903
و هر کسی که خارج از جریان اصلی
نمایندگی را حس کرده
06:36
understandsدرک می کند that there are basicپایه ای elementsعناصر
just of our everydayهر روز beingبودن
119
384935
4123
می‌داند که این‌ عناصر اولیه فقط جزیی از
کارهای روزانه ما است
06:41
that can make other people uncomfortableناراحت.
120
389082
1981
که باعث ناراحتی افراد دیگر می‌شود.
06:44
But because I am passionateپرشور
121
392692
1690
اما چون من درمورد نمایندگی
06:46
about the everydayهر روز representationنمایندگی
of womenزنان as we are,
122
394406
3468
روزانه زنان به همان صورت که هستیم‌ مشتاقم،
06:49
I stoppedمتوقف شد presentingارائه an inauthenticغیرقابل اعتماد
representationنمایندگی of myselfخودم or my work.
123
397898
4889
نمایش غیرواقعی از خودم
یا کارم را متوقف کردم.
06:55
And I have been testedتست شده.
124
403694
1384
و من آزموده شده‌ام.
06:57
This is me pointingاشاره کردن
at my hoopحلقه earringگوشواره in my officeدفتر --
125
405822
2536
این منم که به گوشواره‌
حلقه‌ای‌ام در دفترم اشاره دارم --
07:00
(Laughterخنده)
126
408382
1095
(خنده)
07:01
Just last monthماه, I was invitedدعوت کرد to keynoteکلیدی
a Latinoلاتین Heritageمیراث Monthماه eventرویداد.
127
409501
3420
همین ماه گذشته، بعنوان سخنران اصلی
به رویداد ماه میراث لاتین دعوت شدم.
07:05
The weekهفته of the presentationارائه,
the organizationسازمان expressedبیان concernsنگرانی ها.
128
413675
3486
درهفته‌ ی ارائه،
این سازمان نگرانی‌هایش را ابراز کرد.
07:10
They calledبه نام my slidesاسلایدها "activistفعال,"
129
418069
2403
آنها اسلایدهای من را "عمل‌‌گرانه" نامیدند،
07:12
and they meantبه معنای that negativelyمنفی است.
130
420496
1579
ومنظور آنها وجه منفی آن بود.
07:14
(Laughterخنده)
131
422559
3220
(خنده حضار)
07:17
(Applauseتشویق و تمجید)
132
425803
4682
(تشویق حاضرین)
07:22
Two daysروزها before the presentationارائه,
133
430509
1614
دو روز قبل از ارائه،
07:24
they requestedدرخواست کرد that I not showنشان بده
a two-minuteدو دقیقه videoویدئو affirmingتایید naturalطبیعی است hairمو,
134
432147
4660
آنها درخواست کردند که من یک ویدیو دو
دقیقه‌ای که موی طبیعی را تایید می‌کند
07:28
because "it mayممکن است createايجاد كردن a barrierمانع
to the learningیادگیری processروند
135
436831
2763
نشان ندهم زیرا «ممکن است در فرایند
یادگیری برای برخی
07:31
for some of the participantsشركت كنندگان."
136
439618
1800
از شرکت کنندگان مانع ایجاد کند.»
07:33
(Laughterخنده)
137
441759
1098
(خنده حضار)
07:34
That poemشعر, "Hairمو," was writtenنوشته شده است
and performedانجام by Elizabethالیزابت AcevedoAcevedo,
138
442881
4786
این شعر "مو" توسط الیزابت آسوودو
نوشته و اجرا شده‌ است،
07:39
a Dominican-Americanدومینیکن آمریکایی
2018 Nationalملی Bookکتاب Awardجایزه winnerبرنده,
139
447691
3697
یک آمریکایی-دومینیکن
برنده جایزه ملی کتاب ۲۰۱۸،
07:43
and it appearedظاهر شد in an award-winningبرنده جایزه
Smithsonianاسمیتسونیان exhibitنمایشگاه that I curatedسرپرستی.
140
451412
3343
و در نمایشگاه اسمیتسونیان که جایزه داشت و
من سرپرستیش می کردم ظاهر شد.
07:47
I canceledلغو شد the talk,
141
455601
1342
من سخنرانی را لغو کردم،
07:48
explainingتوضیح دادن to them that theirخودشان censorshipسانسور
of me and my work madeساخته شده me uncomfortableناراحت.
142
456967
5119
و به آنها توضیح دادم که سانسور کردنم
وکار من باعث ناراحتی من می‌شود.
07:54
(Applauseتشویق و تمجید and cheersبه سلامتی)
143
462110
7000
(تشویق ممتد حاضرین)
08:03
RespectabilityRespectability politicsسیاست
and idealizedایده آل شده است femininityزنانه
144
471660
3679
سیاست‌های محترم شمردن و
دلخواه سازی زنانگی
08:07
influenceنفوذ how we displayنمایش دادن womenزنان
145
475363
1901
بر چگونگی نمایش دادن زنان تاثیر می‌گذارد
08:09
and whichکه womenزنان we chooseانتخاب کنید to displayنمایش دادن.
146
477288
2092
و اینکه کدام زنان را در معرض
نمایش قرار‌دهیم.
08:12
And that displayنمایش دادن has skewedتکان دهنده
towardبه سمت successfulموفق شدن and extraordinaryخارق العاده
147
480090
3826
و این صفحه نمایش، به سمت موفقیت و
خارق‌العاده‌گی و مطلوب
08:15
and reputableمعتبر and desirableمطلوب,
148
483940
2700
و معروف بودن تقلیل یافته‌ است،
08:18
whichکه maintainsحفظ می کند the systemicسیستمیک exclusionخروج
149
486664
2214
که نگهدارنده محرومیت ساختاری
08:20
and marginalizationحاشیه سازی of the everydayهر روز,
the regularمنظم, the underrepresentedکمتر نمایان می شود
150
488902
4501
و حاشیه سازی روزمره،
منظم، نامرئی و معمولا،
08:25
and usuallyمعمولا, the nonwhiteغیره.
151
493427
1491
غیر‌سفید است.
08:27
As a museumموزه curatorتعميرگاه, I am empoweredتوانمند
to changeتغییر دادن that narrativeروایت.
152
495590
3149
بعنوان متصدی موزه، من برای تغییر
این روند توانمندم.
08:31
I researchپژوهش, collectجمع کن and interpretتفسیر
objectsاشیاء and imagesتصاویر of significanceاهمیت.
153
499632
3523
من اشیاء و تصاویر مهم را بررسی،
جمع‌آوری و تفسیر می‌کنم.
08:36
CeliaCelia Cruzکروز, the queenملکه of Salsaسالسا --
154
504114
1886
سلیا کروز، ملکه سالسا -
08:38
(Cheersبه سلامتی)
155
506024
1001
(تشویق حضار)
08:39
yes -- is significantقابل توجه.
156
507049
1826
بله - قابل توجه است.
08:40
And an Afro-Latinaآفریقایی و لاتین.
157
508899
1620
و یک آفریقای-آمریکایی.
08:42
The Smithsonianاسمیتسونیان has collectedجمع آوری شده
her costumesلباس ها, her shoesکفش,
158
510857
3703
اسمیتسونیان لباس‌های او، کفش‌های او
راجمع‌آوری کرده‌ است،
08:46
her portraitپرتره, her postageپست الکترونیکی stampمهر
159
514584
2737
و پرتره و تمبر پستی
08:49
and this reimaginingتجدید نظر ...
160
517345
1325
و این بازنمایی ..
08:51
by artistهنرمند Tonyتونی PeraltaPeralta.
161
519926
1689
توسط تونی پرالتای هنرمند.
08:54
When I collectedجمع آوری شده and displayedنمایش داده this work,
162
522023
2221
وقتی این کار را جمع‌آوری و نمایش دادم،
08:56
it was a victoryپیروزی
for symbolicنمادین contradictionsتناقضات.
163
524268
2477
یک پیروزی برای تناقضات نمادین بود.
08:59
Prideغرور in displayingنمایش a dark-skinnedپوست تیره Latinaلاتینا,
164
527590
2570
با افتخار در نمایش
یک لاتین تیره پوست،
09:02
a blackسیاه womanزن,
165
530184
1507
یک زن سیاه پوست،
09:03
whoseکه hairمو is in largeبزرگ rollersغلطک
whichکه straightenصاف کن your hairمو,
166
531715
2716
که برای صاف کردن موهایش آنها را پیچیده
شاید تمایلی
09:06
perhapsشاید a nodگره زدن to whiteسفید beautyزیبایی standardsاستانداردها.
167
534455
2166
به استانداردهای زیبایی سفیدپوستان باشد.
09:08
A refinedتصفیه شده, glamorousفریبنده womanزن
in oversizedبزرگتر, chunkyچاک دار goldطلا jewelryجواهر سازی.
168
536645
3896
زن اصلاح شده و پر زرق‌ و‌ برق
درمیان جواهرات بزرگ.
09:13
When this work was on viewچشم انداز,
169
541728
1294
در هنگام نمایش اثر،
09:15
it was one of our mostاکثر
InstagrammedInstagrammed piecesقطعات,
170
543046
2001
خیلی زیاد در اینستاگرام پست شد،
09:17
and visitorsبازدید کنندگان told me they connectedمتصل
with the everydayهر روز elementsعناصر
171
545071
3004
و بازدیدکنندگان به من گفتند که با
عنصرهای روزانه
09:20
of her brownرنگ قهوه ای skinپوست or her rollersغلطک
or her jewelryجواهر سازی.
172
548099
2828
پوست قهوه‌ای یا اسکیت چرخدار
یا جواهراتش ارتباط برقرار‌ کرده‌اند.
09:24
Our collectionsمجموعه ها includeعبارتند از CeliaCelia Cruzکروز
173
552227
2031
مجموعه ما شامل سلیا کروز است
09:27
and a rareنادر portraitپرتره
of a youngجوان Harrietهریت Tubmanتوبن ...
174
555280
2492
و یک پرتره نادر از
هریت تابن جوان ..
09:31
iconicنمادین clothingتن پوش from
the incomparableغیر قابل مقایسه است Oprahاپرا Winfreyوینفری.
175
559981
2709
لباسی نمادین از
اپرا‌وینفری بی‌نظیر.
09:36
But museumsموزه ها can literallyعینا changeتغییر دادن
176
564654
1718
اما موزه‌ها واقعا می‌توانند باعث
09:38
how hundredsصدها of millionsمیلیون ها نفر
of people see womenزنان
177
566396
3053
تغییر نگاه صدها میلیون نفر
به زنان گردند و این که
09:41
and whichکه womenزنان they see.
178
569473
1331
کدام زنان را بینند.
09:43
So ratherنسبتا than always
the first or the famousمشهور,
179
571454
3640
بنابراین به جای نشان دادن اولین
یا معروف‌ترین
09:47
it's alsoهمچنین our responsibilityمسئوليت to showنشان بده
a regularمنظم Saturdayشنبه at the beautyزیبایی salonسالن,
180
575118
4289
همچنین مسئولیت ما نشان دادن
یک شنبه عادی در سالن زیبایی است،
09:52
the artهنر of door-knockerکوبه earringsگوشواره ...
181
580575
1984
هنرگوشواره دستگیره دری...
09:54
(Laughterخنده)
182
582583
1431
(خنده حضار)
09:56
fashionableمد روز sisterhoodخواهرزاده ...
183
584038
1657
خواهرزاده مدرن ...
09:57
(Laughterخنده)
184
585719
1001
(خنده حضار)
09:58
and culturalفرهنگی prideغرور at all agesسنین.
185
586744
1970
و غرور فرهنگی در تمام سنین.
10:01
Storiesداستان ها of everydayهر روز womenزنان
186
589196
1709
داستان زنان روزمره
10:02
whoseکه storiesداستان ها have been knowinglyآگاهانه omittedحذف شده است
from our nationalملی and globalجهانی است historiesتاریخچه.
187
590929
3907
که داستان‌هایشان آگاهانه از تاریخ ملی و
جهانی ما حذف شده‌است.
10:07
And oftentimesاغلب اوقات in museumsموزه ها,
you see womenزنان representedنمایندگی by clothingتن پوش
188
595200
3463
و اغلب در موزه‌ها
شما زنان را با لباس نشان می‌دهید
10:10
or portraitsپرتره or photographyعکاسی ...
189
598687
2099
یا پرتره یا عکاسی ..
10:14
but impactfulتاثیرگذار, life-changingتغییر زندگی storiesداستان ها
from everydayهر روز womenزنان
190
602940
3088
اما تاثیر گذاری، داستان زندگی درحال
تغییراز زنان روزمره نیز
10:18
can alsoهمچنین look like
this EsmeraldanEsmeraldan boatقایق seatصندلی.
191
606052
2375
می‌تواند مثل این صندلی
قایق مجلل به نظر رسد.
10:21
EsmeraldasEsmeraldas, Ecuadorاکوادور
was a maroonمارون communityجامعه.
192
609764
2423
اسمرالداس، اکوادور
یک جامعه دورافتاده بود.
10:24
Its denseمتراکم rainforestجنگل بارانی protectedحفاظت شده
indigenousبومی and Africanآفریقایی populationsجمعیت ها
193
612523
3703
جنگل انبوه‌اش جمعیت بومی و
آفریقایی را از دست استعثمارگران
10:28
from Spanishاسپانیایی colonizersاستعمارگران.
194
616250
1533
اسپانیایی محافظت کرد.
10:30
There are roadsجاده ها now,
195
618282
1150
اکنون جاده‌ها هستند
10:31
but there are some partsقطعات inlandداخلی
that are still only accessibleدر دسترس by canoeقایق رانی.
196
619456
3501
اما بعضی نقاط جزیره هنوز هم
با قایق قابل دسترسی است.
10:35
boraبورا NazarenoNazareno frequentlyمکررا traveledسفر کرد
those Ecuadorianاکوادور waterwaysآبراهه ها by canoeقایق رانی,
197
623400
3731
دبورا نزارنو اغلب به آبراه‌های
اکوادور توسط قایق سفر می‌کند،
10:39
so she had her ownخودت boatقایق seatصندلی.
198
627155
1540
بنابراین او صندلی قایق
خودش را داشت.
10:41
Hersهرکس personalizedشخصی
with a spiderwebتار عنکبوت and a spiderعنکبوت,
199
629279
3093
منحصربه فرد
با تار عنکبوت و یک عنکبوت،
10:44
representingنمایندگی AnansiAnansi,
a characterشخصیت in Westغرب Africanآفریقایی folkloreفرهنگ عامه.
200
632396
3041
نماینده آنانسی،
شخصیتی درافسانه‌های در غرب آفریقا.
10:48
boraبورا alsoهمچنین satنشسته on this seatصندلی at home,
tellingگفتن storiesداستان ها to her grandsonنوه پسر, Juanخوان.
201
636874
4032
دبورا در منزلش هم روی این صندلی می‌نشست
و برای خوان به نوه پسری‌اش قصه می‌گفت.
10:53
And this intangibleغیرمستقیم ritualمراسم of love
202
641972
2168
و این آیین نامرئی عشق
10:56
in the formفرم of
intergenerationalبین نسلی storytellingداستان سرایی
203
644164
2404
در قالب
داستان سرایی میان نسل‌ها
10:58
is commonمشترک in communitiesجوامع
acrossدر سراسر the Africanآفریقایی diasporaدیاسپورا.
204
646592
2907
در جوامع یهودی سراسر
آفریقا رایج است.
11:02
And this everydayهر روز actعمل کن sparkedجرقه زد in Juanخوان
the desireمیل to collectجمع کن and preserveحفظ
205
650378
3925
و این عمل روزمره باعث بیدار شدن تمایل به
جمع‌آوری و حفظ
11:06
over 50,000 documentsاسناد relatedمربوط
to Afro-Indianآفریقایی-هندی cultureفرهنگ.
206
654327
3855
بیش از۵۰.۰۰۰ اسناد مرتبط
به فرهنگ آفریقایی-هندی در خوان شد.
11:11
In 2005, Juanخوان Garcگارسía Salazarسالازار,
bora'sبورا را grandsonنوه پسر,
207
659566
3929
در سال ۲۰۰۵ خوان گارسیا سالازار،
نوه دبورا،
11:15
and by now a world-renownedمشهور جهان
Afro-Ecuadorianآفریقایی فرار scholarمحقق,
208
663519
3490
و در حال حاضر یک محقق
آفریقایی-اکوادوری مشهور در جهان است،
11:19
traveledسفر کرد to Washingtonواشنگتن, D.C.
209
667033
1686
به واشنگتن، دی سی سفر کرد.
11:21
He metملاقات کرد with Lonnieلانی Bunchدسته,
the directorکارگردان of the museumموزه where I work,
210
669621
3286
با لانی بانچ مدیر موزه‌ای
که در آن من کار می‌کنم ملاقات کرد،
11:24
and towardبه سمت the endپایان of theirخودشان conversationگفتگو,
211
672931
2107
ودرانتهای گفتگوی‌شان
11:27
Juanخوان reachedرسیده است into his bagکیسه and said,
"I'd like to give you a presentحاضر."
212
675062
3810
خوان سمت کیفش رفت و گفت:
« من می‌خواهم به شما هدیه‌ای بدهم.»
11:32
On that day, Déboraبورا Nazareno'sNazareno را
humbleفروتنانه woodenچوبی boatقایق seatصندلی
213
680558
3689
در آن روز، صندلی محقر قایق
چوبی دبورا نزارانو
11:36
becameتبدیل شد the very first objectشی donatedاهدا شد
214
684271
2194
به عنوان اولین شىء اهدا شد
11:38
to the Smithsonianاسمیتسونیان Nationalملی Museumموزه
of African-Americanآفریقایی آمریکایی Historyتاریخ and Cultureفرهنگ.
215
686489
3548
به موزه ملی اسمیتسونیان
از تاریخ و فرهنگ آفریقایی-آمریکایی.
11:42
It is encasedبسته بندی شده, displayedنمایش داده and has been seenمشاهده گردید
by almostتقریبا fiveپنج millionمیلیون visitorsبازدید کنندگان
216
690865
5219
روکش شده و به نمایش گذاشته شده و تقریبا
پنج میلیون بازدید کننده داشته است
11:48
from all over the worldجهان.
217
696108
1410
از همه جای دنیا.
11:50
I will continueادامه دهید to collectجمع کن
from extraordinaryخارق العاده historymakershistorymakers.
218
698900
2932
من به جمع آوری از تاریخ‌سازان
خارق‌العاده ادامه خواهم‌ داد.
11:54
Theirآنها storiesداستان ها are importantمهم.
219
702224
1523
داستان‌های آنها مهم‌اند.
11:56
But what drivesدرایوها me to showنشان بده up
todayامروز and everyهرکدام day
220
704607
3932
اما آنچه محرک من برای حضور امروز
و هر روز من است
12:00
is the simpleساده passionشور to writeنوشتن
our namesنام ها in historyتاریخ,
221
708563
3629
یک اشتیاق ساده برای ثبت
نام‌های ما در تاریخ است،
12:04
displayنمایش دادن them publiclyبه طور عمومی for millionsمیلیون ها نفر to see
222
712216
3116
نمایش آنها به صورت عمومی برای دیده
شدن توسط میلیون‌ها نفر
12:07
and walkراه رفتن in the ever-presentهمیشه در حال حاضر
lightسبک that is womanزن.
223
715356
3050
و رفتن به سوی یک روشنایی
همیشه حاضر که همان زن است.
12:10
Thank you.
224
718961
1151
(سپاسگزارم)
12:12
(Applauseتشویق و تمجید and cheersبه سلامتی)
225
720136
6189
(تشویق حضار)
Translated by Sarah Saadatirad
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.

Why you should listen

An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.

The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black TransnationalismShe's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.

More profile about the speaker
Ariana Curtis | Speaker | TED.com