sponsored links
TEDGlobal 2007

Ernest Madu: World-class health care

アーネスト・マデュ「国際レベルの医療提供」

June 6, 2007

アーネスト・マデュ医師は、ジャマイカのキングストンでカリブ・ハートインスティチュートを運営しています。配慮されたデザイン、賢い技術選択、真の奉仕精神を備えた同インスティチュートは、発展途上国でも国際的に高い品質の医療を提供できることを証明しています。

Ernest Madu - Cardiologist
Ernest Madu founded the Heart Institute of the Caribbean, a revolutionary clinic for cardiovascular diseases in Kingston, Jamaica -- revolutionary for offering first-class health care in a developing nation. His next stop: Nigeria. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
It is interesting that in the United States,
興味深いことにアメリカの
00:19
the most significant health-care budget
医療費の大部分は
00:21
goes to cardiovascular disease care, whether it's private or public.
官民問わず 心血管疾患の治療に対するものです
00:23
There's no comparison at all.
その費用は他を圧倒しています
00:29
In Africa -- where it is a major killer -- it is totally ignored.
アフリカでは死因第1 位の心血管疾患が完全に無視されています
00:32
And that situation cannot be right. We must do something about it.
この状況が正しいはずはなく 正していく必要があります
00:37
A health status of a nation parallels development of that nation.
国民の健康状態は国の発展と共に改善します
00:43
17 million people die every year from heart disease.
毎年心血管疾患で亡くなる人が1700万人
00:49
32 million heart attacks and strokes occur.
心臓発作と脳卒中を発症する方は3200万人に上ります
00:53
Most of this is in developing countries, and the majority is in Africa.
こ数値のほとんどが途上国に由来し その大部分がアフリカ人です
00:56
85 percent of global disease burden for cardiovascular disease
世界の心血管疾患が西欧ではなく
01:01
is in developing countries -- not in the West --
発展途上国で起こっています
01:05
and yet 90 percent of the resources are in the West.
しかし資源の90%は西欧諸国にあります
01:08
Who is at risk? People like you.
危ないのは誰でしょう?あなたたちみたいな人です
01:13
It's not just the Africans that should be concerned about that.
心配するべきはアフリカの人だけではありません
01:16
All friends of Africa, that will have reason to be in Africa at some point in time,
アフリカに行く必要がある人は皆
01:19
should be very concerned about this deplorable situation.
この嘆かわしい状況に配慮すべきです
01:25
Has anyone here wondered what will happen
将来について考えてみましたか?
01:28
if you go back to your room at night,
もしアフリカで寝る前に
01:31
and you start getting chest pains, shortness of breath, sweating?
胸の痛み・息切れ・発汗を感じたらどうしますか?
01:33
You're having a heart attack. What are you going to do?
心臓発作ですよ どうしますか?
01:37
Will you fly back to the U.S., Germany, Europe?
飛行機でアメリカ・ドイツ・ヨーロッパへ帰りますか?
01:41
No, you will die. 50 percent will die within 24 hours, if not treated.
治療しなければ24時間以内に死ぬ確率は50%です
01:46
This is what's going on.
これが現在の人口分布です
01:51
In a look at the map of the U.S. -- the graph here,
左がアメリカ 右がアフリカのものです
01:54
10 million people here, 10 million here.
アメリカには1000万人を超える年代がいくつもあります
01:57
By the time you get to 50, it's almost no one left in Nigeria --
ナイジェリアでは50歳のころから人数が激減します
02:00
life expectancy is 47.
平均寿命は47歳と言われています
02:05
It's not because some people don't survive childhood illnesses --
たくさんの方が幼児期に病気で亡くなりますが
02:07
they do -- but they do not survive after the time that they reach
それだけでなく45歳や50歳を
02:12
about 45 years old and 50 years old.
目前にして亡くなる人が後を絶ちません
02:18
And those are the times they're most productive.
一番働き盛りの時期ですよ
02:22
Those are the times that they should be contributing
アフリカ発展のために働くべき年齢ですが
02:24
to Africa's development. But they're not there.
その年齢まで到達できていないんです
02:26
The best way to spiral into a cycle of poverty is to kill the parents.
貧困の連鎖を生む最悪のシナリオは両親の死です
02:30
If you cannot secure the parents,
両親を確保できずにアフリカの子供たちの
02:35
you cannot guarantee the security of the African child.
安全を保証することは不可能です
02:38
What are the risk factors?
この場合の危険要因は何でしょう?
02:40
It's very well known. I'm not going to spend a lot of time on those.
よく知られたものですが 時間がないので
02:43
These are just for information:
参考までに列挙しておきます
02:45
hypertension, diabetes, obesity, lack of exercise. The usual suspects.
高血圧・糖尿病・肥満・運動不足が挙げられます
02:47
Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension.
ここタンザニアでは高血圧の人の割合は30%です
02:52
20 percent are getting treated.
このうち20%が治療を受けます
02:58
Only less than one percent are adequately treated.
適切な治療を受けている人は1 %にも達しません
03:00
If we can treat hypertension alone in Africa,
高血圧だけでも適切に治療すれば
03:03
we'll save 250,000 lives a year. That's quite significant!
アフリカ全土で年間25万人が救われます すごいことですよ
03:06
Easy to treat. Look at the situation in Mauritius.
治療は簡単です モーリシャス島の状況を見てください
03:11
In eight short years -- we're here talking about HIV, malaria,
8 年の短期間ですがHIV・マラリアの治療は
03:14
which is all good.
全て改善されました
03:19
We cannot make the mistakes we've made with malaria and HIV.
マラリアやHIVの時と同じミスをすることは許されません
03:20
In eight short years, non-communicable diseases
8 年の短期間で 非伝染病が
03:24
will become the leading causes of death in Africa.
アフリカでの死因筆頭にのし上がります
03:27
That is something to keep in mind. We can't deal with it with situations like this.
覚えておいてください このような状況では治療ができません
03:31
This is a typical African hospital. We can't depend on the elites --
これが典型的なアフリカの病院で エリート達は当てになりません
03:36
they go to USA, Germany, U.K. for treatment. Unbelievable.
彼れは治療が必要なら米国・ドイツ・英国へ飛んでいきます 信じられません
03:40
You can't depend on foreign aid alone.
海外からの支援だけでも間に合いません
03:48
Here is the situation: countries are turning inwards.
これが現状です 各国は塞ぎ込んでいるんです
03:50
Post-9/11, [the] United States has had a lot of trouble
9.11テロ後 アメリカは対処すべき
03:53
to deal with, their own internal issues.
問題を山のように抱えています
03:56
So, they spend their money trying to fix those problems.
ですから資金は国内の問題解決に割かれています
03:58
You can't rightly -- it's not their responsibility,
アフリカの問題はアメリカの責任ではなく
04:02
it is my responsibility. I have to take care of my own problems.
私たちの責任です 自分の問題は自分で対処しなくてはいけません
04:05
If they help, that's good! But that is not my expectation.
支援があるにこしたことはありませんが 期待はしていません
04:09
These worsening indices of health care or health studies in Africa
悪化するアフリカの医療・医療研究に関する指標には
04:14
demand a new look. We cannot keep on doing things
新たな見解が必要です これまでの手法で
04:17
the way we've always done them.
対処することはできません
04:21
If they have not worked, we have to look for alternative solutions.
効果がないなら代替策が必要です
04:22
I'm here to talk to you about solutions.
その解決策をお話しします
04:26
This has been -- what has been a difficult sign to some of us.
中には達成の難しいものもあります
04:28
Several years ago, we started thinking about it.
数年前に考え始めました
04:33
Everyone knows the problem. No one knows what the solutions are.
「問題は認知されているが 解決策は誰も知らないだ」
04:36
We decided that we needed to put our money where our mouth is.
本当に必要なことに資金投入する必要があると考えています
04:40
Everyone is ready to throw in money,
発展途上国への無償資金援助として
04:45
in terms of free money aid to developing countries.
皆さん 資金を出す準備は出来ています
04:48
Talk about sustainable investment, no one is interested.
しかし「持続的な投資です」と言うと 皆興味がなくなります
04:51
You can't raise money.
すると資金調達ができません
04:55
I have done businesses in healthcare in the United States --
私はアメリカで医療ビジネスをしてきました
04:57
I live in Nashville, Tennessee, health care capital of America.
米国医療の中心 テネシー州ナッシュビルに住んでいますが
05:00
[It's] very easy to raise money for health-care ventures.
ここでの医療ベンチャーの資金調達はかなり楽です
05:03
But start telling them, you know,
しかし「ナイジェリアで…」と口にすると
05:06
we're going to try to do it in Nigeria -- everyone runs away.
みんな逃げてしまいます
05:08
That is totally wrong. Those of you in the audience here,
大きな間違いです ここにいる皆さんの中でアフリカを支援したい方は
05:10
if you want to help Africa, invest money in sustainable development.
持続的発展と思って投資して下さい
05:16
Let me lead you through a day in the life of the Heart Institute,
では私たちの仕事を少し理解してもらうために
05:19
so you get a glimpse of what we do,
ハートインスティチュートの1 日をお見せしてから
05:23
and I'll talk a little bit more about it.
詳しい説明をしていきます
05:25
What we have done is to show that high-quality health care,
私たちの提供する高品質の治療は世界最高品質のものにも
06:28
comparable to the best anywhere in the world,
ひけをとりません
06:34
can be done in a developing country environment.
途上国の環境でも実現可能なんです
06:36
We have 25 positions right now -- all of them trained,
現在は米国・カナダ・英国でライセンスを取得した25名と
06:39
board certified in the USA, Canada or Britain.
共に作業しています
06:44
We have every modality that can be done in Vanderbilt,
バンダービルトでもクリーブランドクリニックでも
06:47
Cleveland Clinic -- everywhere in the U.S. --
アメリカのどこでもやっていく技術を持っていますし
06:51
and we do it for about 10 percent of the cost
コストは従来の約10%ですみます
06:54
that you will need to do those things in the United States.
米国でも同じ方式を取り入れるべきなのです
06:57
(Applause)
(拍手)
07:01
Additionally, we have a policy
さらに 私たちの方針は
07:06
that no one is ever turned away because of ability to pay.
支払い能力がない方の治療を拒否しないことです
07:08
We take care of everyone.
全ての人を治療します
07:12
(Applause)
(拍手)
07:14
Whether you have one dollar, two dollars -- it doesn't matter.
所持金が1 ドル 2 ドル?関係ありません
07:15
And I will tell you how we're able to do it.
この手法の実現方法を紹介します
07:18
We make sure that we select our equipment properly.
まず適切な設備の選択を心がけています
07:21
We go for modular units. Units that have multi-modality functions
モジュラー・ユニットです 多機能ユニットには
07:25
have modular components. Easy to repair, and because of that,
モジュール部品が使用されており 修理が簡単です
07:29
we do not take things that are not durable and cannot last.
耐久性のない機器は採用しません
07:34
We emphasize training,
研修には力を注いでおり
07:38
and we make sure that this process is regenerative.
このプロセスが途絶えないよう心がけています
07:40
Very soon we will all be dead and gone, but the problems will stay,
私たちはすぐに死にますが 問題は無くなりません
07:43
unless we have people taking over from where we stopped.
そこで次の世代にもこれを引き継いでもらいます
07:47
We made sure that we produced some things ourselves.
自分たちの行動には責任を持ちます
07:51
We do not buy unit doses of radiopharmaceuticals.
放射性医薬品をセットでは買いません
07:54
We get the generators from the companies.
製造環境を整えて これを
07:57
We manufacture them in-house, ourselves. That keeps the costs down.
自分たちで製造することでコストダウンを図ります
08:00
So, for a radiopharmaceutical in the U.S. --
アメリカの放射性医薬品1 セットは
08:04
that you'll get a unit dose for 250 dollars --
250ドルかかります
08:07
when we're finished manufacturing it in-house,
これを独自に製造すれば
08:10
we come at a price of about two dollars.
費用はわずか2 ドルで済みます
08:12
(Applause)
(拍手)
08:14
We recognize that the only way to bridge the gap
国家間の貧富の差を
08:18
between the rich and poor countries
埋める唯一の方法は
08:21
is through education and technology.
教育と技術の利用です
08:24
All these problems we're talking about --
ここで話をしている問題は
08:27
if we bring development, they will all disappear.
国の発展と共に全て解決するでしょう
08:29
Technology is a great equalizer. How do we make it work?
技術はすぐれた平衡装置です どのようにこれを実現しましょう?
08:32
It's been proved: self-care is cost-effective.
証明済みですが セルフケアは経済的です
08:37
It extends opportunity to the rural centers,
これを利用することで農村部のセンターでも賢く
08:39
and we can use expertise in a very smart way.
専門知識を運用することができるので
08:43
This is the way our centers are set up.
センター設立が可能となりました
08:46
We currently have three locations in the Caribbean,
既にカリブ海に3 つを構えていて
08:49
and we're planning a fourth one.
現在4 つ目の計画段階です
08:52
And we have now decided to go into Africa.
アフリカ進出も決まっており 2008-09の
08:54
We will be doing the West African Heart Institute
オープンを目指して西アフリカ・ハートインスティチュートの
08:57
in Port Harcourt, Nigeria. That project will be starting
プロジェクトを数ヶ月後に
09:00
within the next few months. We hope to open in 2008-09.
開始することになっています
09:03
And we will do other centers.
他のセンターも計画しています
09:07
This model can be adapted to every disease process.
このモデルはあらゆる病気に対応できます
09:09
All the units, all the centers, are linked
全てのユニット すべてのセンターを
09:13
through a switched hub to a central server,
スイッチングハブ経由で中央サーバーに接続します
09:15
and all the images are populated to review stations.
画像はレビューステーションで一括管理します
09:19
And we designed this telemedicine solution. It's proprietary to us,
この遠隔治療の著作権は私たちにありますが 興味のある方には
09:22
and we are happy to share what we have learned with anyone
私たちの研究の成果をご紹介しますし
09:27
who is interested in doing it. You can still be profitable.
お役に立ててもらえると思います
09:30
We make sure that the telemedicine platform gives access
遠隔治療プラットフォームではクリック一つで世界中の
09:35
to expert medical specialists anywhere in the world,
どこからでも専門医へアクセスできるように
09:41
just by a click of the button.
心がけています
09:45
I'll lead you through, to see how this happens.
手順をお見せします ここは
09:47
This is at the Heart Institute. The doctors from anywhere can log in.
ハートインスティチュートです 医師はどこからでもログインができます
09:50
I can call you in Switzerland and say, "Listen, go into our system.
「ログインしてジョーンズのカルテを見て欲しいの どうかしら?
09:54
Look at Mrs. Jones. Look at the study, tell me what you think."
とここからスイスへ電話を入れることもできます
09:58
They'll give me that information,
システムから情報を取得して
10:02
and we'll make the care of the patient better.
よりよい治療を患者に提供しているので
10:04
The patient doesn't have to travel.
患者の移動は不要です
10:07
He doesn't have to experience the anxiety of not knowing
患者が専門医不足によって
10:09
because of limited expertise.
不安を感じることもありません
10:12
We also use [an] electronic medical record system.
私たちは電子医療記録システムも採用しています
10:16
I'm happy to say that the things we have implemented --
アメリカの技術は素晴らしいですが
10:19
80 percent of U.S. practices do not have them, and yet the technology is there.
この電子カルテがある病院はわずか20%だけです
10:23
But you know, they have that luxury.
彼らは贅沢をつくします
10:30
Because if you can't get it in Nashville, you can travel to Birmingham,
ナッシュビルにないものは2 時間かけてバーミンガムまで探しに行き
10:31
two hours away, and you'll get it. If you can't get it in Cleveland,
クリーブランドになければシンシナティに行きます
10:36
you can go to Cincinnati. We don't have that luxury,
私たちにそんな金銭的贅沢はできません
10:39
so we have to make it happen.
自分たちでどうにかしなくてはいけません
10:42
When we do it, we will put the cost of care down.
これを実現するためには医療費を削減します
10:44
And we'll extend it to the rural centers and make it affordable.
次にこれを農村部のセンターでも利用可能な状態にします
10:48
And everyone will get the care they deserve.
こうして皆が必要な治療を受けることができます
10:52
It cannot just be technology, we recognize that.
頼るべきは技術だけではないのです
10:55
Prevention must be part of the solution -- we emphasize that.
解決策のひとつとして予防を強調したいと思います
10:59
But, you know, you have to tell people what can be done.
しかしできることを伝えていく必要があります
11:03
It's not possible to tell people to do what is going to be expensive,
高額な治療を迫っても 支払い能力が
11:07
and they go home and can't do it.
なければあきらめて帰ってしまいます
11:10
They need to be alive, they need to feed.
患者はまず生きていなくてはいけません
11:13
We recommend exercise as the most effective, simple, easy thing to do.
運動は最も簡単で効果的な予防法なのでお勧めします
11:15
We have had walks every year -- every March, April.
毎年3 月と4 月にグループ制の
11:21
We form people into groups and make them go into challenges.
ウォーキングチャレンジを実施しています
11:25
Which group loses the most weight, we give them prizes.
最も減量に成功したグループには賞があります
11:30
Which groups record more walking distance by pedometer,
万歩計の計測が最長のグループにも
11:33
we give them prizes. We do this constantly.
賞を与えます この活動は定期的に行っています
11:37
We encourage them to bring children.
子供も連れてくるよう喚起しています
11:40
That way we start exposing the children from very early on,
こうして幼少時から問題意識を
11:42
on what these issues are. Because once they learn it,
芽生えさせます 問題を認識すれば
11:45
they will stay with it. In doing this we have created
継続的に対策をとるようになります
11:49
at least 100 skilled jobs in Jamaica alone,
この活動を通じて特別訓練を終え専門知識を
11:53
and these are physicians with expertise and special training.
持った医師をジャマイカだけで100人は輩出してきました
11:56
We have taken care of over 1,000 indigent patients that could have died,
死ぬ可能性のあった貧しい患者を1000人以上診てきました
12:00
including four free pacemakers in patients
そのうち4 人の房室は完全に詰まっており
12:04
with complete heart block. For those that understand cardiology,
心臓病学的には死が目前まで迫っていました
12:06
complete heart block means certain death.
無料でペースメーカーを提供しました
12:10
If you don't get this pacemaker, you will be dead.
ペースメーカーがなければ死んでいたでしょう
12:13
So we are pleased with that.
救えて良かったです
12:16
Indirectly, we have saved the government of Jamaica five million dollars
ジャマイカから治療を受けにマイアミやアトランタに行く必要がなくなり
12:17
from people that would have gone to Miami or Atlanta for care.
間接的にジャマイカの医療コストを500万ドル削減したことになります
12:21
And we've hopefully saved a lot of lives.
多くの命を救えていたら幸いです
12:26
By the end of this year, we would have contributed over one million dollars
今年末までに貧困者介護費用として100万ドルの寄付を見込んでいます
12:29
in indigent care. In the first four months, it's been 340,000 dollars,
最初の4 ヶ月で34万ドルの寄付金が集まりました
12:34
averaging 85,000 dollars a month. The government will not do that,
月に平均で8万5000ドルです 政府はこんなことはしません
12:38
because they have competing needs.
政府は医療以外にも
12:44
They need to put resources elsewhere. But we can still do it.
資金が必要ですが 私たちは違います
12:45
People say, "How can you do that?" This is how we can do that.
「どうやったの?」と尋ねられますが 全てご紹介したとおりです
12:48
At least 4,000 rich Jamaicans that were heading to Miami for treatment
カリビアン・ハートインスティチュートの設立以来
12:53
have self-confessed that they did not go to Miami
以前はマイアミに治療を受けに行っていた少なくとも4000人の
12:58
because of the Heart Institute of the Caribbean.
ジャマイカ人が「やめた」と回答しています
13:03
And, if they went to Miami, they will spend significantly more --
マイアミに行くには8 - 10倍もの費用がかかってしまいます
13:05
eight to 10 times more. And they feel happy spending it at home,
今では浮いた医療費を家庭内で消費できるので
13:10
getting the same quality of care.
皆喜んでいます
13:15
And for that money -- for every one patient that has the money to pay,
1 人の患者が支払いをしてくれると
13:16
it gives us an opportunity to take care of at least four people
支払い能力のない患者を少なくとも
13:22
that do not have the resources to pay.
4 人診ることができます
13:25
(Applause)
(拍手)
13:28
For this to work, this progress must be sustainable.
この手法は持続可能であるべきです
13:33
So, we emphasize training. Training is critical.
このため研修はとても重要になります
13:36
We have gone further: we have formed a relationship
改善を目指して私たちはジャマイカ工科大学と
13:39
with the University of Technology, Jamaica,
提携しました 私は今ここで
13:43
where I now have an appointment.
働いています
13:46
And we are starting a biomedical engineering program,
生体医用工学プログラムを創設し
13:47
so that we will train people locally, who can repair that equipment.
現地で設備の修理工を育てていくつもりです
13:50
That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues.
設備の老朽化問題を心配する必要がありません
13:55
We're also starting ancillary health-care technology training programs --
心エコー検査や心診断用超音波の研修を目的とした
13:59
training people in echocardiography, cardiac ultrasound,
補助医療技術研修プログラムも開講予定です
14:04
those kinds of things. Now, with that kind of training,
こういった新しいプログラムが研修生の
14:08
it gives people motivation.
モチベーションを高めています
14:11
Because now they will get a bachelors degree in medical imaging
彼らは医療画像の学士号やその他の
14:13
and all that kind of stuff. In the process, I want you to just hear
資格を取得できるのです 研修生たちにとって
14:16
from the trainees themselves what it has meant for them.
これはどういうことなのか、聞いてみましょう
14:22
(Video) Dr. Jason Topping: My name is Jason Topping.
ジェイソン: ジェイソンです
14:26
I'm a senior resident in anesthesia in intensive care
西インド諸島大学付属病院の集中治療室で
14:27
at the University Hospital of the West Indies.
麻酔を担当する専門臨床研修医です
14:30
I came to the Heart Institute in 2006,
2006年にここに来てから
14:33
as part of my elective in my anesthesia and intensive care program.
選択科目で麻酔と集中治療のプログラムを受講しました
14:36
I spent three months at the Heart Institute.
ハートインスティチュートには3 ヶ月いました
14:41
There's been no doubt around my colleagues
同僚の間でもここでの研修の
14:44
about the utility of the training I received here,
有用性について不満の声は聞かれませんし
14:46
and I think there's been an increased interest now in --
心エコー検査やその使用はとりわけ
14:49
particularly in echocardiography and its use in our setting.
ますます関心を集めてきているようです
14:54
Sharon Lazarus: I am an echocardiographer at the Heart Institute of the Caribbean,
シャロン:私はカリビアン・ハートインスティチュートの心エコー検査士として
14:58
since the past two years. I received training at this institution.
2 年間働いています 研修はここで受けました
15:03
I think this aspect of training in cardiology
当機関がジャマイカに導入した心臓病学の
15:08
that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica
研修は心臓病の診断において
15:13
is very important in terms of diagnosing cardiac diseases.
大いに役立っています
15:17
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained,
アーネスト:つまり途上国での治療提供は可能であり持続的なのです
15:26
and you can make it possible for everyone.
誰もが利用することができます
15:31
Who are we to decide that poor people cannot get the best care?
「貧しい人は最良の治療を受けれない?」誰が決めたんだ?
15:35
When have you been appointed to play God?
いつ医師は神になったんだ?
15:39
It is not my decision. My job is to make sure that every person,
私の仕事は 運命なんて関係なく
15:43
no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity
誰もが最良の医療サービスを
15:48
to get the best quality health care in life.
享受できる環境を整えることなんです
15:53
Next stop is West African Heart Institute,
先ほど紹介した通り 次はナイジェリアのポートハーコートに
15:56
that we are going to be doing in Port Harcourt, Nigeria,
西アフリカハート・インスティチュートを設立します
16:00
as I said before. We will do other centers across West Africa.
西アフリカには他にもセンターを設置する予定です
16:03
We will extend the same system into other areas,
透析治療など 他の分野にも同システムを
16:07
like dialysis treatment.
導入していきます
16:12
And anyone who is interested in doing it in any health care situation,
興味のある方には私たちの経験をお話ししたり
16:13
we will be happy to assist you and tell you how we've done it,
みなさんへのアドバイスも進んでお引き受けします
16:17
and how you can do it. If we do this,
こうしてアフリカの医療の実態を
16:22
we can change the face of health care in Africa.
変えていくことができるのです
16:26
Africa has been good to us; it is time for us to give back to Africa.
今こそ 私たちを支援してきたアフリカを支援する時なのです
16:30
I am going. Those who want to come,
私はそうします 同志の方は
16:34
I welcome you to come along with me.
歓迎いたします
16:37
Thank you.
ありがとうございました
16:39
(Applause)
(拍手)
16:41
Translator:Eriko Kakimoto
Reviewer:Takahiro Shimpo

sponsored links

Ernest Madu - Cardiologist
Ernest Madu founded the Heart Institute of the Caribbean, a revolutionary clinic for cardiovascular diseases in Kingston, Jamaica -- revolutionary for offering first-class health care in a developing nation. His next stop: Nigeria.

Why you should listen

Dr. Ernest Chijioke Madu believes that people in the developing world have a right to world-class health care. At his three Heart Institute of the Caribbean clinics --in Kingston and Mandeville, Jamaica, and in the Cayman Islands -- he delivers more than $1 million a year in free or reduced-care treatment, a significant contribution in an area where 56% of hospital deaths are caused by cardiovascular disease.

Now Dr. Madu is hoping to transfer HIC's mission and achievements into other low-resource nations. His next target is Nigeria, his home country, where the Heart Institute of West Africa is scheduled to open in 2009. Though AIDS and malaria are huge factors for Africa, Dr. Madu emphasizes the importance of treating cardiovascular disease, which is the second leading cause of death in sub-Saharan Africa, after HIV/AIDS, and the leading cause of death for people over 30.

Dr. Madu's work on noninvasive evaluation of coronary artery disease in obese individuals has become a standard evaluating tool.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.