ABOUT THE SPEAKER
Kyra Gaunt - Ethnomusicologist
A member of the inaugural TED Fellows class, Dr. Kyra Gaunt is an ethnomusicologist, singer-songwriter, and a social media researcher on faculty at University at Albany, SUNY.

Why you should listen

Kyra Gaunt's book, The Games Black Girls Play: Learning the Ropes from Double-Dutch to Hip-Hop, published by NYU Press, won of the 2007 Alan Merriam Book Prize awarded by The Society for Ethnomusicology, which contributed to the emergence of black girlhood studies and hip-hop feminism. It also inspired a work by fellow TED Fellow Camille A. Brown, BLACK GIRL: Linguistic Play, which was nominated for a 2016 Bessie Award for Outstanding Production.

Gaunt's articles have appeared in Musical Quarterly, The Journal for Popular Music Studies and Parcours anthropologiques, and she has contributed chapters to I Was Born to Use Mics: Listening to Nas’ Illmatic and The Hip-hop & Obama Reader, among other publications.  

Gaunt's scholarship has been funded by The Ford Foundation and the National Endowment for the Humanities and is a nationally- and internationally-recognized speaker. She also is a certified expert witness in federal and state cases on the unintended consequences of social media. She also continues to perform and record as a classically-trained, jazz vocalist and R&B singer-songwriter. Her original compositions are available on the CD Be the True Revolution available on iTunes and CDBaby.

More profile about the speaker
Kyra Gaunt | Speaker | TED.com
Small Thing Big Idea

Kyra Gaunt: How the jump rope got its rhythm

Kyra Gaunt: ကြိုးခုန်တဲ့ကြိုးက ၎င်းရဲ့ စည်းချက်ရလာပုံ။

Filmed:
453,746 views

"ဆင်း၊ ဆင်း ကလေးရေ၊ ဆင်း၊ ဆင်း ရိုလာကိုစတာ" ဟစ်ဟော့ပ်ဂီတဟာ Double Dutch ဘုရင်မ အတော်များများကို ကျေးဇူတင်ရပါတယ်။ မတူညီတဲ့ ယဉ်ကျေးမှုများရဲ့ ဂီတလေ့လာမှုပညာရှင် Kyra Gaunt ကနေပြီး ကြိုးခုန်တဲ့ကြိုးရဲ့ စိတ်ဝင်စားစရာ သမိုင်းရဲ့ ခရီးစဉ်တစ်ခုကို ကျွန်တော်တို့ကို ခေါ်ဆောင်သွားပါတယ်။
- Ethnomusicologist
A member of the inaugural TED Fellows class, Dr. Kyra Gaunt is an ethnomusicologist, singer-songwriter, and a social media researcher on faculty at University at Albany, SUNY. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
If you do it right, it should sound like:
0
206
2460
သင်လုပ်တာမှန်ရင် ဒီလိုအသံထွက်လိမ့်မယ်။
00:14
TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat,
TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat.
1
2690
3879
တစ် တက်၊ တစ် တက်၊ တစ် တက်၊
တစ် တက်၊ တစ် တက်၊ တစ် တက်။
00:18
If you do it wrong, it sounds like:
2
6593
1707
လုပ်တာမှားရင်တော့ ဒီလိုအသံပါ။
00:20
Tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT.
3
8324
1499
တစ် တက်၊ တစ် တက်၊ တစ် တက်။
00:21
[Small thing. Big idea.]
4
9848
2851
[ ပစ္စည်း သေးသေး၊ စိတ်ကူး ကြီးကြီး]
00:25
[Kyra Gaunt on
the Jump Rope]
5
13574
1886
[Kyra Gaunt ကြိုးခုန်နေသည်]
00:28
The jump rope is such a simple object.
6
16321
3433
ခုန်ကြိုးဟာ ဒီလောက်ရိုးရှင်းတဲ့
အရာဝတ္ထုတစ်ခုပါ။
00:31
It can be made out of rope,
a clothesline, twine.
7
19918
2599
ကြိုးကနေ၊ အဝတ်တန်းကနေ၊
ဘန်ချည်ကြိုးကနေ လုပ်လို့ရတယ်။
00:34
It has, like, a twirl on it. (Laughs)
8
22541
2526
၎င်းမှာ ဆိုရရင် အတွန့်တစ်ခုပါတယ်။
(ရယ်သံများ)
00:37
I'm not sure how to describe that.
9
25091
1772
ဘယ်လို့သရုပ်ဖော်ရမလဲ သိပ်မသေချာပါဘူး။
00:38
What's important
is that it has a certain weight,
10
26887
2505
အရေးကြီးတာက ၎င်းမှာ အလေးချိန်တစ်ခုရှိပြီး
00:41
and that they have
that kind of whip sound.
11
29416
3377
ကျာပွတ်သံလိုမျိုး အသံရှိတာပါ။
00:44
It's not clear what the origin
of the jump rope is.
12
32817
3798
ခုန်ကြိုးရဲ့ ဇာစ်မြစ်က ဘာဆိုတာ
မရှင်းလင်းပါဘူး။
00:48
There's some evidence
that it began in ancient Egypt, Phoenicia,
13
36639
3936
ရှေးဟောင်း အီဂျစ် ဖိုနီးဆီးယားမှာ
စခဲ့တယ်လို့ အထောက်အထားရှိပြီး
00:52
and then it most likely traveled
to North America with Dutch settlers.
14
40599
4072
နောက်တော့ မြောက်အမေရိကကို ဒတ်ခ်ျ
အခြေချသူတွေနဲ့ ပါသွားတာ အဖြစ်နိုင်ဆုံးပါ။
00:56
The rope became a big thing
when women's clothes became more fitted
15
44695
4638
ကြိုးဟာ ကြီးမားတဲ့ အရာဖြစ်လာခဲ့တာက
အမျိုးသမီးတွေ အင်္ကျှးတွေ အတိုင်းပိုကျလာကာ
01:01
and the pantaloon came into being.
16
49357
2278
ဘောင်းဘီတွေရှိလာတဲ့အခါပါ။
01:03
And so, girls were able to jump rope
17
51659
2880
ဒီလိုနဲ့ ကောင်မလေးတွေဟာ
ကြိုးခုန် လာနိုင်ခဲ့တယ်၊
01:06
because their skirts
wouldn't catch the ropes.
18
54563
2706
အကြောင်းက သူတို့စကတ်တွေဟာ
ကြိုးတွေနဲ့ မညိတော့လို့ပါ။
01:09
Governesses used it
to train their wards to jump rope.
19
57293
3880
ကလေးထိန်းဆရာမတွေဟာ သူတို့ထိန်းတဲ့
ကလေးတွေကို ကြိုးခုန် လေ့ကျင့်ပေးတယ်။
01:13
Even formerly enslaved African children
in the antebellum South
20
61197
3241
အရင်က တောင်ပိုင်းမတိုင်မီ ကျွန်ပြုခံရတဲ့
အာဖရိကန် ကလေးတွေတောင်
01:16
jumped rope, too.
21
64462
1442
ကြိုးခုန်ကြသေးတယ်။
01:17
In the 1950s, in Harlem,
Bronx, Brooklyn, Queens,
22
65928
4611
၁၉၅၀ နှစ်လွန်တွေမှာ Harlem Bronx Brooklyn
.Queens မှာရှိတဲ့ လူသွားစင်္ကြံပေါ်မှာ
01:22
you could see on the sidewalk,
lots of girls playing with ropes.
23
70563
4476
မိန်းကလေးအတော်များများ ကြိုးခုန်တာ
တွေနိုင်ပါတယ်။
01:27
Sometimes they would take two ropes
and turn them as a single rope together,
24
75063
3722
တစ်ခါတစ်လေမှာ ကြိုးနှစ်ချောင်းယူပြီး
ဒါတွေကို တစ်ချောင်းတည်းအဖြစ် ပြောင်းပေမဲ့
01:30
but you could separate them and turn
them in like an eggbeater on each other.
25
78809
3786
ခွဲလိုက်ကာ ကြက်ဥခေါက်တံလို
တစ်ယောက်အပေါ် တစ်ယောက် လှည့်ပေးနိုင်တယ်။
01:34
The skipping rope
was like a steady timeline --
26
82619
2513
ကြိုးခုန်ခြင်းဟာ အချိန်မျဉ်းလို
မှန်မှန်ဖြစ်နေတယ်။
01:37
tick, tick, tick, tick --
27
85156
1517
တစ်၊ တစ်၊ တစ်၊ တစ်--
01:38
upon which you can add rhymes
and rhythms and chants.
28
86697
4062
ဒီအပေါ်မှာ ကာရံတွေ စည်းချက်တွေ၊
သံချပ်တွေ ထပ်ပေါင်းနိုင်ပါတယ်။
01:42
Those ropes created a space
29
90783
2048
ဒီကြိုးတွေဟာ အိမ်နီးနားချင်းဆိုတာထက်
01:44
where we were able
to contribute to something
30
92855
2222
အများကြီး ကြီးကျယ်တာတစ်ခုကို
01:47
that was far greater
than the neighborhood.
31
95101
2110
ဆက်လုပ်နိုင်ရှိတဲ့
နေရာတစ်ခု ဖန်တီးပေးတယ်။
01:49
Double Dutch jump rope remains
a powerful symbol of culture and identity
32
97602
3686
Double Dutch ခုန်ကြိုးက လူမည်းအမျိုးသမီး
တွေအတွက် အစွမ်းရှိတဲ့ယဉ်ကျေးမှု သညာ
01:53
for black women.
33
101312
1153
အထောက်အထား ဖြစ်ကျန်တယ်
01:54
Back from the 1950s to the 1970s,
34
102489
2318
၁၉၅၀ ကနေ ၁၉၇၀ နှစ်လွန်တွေပြန်ကြည့်ရင်
01:56
girls weren't supposed to play sports.
35
104831
2135
ကောင်မလေးတွေကို
အားကစားလုပ်ခွင့် မပေးခဲ့ဘူး။
01:58
Boys played baseball,
basketball and football,
36
106990
2801
ကောင်လေးတွေက ဘေ့စ်ဘော၊ ဘက်စကက်ဘောနဲ့
ဘောလုံးကစာပြီး
02:01
and girls weren't allowed.
37
109815
1341
ကောင်မလေးတွေ ခွင့်မပြုဘူး။
02:03
A lot has changed, but in that era,
38
111180
2524
အများကြီး ပြောင်းလဲခဲ့ပြီး
ဒါပေမဲ့ အဲဒီခေတ်မှာ
02:05
girls would rule the playground.
39
113728
1841
ကောင်မလေးတွေ ကွင်းကို
စိုးမိုးခဲ့မယ်
02:07
They'd make sure
that boys weren't a part of that.
40
115593
2420
ကောင်လေးတွေနဲ့ မဆိုင်တာ
သေချာအောင် လုပ်ခဲ့မယ်။
02:10
It's their space, it's a girl-power space.
41
118037
2246
ဒါဟာ သူတို့ရဲ့နေရာ၊
မိန်းကလေး အစွမ်းရှိတဲ့နေရာ
02:12
It's where they get to shine.
42
120307
2096
သူတို့တွေ တောက်ပဖို့ နေရာပါ။
02:14
But I also think it's for boys,
43
122427
1562
ကောင်လေးတွေအတွက်လို့လည်း
ထင်တာက
02:16
because boys overheard those,
44
124013
1476
ကောင်လေးတွေ ကြားလို့ပါ
02:17
which is why, I think,
so many hip-hop artists
45
125513
2444
ဒါကြောင့် ဟစ်ဟော့ပ်ပညာရှင်
များစွာဟာ လူမည်းမလေးတွေ
02:19
sampled from things that they heard
in black girls' game songs.
46
127981
3296
ကစားတဲ့ သီချင်းတွေမှာ ကြားခဲ့တာတွေကနေ
နမူနာကောက်ယူကြတာ ထင်ပါတယ်။
02:23
(Chanting) ... cold, thick shake,
act like you know how to flip,
47
131301
3076
(သံပြိုင်ဆို) အေးစက်၊ ကဲကဲလေး လှုပ်
ကျွမ်းလှန်တာလို လုပ်လိုက်
02:26
Filet-O-Fish, Quarter Pounder,
french fries, ice cold, thick shake,
48
134401
3001
Filet-O-Fish, Quarter Pounder
အာလူးကြော် ရေခဲ အေးစက် ကဲကဲ လှုပ်
02:29
act like you know how to jump.
49
137426
1455
ခုန်တတ်သလိုမျိုး ခုန်လိုက်
02:30
Why "Country Grammar" by Nelly
became a Grammy Award-winning single
50
138905
4020
Nelly ရဲ့ "Country Grammar" ဂရမ်မီဆုရတဲ့
လုံးချင်းဓာတ်ပြားဖြစ်ခဲ့တဲ့ အကြောင်းက
02:34
was because people already knew
51
142949
2358
လူတွေသိပြီးသားဖြစ်လို့ပါ။
02:37
"We're going down down baby
your street in a Range Rover ... "
52
145331
3475
"Range Rover တစ်စီးကနေ မင်းရဲ့လမ်းထဲ
ငါတို့ဆင်းလာနေတယ် ကလေးရေ"
02:40
That's the beginning of "Down down, baby,
down down the roller coaster,
53
148830
3413
ဒါက "ဆင်း၊ ဆင်း ကလေးရေ၊ ဆင်း၊ ဆင်း
ရိုလာကိုစတာာ ချစ် ချစ်စရာ ကလေးရေ၊
02:44
sweet, sweet baby, I'll never let you go."
54
152267
2429
မင်းကို ဘယ်တော့မှ မစွန့်လွှတ်ဘူး" ရဲ့အစပါ။
02:46
All people who grew up
in any black urban community
55
154720
2849
လူမည်းမြိုပြ အသိုင်းအဝိုင်းမှာ
ကြီးပြင်းခဲ့သူတွေ
02:49
would know that music.
56
157593
2285
ဒီဂီတကို သိကြလိမ့်တယ်။
02:51
And so, it was a ready-made hit.
57
159902
2222
ဒီတော့ ဒါက တကယ်ကို ပေါက်သွားတယ်။
02:54
The Double Dutch rope playing
helped maintain these songs
58
162656
4119
Double Dutch ကြိုးခုန်ကစားခြင်းက
ဒီသီချင်းတွေ ထိန်းသိမ်းဖို့ ကူညီပေးခဲ့ပြီး
02:58
and helped maintain the chants
and the gestures that go along with it,
59
166799
4001
ဒါနဲ့ လိုက်တဲ့ သံချပ်တွေ၊ အမူအရာတွေကို
ထိန်းသိမ်းဖို့ ကူညီခဲ့ပါတယ်။
03:02
which is very natural
to what I call "kinetic orality" --
60
170824
4007
ဒါက "kinetic orality" လို့ ကျွန်တော်
ခေါ်တဲ့ ပါးစပ်စကားနဲ့
03:06
word of mouth and word of body.
61
174855
1801
ကိုယ်စကားနဲ့ အရမ်းလိုက်ဖက်ပါတယ်။
03:09
It's the thing that gets
passed down over generations.
62
177133
2873
ဒါက မျိုးဆက်တွေကို လက်ဆင့်ကမ်းခံရတဲ့
အရာပါ။
03:12
In some ways, the rope
is the thing that helps carry it.
63
180030
2931
တစ်နည်းနည်းတော့ ကြိုးဟာ ဒါကို
ကူသယ်ပေးတဲ့ အရာပါ။
03:15
You need some object
to carry memory through.
64
183696
2873
မှတ်ဉာဏ်ကို သယ်ဆောင်ဖို့ အရာဝတ္ထုတစ်ခုခု
သင် လိုအပ်ပါတယ်။
03:18
So, a jump rope, you can use it
for all different kinds of things.
65
186943
3944
ဒီတော့ ခုန်ကြိုးတစ်ချောင်းကို
အရာမျိုးစုံမှာ အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။
03:22
It crosses cultures.
66
190911
1555
ယဉ်ကျေးမှုတွေ ဖြတ်သန်းသွားတယ်။
03:24
And I think it lasted
because people need to move.
67
192490
4005
လူ​ေတွဟာ လှုပ်ရှားဖို့လိုတာကြောင့်
တာရှည်ခံတာလို့ ထင်ပါတယ်။
03:28
And I think sometimes the simplest objects
can make the most creative uses.
68
196519
5387
တစ်ခါတစ်လေ အရိုးဆုံး အရာဝတ္ထုတွေဟာ အဆန်း
သစ်ဆုံး အသုံးတွေ ဖန်တီးနိုင်တယ်ထင်ပါတယ်။
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kyra Gaunt - Ethnomusicologist
A member of the inaugural TED Fellows class, Dr. Kyra Gaunt is an ethnomusicologist, singer-songwriter, and a social media researcher on faculty at University at Albany, SUNY.

Why you should listen

Kyra Gaunt's book, The Games Black Girls Play: Learning the Ropes from Double-Dutch to Hip-Hop, published by NYU Press, won of the 2007 Alan Merriam Book Prize awarded by The Society for Ethnomusicology, which contributed to the emergence of black girlhood studies and hip-hop feminism. It also inspired a work by fellow TED Fellow Camille A. Brown, BLACK GIRL: Linguistic Play, which was nominated for a 2016 Bessie Award for Outstanding Production.

Gaunt's articles have appeared in Musical Quarterly, The Journal for Popular Music Studies and Parcours anthropologiques, and she has contributed chapters to I Was Born to Use Mics: Listening to Nas’ Illmatic and The Hip-hop & Obama Reader, among other publications.  

Gaunt's scholarship has been funded by The Ford Foundation and the National Endowment for the Humanities and is a nationally- and internationally-recognized speaker. She also is a certified expert witness in federal and state cases on the unintended consequences of social media. She also continues to perform and record as a classically-trained, jazz vocalist and R&B singer-songwriter. Her original compositions are available on the CD Be the True Revolution available on iTunes and CDBaby.

More profile about the speaker
Kyra Gaunt | Speaker | TED.com