ABOUT THE SPEAKER
Dylan Marron - Writer, performer
Dylan Marron takes complicated social issues and finds accessible ways to talk about them through interviews, short-form videos and satire.

Why you should listen

Dylan Marron is the host and producer of the Webby-winning podcast Conversations with People Who Hate Me, where he calls up folks who wrote him negative or hateful messages on the internet. Previously, Marron created Every Single Word, a video series that edits down popular films to only the words spoken by people of color as a way to tackle Hollywood's representation problem empirically. To address the anti-trans bathroom bills, he created and hosted Sitting in Bathrooms with Trans People to broadcast a missing element: mundane, funny conversations with trans folks in the very spot their presence was debated.

As he tells it: "The 2016 presidential election inspired me to satirize the popular unboxing genre where YouTubers open the latest electronic gadgets by instead unboxing intangible 'products' like Islamophobia, police brutality and masculinity. And because this work gained popularity on the internet, I received many negative messages which inspired me to start Conversations with People Who Hate Me, a podcast where I call up some of the folks who sent me those messages. In the end, I'm trying to turn the internet into a place where we can connect and learn, not divide."

More profile about the speaker
Dylan Marron | Speaker | TED.com
TED2018

Dylan Marron: Empathy is not endorsement

Dylan Marron: Como transformo comentários on-line negativos em conversas off-line positivas

Filmed:
3,075,294 views

O criador digital Dylan Marron acumulou milhões de visualizações por projetos como "Every Single Word" e "Sitting in Bathrooms With Trans People". Mas descobriu que o lado negativo do sucesso on-line é o ódio na internet. Com o tempo, ele desenvolveu um mecanismo de defesa inesperado: chamar as pessoas que deixam comentários insensíveis e fazer uma pergunta simples: "Por que você escreveu isso?". Em uma palestra reflexiva sobre como interagimos on-line, Marron explica como, às vezes, a coisa mais subversiva a se fazer é falar com as pessoas das quais você discorda e não confrontá-las.
- Writer, performer
Dylan Marron takes complicated social issues and finds accessible ways to talk about them through interviews, short-form videos and satire. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Oi.
00:12
Hi.
0
476
1150
00:14
I've received hate online.
1
2848
3223
Eu recebo ódio on-line.
00:18
A lot of it.
2
6373
1166
Muito, e ele ocorre
no contexto do meu trabalho.
00:19
And it comes
with the territory of my work.
3
7563
2640
00:22
I'm a digital creator,
4
10227
1555
Sou um criador digital: faço coisas
especificamente para a internet.
00:23
I make things specifically
for the internet.
5
11806
2854
00:27
Like, a few years ago, I made
a video series called "Every Single Word"
6
15292
3795
Há alguns anos, fiz uma série de vídeos
chamada "Every Single Word",
em que editei filmes populares
00:31
where I edited down popular films
7
19111
2118
00:33
to only the words
spoken by people of color,
8
21253
2848
mostrando apenas as palavras
ditas por pessoas negras,
00:36
as a way to empirically and accessibly
talk about the issue of representation
9
24125
4344
como forma de falar na prática e de forma
acessível sobre representatividade
00:40
in Hollywood.
10
28493
1150
em Hollywood.
00:42
Then, later, as transphobic bathroom bill
11
30076
3406
Depois, quando o projeto de lei
transfóbico "Bathroom Bill"
começou a ganhar a atenção
da mídia nos Estados Unidos,
00:45
started gaining media attention
around the United States,
12
33506
3539
00:49
I hosted and produced an interview series
13
37069
2620
apresentei e produzi
uma série de entrevistas
00:51
called "Sitting in Bathrooms
with Trans People"
14
39713
2769
chamada "Sentado no banheiro
com pessoas trans",
00:54
where I did exactly that.
15
42506
1666
na qual eu fazia exatamente isso.
00:56
(Laughter)
16
44196
1167
(Risos)
00:57
And then --
17
45387
1191
E...
00:58
Sure, I'll take applause.
18
46602
1467
Aceito os aplausos.
01:00
(Applause)
19
48093
1905
(Aplausos)
01:02
Thank you.
20
50022
1150
Obrigado.
01:03
And then, are you familiar
with those unboxing videos on YouTube
21
51924
3881
Vocês conhecem aqueles vídeos
de unboxing no YouTube
01:07
where YouTubers open up
the latest electronic gadgets?
22
55829
3567
em que youtubers desembalam
aparelhos eletrônicos modernos?
01:11
Great, so I satirized those
in a weekly series,
23
59797
2994
Eu os satirizei em uma série semanal
01:14
where instead I unboxed
intangible ideologies
24
62815
3453
na qual desembalava
ideologias inatingíveis,
01:18
like police brutality, masculinity
and the mistreatment of Native Americans.
25
66292
5426
como brutalidade policial, masculinidade
e maus tratos contra nativos americanos.
01:23
(Laughter)
26
71742
1250
(Risos)
01:25
My work --
27
73016
1182
Meu trabalho...
Obrigado.
01:26
Thanks.
28
74222
1151
01:27
One person applauding, God bless.
29
75397
1753
Uma pessoa aplaudindo. Que bom.
01:29
(Laughter)
30
77174
2420
(Risos)
Oi, mãe.
01:31
Mom, hi.
31
79618
1167
01:33
(Laughter)
32
81332
2008
(Risos)
01:35
So, my work became popular.
33
83364
2792
Meu trabalho tornou-se popular.
01:38
Very popular.
34
86180
1152
Muito popular.
01:39
I got millions of views,
a ton of great press
35
87356
3181
Tive milhões de visualizações,
ótimo destaque na imprensa
01:42
and a slew of new followers.
36
90561
1867
e enorme quantidade de novos seguidores.
01:44
But the flip side of success
on the internet
37
92744
3039
Mas o outro lado do sucesso na internet
01:47
is internet hate.
38
95807
1563
é o ódio na internet.
01:49
I was called everything.
39
97966
1572
Fui chamado de tudo:
01:51
From "beta" to "snowflake"
and, of course, the ever-popular "cuck."
40
99562
5793
de "beta" a "floco de neve"
e o mais popular: "corno".
01:57
Don't worry, I will break
these terms down for you.
41
105379
2655
Calma, vou explicar estes termos.
02:00
(Laughter)
42
108058
1170
(Risos)
02:01
So, "beta," for those of you unfamiliar,
43
109252
2484
"Beta", para quem não conhece,
02:03
is shorthand online lingo for "beta male."
44
111760
3253
é o jargão de internet para "macho beta".
02:07
But let's be real, I wear pearl earrings
45
115434
2342
Sejamos francos: eu uso brinco de pérolas
02:09
and my fashion aesthetic
is rich-white-woman-running-errands,
46
117800
3285
e minha inspiração de moda são
mulheres brancas ricas atarefadas,
02:13
so I'm not angling to be an alpha.
47
121109
2087
então, não pretendo ser um alfa.
02:15
(Applause)
48
123220
2563
(Aplausos)
02:17
Doesn't totally work.
49
125807
1334
Com certeza não funcionaria.
02:20
(Laughter)
50
128128
1129
(Risos)
02:21
Now, "snowflake" is a put-down
for people who are sensitive
51
129281
3328
"Floco de neve" é uma ofensa
a pessoas que são sensíveis
02:24
and believe themselves to be unique,
52
132633
2031
e acreditam serem únicas,
02:26
and I'm a millennial
and an only child, so, duh!
53
134688
3762
e eu sou um millennial
e filho único, então...
02:30
(Laughter)
54
138474
2508
(Risos)
02:33
But my favorite, favorite,
favorite is "cuck."
55
141006
3735
Mas o meu favorito é "corno".
02:37
It's a slur, short for "cuckold,"
56
145196
2365
É um insulto, similar a "chifrudo"
02:39
for men who have been
cheated on by their wives.
57
147585
2730
para homens que foram
traídos pelas esposas.
02:42
But friends, I am so gay,
58
150339
2231
Mas, amigos, eu sou tão gay
02:44
that if I had a wife, I would
encourage her to cheat on me.
59
152594
3864
que se eu tivesse esposa,
a encorajaria a me trair.
02:48
(Laughter)
60
156482
2206
(Risos)
02:50
Thank you.
61
158712
1150
Obrigado.
02:52
Let's take a look at some
of this negativity in action.
62
160514
3835
Vamos dar uma olhada em algumas
dessas negatividades em ação.
02:57
Sometimes it's direct.
63
165093
1532
Às vezes elas são diretas.
02:58
Like Marcos, who wrote,
64
166649
1421
Como o Marcos, que escreveu:
"Você é tudo que odeio em um ser humano".
03:00
"You're everything I hate
in a human being."
65
168094
2296
03:02
Thank you, Marcos.
66
170823
1200
Obrigado, Marcos.
03:04
Others are more concise.
67
172395
1881
Outros são mais concisos,
03:06
Like Donovan, who wrote,
"gaywad fagggggg."
68
174300
3495
como o Donovan, que escreveu: "Bichona".
03:09
Now, I do need to point out,
Donovan is not wrong, OK?
69
177819
4663
Eu preciso enfatizar:
Donovan não está errado.
03:14
In fact, he's right on both counts,
so credit where credit is due.
70
182506
4055
Na verdade, ele tem toda a razão,
por isso, créditos a ele.
03:18
Thank you, Donovan.
71
186585
1152
Obrigado, Donovan.
03:19
Others write to me with questions,
like Brian, who asked,
72
187761
3231
Alguns escrevem perguntas,
como o Brian, que escreveu:
03:23
"Were you born a bitch or did you
just learn to be one over time?"
73
191016
4117
"Você nasceu vadia
ou aprendeu com o tempo?"
03:27
But my favorite thing about this
74
195157
2341
Mas a minha parte favorita
03:29
is that once Brian was done typing,
his finger must have slipped
75
197522
3706
é que quando Brian terminou de digitar,
os dedos dele devem ter escorregado,
03:33
because then he sent me
the thumbs-up emoji.
76
201252
3487
porque ele me mandou um emoji de "joinha".
03:36
(Laughter)
77
204763
1270
(Risos)
03:38
So, babe, thumbs up to you, too.
78
206057
2503
Querido, "joinha" pra você também.
03:41
(Laughter)
79
209176
1904
(Risos)
03:43
It's fun to talk about these messages now.
80
211477
2973
É engraçado falar sobre
essas mensagens agora, certo?
03:46
Right?
81
214474
1151
E é catártico rir delas.
03:47
And it's cathartic to laugh at them.
82
215649
2474
03:50
But I can tell you that it really
does not feel good to receive them.
83
218147
5266
Mas posso afirmar que não é
nada bom recebê-las.
03:56
At first, I would screenshot
their comments
84
224683
2547
Primeiro, eu copiava a tela
com os comentários
03:59
and make fun of their typos,
85
227254
1680
e tirava sarro dos erros,
04:00
but this soon felt elitist
and ultimately unhelpful.
86
228958
4014
mas logo isso pareceu elitista
e, depois de um tempo, inútil.
04:05
So over time, I developed
an unexpected coping mechanism.
87
233427
3866
Com o tempo, desenvolvi
um mecanismo de defesa.
04:09
Because most of these messages I received
were through social media,
88
237807
3215
Como a maioria das mensagens
eram enviadas pelas redes sociais,
04:13
I could often click on the profile picture
of the person who sent them
89
241046
3520
eu podia clicar na foto do perfil
da pessoa que as enviou
04:16
and learn everything about them.
90
244590
2389
e descobrir tudo que podia sobre ela.
04:19
I could see pictures they were tagged in,
91
247003
1968
Podia ver fotos em que ela foi marcada,
publicações escritas, memes compartilhados
04:20
posts they'd written, memes they'd shared,
92
248995
2135
04:23
and somehow, seeing that it was
a human on the other side of the screen
93
251154
3820
e, de certa forma, ver que era
um ser humano do outro lado da tela
04:26
made me feel a little better.
94
254998
1643
fazia eu me sentir melhor.
04:28
Not to justify what they wrote, right?
95
256665
2809
Não justificando o que haviam escrito,
mas para ter um contexto.
04:31
But just to provide context.
96
259498
1867
Mesmo assim, não parecia ser o suficiente.
04:34
Still, that didn't feel like enough.
97
262538
2817
04:37
So, I called some of them --
98
265379
3000
Então, chamei algumas dessas pessoas,
só aquelas com as quais me senti
seguro para conversar,
04:40
only the ones I felt safe talking to --
99
268403
2523
04:42
with a simple opening question:
100
270950
2603
com uma simples pergunta inicial:
04:45
"Why did you write that?"
101
273577
1534
"Por que você escreveu aquilo?"
04:47
The first person I spoke to was Josh.
102
275958
2516
A primeira pessoa
com quem conversei foi o Josh.
04:50
He had written to tell me
that I was a moron,
103
278498
2345
Ele escreveu para dizer que eu era idiota,
04:52
I was a reason this country
was dividing itself,
104
280867
2464
eu era o motivo desse país estar dividido,
04:55
and he added at the end
that being gay was a sin.
105
283355
3932
e acrescentou ao final
que ser gay é pecado.
05:00
I was so nervous
for our first conversation.
106
288079
3278
Eu estava tão nervoso
com nossa primeira conversa!
05:03
This wasn't a comments section.
107
291381
1651
Não era a seção de comentários.
05:05
So I couldn't use tools
like muting or blocking.
108
293056
3172
Então eu não podia usar ferramentas
como silenciar ou bloquear.
Claro que eu poderia
ter desligado na cara dele.
05:08
Of course, I guess,
I could have hung up on him.
109
296252
3432
05:12
But I didn't want to.
110
300157
1547
Mas eu não quis.
05:13
Because I liked talking to him.
111
301728
2212
Porque gostei de falar com ele.
05:15
Because I liked him.
112
303964
1334
Porque eu gostei dele.
05:18
Here's a clip of one of our conversations.
113
306022
2800
Este é um áudio de uma
das nossas conversas:
05:21
(Audio) Dylan Marrion: Josh, you said
114
309458
1762
(Áudio) Dylan Marron: Josh, você falou
que está para se formar no ensino médio.
05:23
you're about to graduate
high school, right?
115
311244
2365
Josh: Aham.
DM: Como é o ensino médio para você?
05:25
Josh: Mmm-hmm.
116
313633
1151
05:26
DM: How is high school for you?
117
314808
1507
Josh: Posso usar a palavra inferno?
DM: Claro que pode.
05:28
Josh: Am I allowed to use
the H-E-double-hockey-stick word?
118
316339
2778
05:31
DM: Oh, yeah. You're allowed to.
119
319141
1690
05:32
Josh: It was hell.
120
320855
1341
Josh: Foi um inferno.
DM: Sério?
05:34
DM: Really?
121
322220
1150
05:35
Josh: And it's still hell right now,
even though it's only two weeks left.
122
323394
3492
Josh: Ainda é um inferno,
mesmo com duas semanas restantes.
05:38
I'm a little bit bigger --
I don't like to use the word "fat,"
123
326910
2979
Sou um pouco grande,
não gosto de dizer "gordo",
mas sou um pouco maior do que meus colegas
e eles me julgam antes de me conhecer.
05:41
but I am a little bit bigger
than a lot of my classmates
124
329913
2639
05:44
and they seem to judge me
before they even got to know me.
125
332576
3938
05:48
DM: That's awful.
126
336538
1269
DM: Isso é horrível.
05:50
I mean, I also just want
to let you know, Josh,
127
338173
2396
Eu gostaria que você soubesse
05:52
I was bullied in high school, too.
128
340593
2658
que eu sofri bullying na escola também.
05:57
So did our common ground
of being bullied in high school
129
345140
3326
O fato de nós dois termos
sofrido bullying na escola
06:00
erase what he wrote me?
130
348490
1533
apagou o que ele escreveu?
06:02
No.
131
350585
1167
Não.
06:03
And did our single phone conversation
132
351776
3127
E nossa única conversa telefônica
06:06
radically heal a politically
divided country
133
354927
2881
curou radicalmente um país
dividido politicamente
06:09
and cure systemic injustice?
134
357832
2301
e curou uma injustiça sistêmica?
06:12
No, absolutely not, right?
135
360157
2594
Absolutamente não.
06:15
But did our conversation
humanize us to each other
136
363466
2865
Mas nossa conversa nos humanizou
06:18
more than profile pictures
and posts ever could?
137
366355
3181
mais do que fotos de perfil
e publicações poderiam fazer?
06:21
Absolutely.
138
369927
1150
Com certeza.
06:23
I didn't stop there.
139
371411
1546
Eu não parei aí.
06:24
Because some of the hate I received
was from "my side."
140
372981
3802
Porque um pouco do ódio
que recebi veio do "meu lado".
06:29
So when Matthew,
a queer liberal artist like me
141
377123
3923
Quando Matthew,
um artista gay liberal como eu,
06:33
publicly wrote that I represented
some of the worst aspects of liberalism,
142
381070
4756
escreveu publicamente que eu representava
alguns dos piores aspectos do liberalismo,
06:37
I wanted to ask him this.
143
385850
1667
quis perguntar isso a ele:
06:40
DM: You tagged me in this post.
144
388483
1782
(Áudio) DM: Você me marcou nessa
publicação. Queria que eu a visse?
06:42
Did you want me to see it?
145
390289
1806
06:44
Matthew (Laughing): I honestly
didn't think that you would.
146
392119
2789
Matthew (Risos): Honestamente,
não achava que você veria.
06:46
DM: Have you ever been publicly dragged?
147
394932
2521
DM: Você já foi humilhado publicamente?
06:49
Matthew: I have been.
148
397870
1162
Matthew: Já fui, sim,
e eu disse: "Eu não ligo".
06:51
And I just said, "No, I don't care."
149
399056
2681
06:53
DM: And did you not care?
150
401761
1246
Matthew: Mas foi difícil.
DM: Você não se importava?
06:55
Matthew: But it was hard.
151
403031
1222
06:56
DM: Did you not care?
152
404277
1206
06:57
Matthew: Oh, I cared, yes.
153
405507
1733
Matthew: Sim, me importava.
07:00
DM: At the end of these conversations,
154
408652
1810
Ao final destas conversas,
existe um momento de reflexão.
07:02
there's often a moment of reflection.
155
410486
2476
07:04
A reconsideration.
156
412986
1270
Uma reconsideração.
07:06
And that's exactly what happened
157
414280
1968
Foi exatamente o que aconteceu
numa ligação com uma pessoa chamada Doug,
07:08
at the end of my call
with a guy named Doug
158
416272
2146
que escreveu que eu era
um exibido sem talento.
07:10
who had written that I was
a talentless propaganda hack.
159
418442
3572
07:14
(Audio) Did the conversation
we just had --
160
422831
2040
(Áudio) DM: A conversa que nós tivemos
07:16
does it, like, make you feel differently
about how you write online?
161
424895
3349
fez você se sentir diferente
sobre como você escreve on-line?
07:20
Doug: Yeah! You know,
when I said this to you,
162
428268
2227
Doug: Sim, quando falei aquilo,
que você não tinha talento,
07:22
when I said you were a "talentless hack,"
163
430519
1953
nunca havia conversado com você,
não conhecia nada a seu respeito.
07:24
I had never conversed
with you in my life, really.
164
432496
2337
07:26
I didn't really know anything
really about you.
165
434857
2214
E acho que, muitas vezes, é isso
que a seção de comentários é:
07:29
And I think that a lot of times,
166
437095
1743
07:30
that's what the comment
sections really are,
167
438862
2061
uma forma de colocar sua raiva
contra o mundo para fora
07:32
it's really a way to get
your anger at the world out
168
440947
4119
em perfis de pessoas
aleatórias, basicamente.
07:37
on random profiles
of strangers, pretty much.
169
445090
3428
07:40
DM (Laughing): Yeah, right.
170
448542
1500
DM (Risos): Certo.
07:42
Doug: But it definitely
has made me rethink
171
450966
2634
Doug: Com certeza me fez repensar
07:45
the way that I interact
with people online.
172
453624
3588
a forma como interajo com pessoas on-line.
07:50
DM: So I've collected these
conversations and many others
173
458934
2857
Juntei essas conversas e algumas outras
07:53
for my podcast "Conversations
with People Who Hate Me."
174
461815
3548
para o meu podcast:
"Conversas com pessoas que me odeiam".
07:57
(Laughter)
175
465387
1150
(Risos)
07:59
Before I started this project,
176
467776
1849
Antes de iniciar esse projeto,
08:01
I though that the real way
to bring about change
177
469649
3190
achava que a melhor forma de fazer mudança
08:04
was to shut down opposing viewpoints
178
472863
2897
era derrubando pontos de vista contrários
com ensaios em vídeo, comentários
e publicações epicamente formulados,
08:07
through epically worded
video essays and comments and posts,
179
475784
4119
08:11
but I soon learned
those were only cheered on
180
479927
2507
mas aprendi que eles eram apoiados apenas
por pessoas que já concordavam comigo.
08:14
by the people who already agreed with me.
181
482458
2547
Às vezes... Saúde!
08:17
Sometimes -- bless you.
182
485355
1436
Às vezes a coisa mais subversiva
que podemos fazer...
08:18
Sometimes, the most subversive
thing you could do --
183
486815
3048
08:21
yeah, clap for him.
184
489887
1341
Aplausos para ele.
08:23
(Laughter)
185
491252
2733
(Risos)
08:27
Sometimes, the most subversive
thing you could do
186
495069
2730
Às vezes, a coisa mais subversiva
que podemos fazer
08:29
was to actually speak
with the people you disagreed with,
187
497823
3516
é falar com a pessoa de quem discordamos,
08:33
and not simply at them.
188
501363
1533
e não simplesmente falar para ela.
08:35
Now in every one of my calls,
189
503777
1475
Em todas as minhas ligações,
08:37
I always ask my guests
to tell me about themselves.
190
505276
3660
sempre peço aos meus convidados
que falem a respeito de si.
08:40
And it's their answer to this question
that allows me to empathize with them.
191
508960
4396
E é a resposta a essa pergunta
que me permite ter empatia por eles.
08:45
And empathy, it turns out,
192
513950
1554
E empatia, na verdade,
08:47
is a key ingredient in getting
these conversations off the ground,
193
515528
3540
é o ingrediente-chave
para elevar essas conversas,
08:51
but it can feel very vulnerable
194
519092
2341
mas pode parecer vulnerável
08:53
to be empathizing with someone
you profoundly disagree with.
195
521457
3691
ter empatia por alguém de quem você
discorda profundamente.
08:57
So I established
a helpful mantra for myself.
196
525839
2857
Então, estabeleci um mantra útil para mim:
09:01
Empathy is not endorsement.
197
529300
2372
"Empatia não é aprovação".
09:04
Empathizing with someone
you profoundly disagree with
198
532735
2755
Ter empatia por alguém
de quem você discorda
09:07
does not suddenly compromise
your own deeply held beliefs
199
535514
3627
não compromete as suas crenças
e aprova as do outro.
09:11
and endorse theirs.
200
539165
1158
09:12
Empathizing with someone who, for example,
believes that being gay is a sin
201
540347
4325
Ter empatia por alguém que acredita
que ser gay é um pecado
09:16
doesn't mean that I'm suddenly
going to drop everything,
202
544696
2667
não significa que vou deixar tudo,
arrumar minha mala
e ir direto para o inferno.
09:19
pack my bags and grab
my one-way ticket to hell, right?
203
547387
3033
09:22
It just means that I'm acknowledging
204
550775
1993
Significa que estou tomando conhecimento
09:24
the humanity of someone who was raised
to think very differently from me.
205
552792
3894
da humanidade de alguém que foi criado
para pensar diferentemente de mim.
09:29
I also want to be super clear
about something.
206
557617
2468
Também quero ser claro a respeito de algo:
09:32
This is not a prescription for activism.
207
560109
2667
isso não é uma receita para ativismo.
09:35
I understand that
some people don't feel safe
208
563498
2390
Entendo que algumas pessoas não se sentem
seguras falando com seus detratores,
09:37
talking to their detractors
209
565912
1348
09:39
and others feel so marginalized
210
567284
1999
e algumas sentem-se tão marginalizadas
09:41
that they justifiably don't feel
that they have any empathy to give.
211
569307
3822
que sentem que não têm
nenhuma empatia a oferecer.
09:45
I totally get that.
212
573153
1380
Entendo perfeitamente.
09:46
This is just what I feel
well-suited to do.
213
574557
2785
Isso é apenas o que acredito
ser o melhor a fazer.
09:49
You know, I've reached out
to a lot of people for this podcast.
214
577787
2983
Eu busquei muitas pessoas
para esse podcast.
09:52
And some have politely declined,
215
580794
1886
Algumas rejeitaram educadamente,
09:54
others have read my message
and ignored it,
216
582704
2008
algumas leram minha mensagem e ignoraram,
09:56
some have blocked me automatically
when I sent the invitation
217
584736
3396
algumas me bloquearam
quando enviei o convite,
10:00
and one guy actually agreed to do it
218
588156
1786
e um rapaz concordou em falar e, depois
de cinco minutos, desligou na minha cara.
10:01
and then, five minutes into the call,
219
589966
1762
10:03
hung up on me.
220
591752
1150
10:05
I'm also aware that this talk
will appear on the internet.
221
593522
3590
Também estou ciente de que esta palestra
aparecerá na internet.
10:09
And with the internet comes
comment sections,
222
597556
2109
E com a internet vem
a seção de comentários,
10:11
and with comment sections
inevitably comes hate.
223
599689
3263
e com a seção de comentários,
inevitavelmente, vem o ódio.
10:15
So as you are watching this talk,
224
603358
1983
Enquanto você assiste a esta palestra,
10:17
you can feel free to call me
whatever you'd like.
225
605365
2450
sinta-se livre para me chamar
do que você quiser.
10:19
You can call me a "gaywad,"
a "snowflake," a "cuck," a "beta,"
226
607839
5064
Pode me chamar de "bichona",
"floco de neve", "corno", "beta",
10:24
or "everything wrong with liberalism."
227
612927
2261
ou "tudo de errado com o liberalismo".
10:27
But just know that if you do,
I may ask you to talk.
228
615590
3490
Mas saiba que, se você fizer isso,
posso pedir para conversar com você.
10:31
And if you refuse
or block me automatically
229
619717
3428
E, se você recusar ou me bloquear
10:35
or agree and hang up on me,
230
623169
2265
ou concordar e desligar na minha cara,
10:37
then maybe, babe, the snowflake is you.
231
625458
3000
talvez, amor, o floco de neve seja você.
10:40
Thank you so much.
232
628778
1198
Muito obrigado.
10:42
(Applause)
233
630000
2056
(Aplausos)
10:44
(Cheering)
234
632080
1356
10:45
(Applause)
235
633460
5905
Translated by Hugo Sena
Reviewed by Sarah Tambur

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dylan Marron - Writer, performer
Dylan Marron takes complicated social issues and finds accessible ways to talk about them through interviews, short-form videos and satire.

Why you should listen

Dylan Marron is the host and producer of the Webby-winning podcast Conversations with People Who Hate Me, where he calls up folks who wrote him negative or hateful messages on the internet. Previously, Marron created Every Single Word, a video series that edits down popular films to only the words spoken by people of color as a way to tackle Hollywood's representation problem empirically. To address the anti-trans bathroom bills, he created and hosted Sitting in Bathrooms with Trans People to broadcast a missing element: mundane, funny conversations with trans folks in the very spot their presence was debated.

As he tells it: "The 2016 presidential election inspired me to satirize the popular unboxing genre where YouTubers open the latest electronic gadgets by instead unboxing intangible 'products' like Islamophobia, police brutality and masculinity. And because this work gained popularity on the internet, I received many negative messages which inspired me to start Conversations with People Who Hate Me, a podcast where I call up some of the folks who sent me those messages. In the end, I'm trying to turn the internet into a place where we can connect and learn, not divide."

More profile about the speaker
Dylan Marron | Speaker | TED.com