ABOUT THE SPEAKER
Jan Rader - Humanitarian warrior
Jan Rader is a firefighter and a nurse.

Why you should listen

Jan Rader joined the Huntington, West Virginia, Fire Department in August 1994. Rader is the first woman to reach the rank of chief for a career department in the State of West Virginia. She holds a Regents bachelor of arts degree from Marshall University and an associate's degree of science in nursing from Ohio University. She holds many fire service certifications and is also a fire and EMS instructor in the State of West Virginia.

Since November 2014, Rader has been serving as a member of the Mayor's Office of Drug Control Policy. The purpose of this task force is to address drug addiction in Huntington and the surrounding communities and create a holistic approach involving prevention, treatment and law enforcement. Rader recently came to national prominence after the release of the short documentary Heroin(e) by Netflix in September 2017. In April 2018, she was chosen as one of TIME Magazine's "100 Most Influential People in the World."

More profile about the speaker
Jan Rader | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Jan Rader: In the opioid crisis, here's what it takes to save a life

Jan Rader: O que é preciso para salvar uma vida na crise de opioides

Filmed:
1,812,108 views

Como chefe dos bombeiros e socorrista, Jan Rader dedicou sua carreira a salvar vidas. Mas, quando a epidemia de opioides chegou à cidade dela, ela percebeu que era preciso uma abordagem totalmente nova para salvar vidas. Nesta palestra poderosa e esperançosa, Rader mostra como é estar na linha de frente dessa crise e como a comunidade dela está adotando uma nova abordagem incomum, que começa com o escutar, no tratamento do transtorno do abuso de substâncias.
- Humanitarian warrior
Jan Rader is a firefighter and a nurse. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
For the past 24 years,
I have been a firefighter
0
1333
3818
Há 24 anos,
trabalho como bombeira
em Huntington, Virgínia Ocidental.
00:17
in Huntington, West Virginia.
1
5175
1933
00:19
As firefighters, my team and I
are tasked with saving lives
2
7619
5244
Nossa tarefa como bombeiros é salvar vidas
00:26
and property
3
14085
1381
e bens
00:27
from such disasters
as car wrecks, house fires
4
15490
5516
em desastres como acidentes
de carro, incêndios residenciais
00:33
and also life-threatening
medical emergencies.
5
21030
2864
e também emergências médicas
com risco de vida.
00:37
I am a woman leading a department
in a male-dominated profession.
6
25720
4157
Sou uma mulher que chefia um departamento
numa profissão dominada por homens.
00:42
And 10 years ago,
7
30393
1563
Há dez anos,
00:43
I decided to increase my medical knowledge
and I received a nursing degree.
8
31980
4867
decidi aumentar meus conhecimentos médicos
e formei-me como enfermeira.
00:49
That was because it became clear
9
37718
2494
Isso ocorreu porque tornou-se claro
00:52
that the next big threat
facing not only my city,
10
40236
3333
que a próxima grande ameaça
não só para minha cidade,
00:55
but other cities around the country,
11
43593
2151
como também para outras em todo o país,
00:57
was not the one-and-done disaster,
12
45768
2349
não era o desastre que acontece uma vez,
01:00
where you can ride in
like the cavalry, as a firefighter,
13
48141
3602
quando chegamos como a cavalaria,
como bombeiros,
01:04
put out the fire and leave,
feeling like you have made a difference
14
52918
3717
apagamos o fogo e vamos embora,
sentindo que fizemos a diferença
01:08
and everything is OK.
15
56659
1563
e que está tudo bem.
01:10
The next big disaster in my city
was and is the long, debilitating
16
58675
6595
O próximo grande desastre em minha cidade
continua sendo a extensa, debilitante
e letal dependência de opioides.
01:17
and lethal disaster
known as opioid addiction.
17
65294
3703
01:22
We now call this a health epidemic,
18
70146
2230
Nós a chamamos agora de epidemia de saúde,
01:24
and we have replaced the name "addiction"
with "substance use disorder."
19
72400
4572
e substituímos o termo "dependência"
por "transtorno do uso de substâncias".
01:29
To give you some perspective
20
77688
1699
Para lhes dar uma perspectiva
01:31
of how significant
this epidemic has become,
21
79411
3857
do como essa epidemia
tornou-se significativa,
01:35
in 2017, in my county of 95,000 people,
22
83292
6103
em 2017,
em meu município de 95 mil pessoas,
01:41
we saw 1,831 overdoses
23
89419
3857
vimos 1831 casos de overdose
01:46
[and] 183 deaths from overdose.
24
94117
3666
e 183 mortes decorrentes deles.
01:51
This is the job of my firefighters,
as well as other agencies,
25
99338
4428
O trabalho de meus bombeiros,
assim como de outros órgãos,
01:55
to respond to that.
26
103790
1445
é o de atender a isso.
01:58
(Coughs)
27
106290
1151
(Tosse)
Desculpem-me.
01:59
Excuse me.
28
107465
1150
02:02
So, watching this epidemic
unfold for several years,
29
110239
5277
Então, assistindo ao desenrolar
dessa epidemia durante vários anos,
02:07
I developed some insight.
30
115540
1667
cheguei a uma conclusão:
02:10
For this disaster, we need to redefine
our job as a first responder.
31
118342
4725
para esse desastre, precisamos redefinir
nosso trabalho como socorristas.
02:15
We need to be more than just the cavalry.
32
123682
2746
Precisamos ser mais
do que apenas a cavalaria.
02:18
We need to do more than just save a life.
33
126452
2839
Precisamos fazer mais
do que apenas salvar uma vida.
02:21
We need to find ways to rebuild that life.
34
129315
3770
Precisamos encontrar maneiras
de reconstruir essa vida.
02:25
And it's going to take
a lot of people to do that.
35
133505
2699
Precisaremos de muitas pessoas para isso.
02:28
And that is exactly
what we are trying to do
36
136530
2483
É exatamente o que estamos tentando fazer
02:31
in Huntington, West Virginia.
37
139037
2000
em Huntington, Virgínia Ocidental.
02:33
Now, let me give you some insight
as to what we do.
38
141831
3676
Vou dar uma ideia do que fazemos.
02:38
First, this is what happens
when somebody overdoses.
39
146845
4548
Primeiro, isto é o que acontece
quando alguém tem uma overdose.
02:44
Imagine you are somebody who is suffering
from the brain disorder of addiction.
40
152240
5286
Imagine-se como alguém que sofre
do transtorno cerebral do vício.
02:50
You are fragile.
41
158542
1381
Você está frágil.
02:51
You're embarrassed, you're ashamed.
42
159947
2388
Está constrangido e envergonhado.
02:56
And you overdose.
43
164003
1729
E tem uma overdose.
02:58
Maybe a friend
or a family member calls 911.
44
166728
3341
Talvez um amigo ou familiar
ligue para a emergência.
03:02
And then all of a sudden,
45
170593
1913
Então, de repente,
03:04
you are awakened by five or six
total strangers in uniform.
46
172530
6481
você é acordado
por cinco ou seis estranhos de uniforme
03:11
And they're rubbing your sternum,
47
179363
1634
que massageiam seu peito
03:13
and they're saying, "Wake up, wake up!
48
181021
2048
dizendo: "Acorde, acorde!
03:15
You overdosed, you could've died."
49
183093
2400
Você teve uma overdose,
poderia ter morrido!"
03:17
Now, would you not be defensive and angry?
50
185807
2683
Você não ficaria na defensiva e nervoso?
03:20
Because I know I would be.
51
188514
1733
Eu ficaria.
03:22
And on top of that,
52
190858
1444
Além disso,
03:24
those strangers gave you
a dose of naloxone,
53
192326
2643
esses estranhos lhe deram
uma dose de naloxona,
03:26
which has sent you into withdrawals,
54
194993
2484
que bloqueia os efeitos
da droga no seu organismo,
o que é mais conhecido
como "síndrome de abstinência".
03:29
or what is better known
as "dope sickness."
55
197501
2952
03:33
Dope sickness makes you feel
absolutely horrible.
56
201529
3532
Ela faz você se sentir
absolutamente horrível.
03:37
Some say it's like the flu, times ten.
57
205085
3090
Alguns dizem que é como uma gripe
multiplicada por dez.
03:40
Nausea, vomiting, diarrhea, body aches.
58
208625
4228
Náusea, vômito, diarreia, dores no corpo.
03:45
So not only did we,
as strangers, wake you up,
59
213420
5142
Além de nós, estranhos,
termos acordado você,
03:50
but we also made you feel really sick.
60
218586
2952
também o fizemos se sentir muito mal.
03:54
So in turn, you, the patient,
are not going to be very kind to us.
61
222183
5182
Com tudo isso, você, o paciente,
não será muito amável conosco
03:59
And you're going to refuse
further medical treatment.
62
227389
3743
e recusará tratamento médico adicional.
04:03
OK, well, then that's going to frustrate
the heck out of us,
63
231863
3754
Por isso, ficaremos muito frustrados
04:07
and we're going to be mad,
64
235641
1381
e bravos,
04:09
because you're ungrateful
that we just saved your life.
65
237046
3733
porque você foi ingrato
por termos salvado sua vida.
04:14
This is not a good dynamic here.
66
242062
5384
Essa não é uma boa dinâmica.
04:22
What we are dealing with
is a brain disorder
67
250101
3387
Estamos lidando aqui
com um distúrbio cerebral
04:25
that changes your thinking.
68
253512
2072
que muda sua maneira de pensar
e o convence de que você
não tem um problema.
04:27
It convinces you
that you don't have a problem.
69
255608
2994
04:31
So, this might have been not only
the first time you've overdosed,
70
259369
5411
Pode ser que essa não seja
sua primeira overdose.
04:36
it might have been the third,
fourth or fifth time
71
264804
3686
Talvez até seja a terceira,
a quarta ou a quinta vez
04:40
that we, personally, have revived you.
72
268514
2896
que nós mesmos o ressuscitamos.
04:46
This is not a good situation.
73
274490
1933
Isso não é bom.
04:48
Second,
74
276903
1388
Em segundo lugar,
04:51
first responders do not receive
much education
75
279208
3543
os socorristas não recebem
muito treinamento
04:54
on what substance use disorder is.
76
282775
2468
sobre o transtorno do uso de substâncias.
04:57
Neither does the medical community.
77
285665
2579
A comunidade médica também não recebe.
05:00
We're not trained how to deal with those
suffering from substance use disorder.
78
288268
5446
Não somos treinados para lidar
com o sofrimento desse transtorno.
05:06
I am trained to put out
many different types of fires.
79
294580
4103
Sou treinada para apagar
muitos tipos diferentes de incêndios.
05:10
I am trained to save a life in the moment.
80
298707
2838
Sou treinada para salvar
uma vida naquele momento.
05:13
But I am not trained to deal
with the intricate interaction
81
301569
3302
Mas não sou treinada para lidar
com a interação complexa
05:16
between first responders,
the health care community,
82
304895
3171
entre os socorristas, a comunidade médica,
05:20
social services
83
308090
1400
os serviços sociais e a ampla comunidade,
05:21
and the wider community that is necessary
to save a life long-term.
84
309514
4300
interação essa que é necessária
para salvar uma vida a longo prazo.
05:27
Thirdly,
85
315538
1150
Em terceiro lugar,
05:30
and this hits home.
86
318228
2262
e essa parte nos afeta...
05:33
As a first responder,
I consider myself the cavalry.
87
321173
3666
como socorrista, considero-me a cavalaria.
05:37
We're knights in shining armor.
88
325284
2992
Somos cavaleiros de armaduras reluzentes.
05:40
We want to swoop in, do our job
and leave feeling satisfied
89
328300
4182
Queremos chegar, fazer
nosso trabalho e sair satisfeitos
05:44
that we've made a difference
in somebody's life.
90
332506
2579
por termos feito a diferença
na vida de alguém.
05:47
But that just doesn't happen
91
335498
1817
Mas isso não acontece
05:49
when we're dealing with somebody
with substance use disorder.
92
337339
3395
quando estamos lidando com alguém
com transtorno do uso de substâncias.
05:54
We leave feeling frustrated and useless.
93
342239
2915
Saímos nos sentindo frustrados e inúteis.
05:57
We deal with the same people
over and over again,
94
345612
2689
Lidamos com as mesmas pessoas,
inúmeras vezes,
06:00
with no positive outcome.
95
348325
1962
sem resultados positivos.
E sabem de uma coisa?
06:03
And you know what?
96
351410
1192
A certa altura, percebi que cabe a nós,
06:04
At some point, I realized
that it is up to us as first responders
97
352626
4769
como socorristas e como comunidade,
06:09
and as a community
98
357419
1428
06:10
to solve this problem,
99
358871
1624
resolver esse problema,
06:12
to find better ways to deal
with those that are suffering.
100
360519
3471
e encontrar maneiras melhores
de lidar com aqueles que estão sofrendo.
06:17
So what I did is I started
observing more on overdoses.
101
365185
6386
Então, comecei a observar mais
os casos de overdose.
06:24
I started talking
and listening to my patients.
102
372006
3200
Comecei a falar com meus
pacientes e a ouvi-los.
06:27
I wanted to know
what led them to where they are.
103
375609
4277
Eu queria saber o que os levou
a chegar onde estão.
06:32
What exactly are they experiencing?
104
380244
2642
Pelo que estão passando exatamente?
06:35
What makes their situation worse?
105
383228
2301
O que torna a situação deles pior?
06:37
What makes their situation better?
106
385553
2267
O que a torna melhor?
06:40
I began experimenting with my words
107
388260
2841
Comecei a experimentar com minhas palavras
06:43
and paying attention to my own actions
108
391125
2651
e a prestar atenção
em minhas próprias ações
06:45
and how it affected those of my patients.
109
393800
3018
e na maneira que isso afetava
aqueles meus pacientes.
06:49
The education that I have received
110
397871
3580
O treinamento que recebi
06:53
and continue to receive
on a street level in Huntington
111
401475
4599
e que continuo a receber
nas ruas de Huntington
06:58
has been both eye-opening
and life-changing for me.
112
406098
2882
tem sido, ao mesmo tempo,
surpreendente e revelador para mim.
07:02
So, in Huntington, West Virginia,
we have come together as a community,
113
410951
5412
Assim, em Huntington, Virgínia Ocidental,
nós nos unimos como comunidade,
07:08
and we are changing the way that we treat
114
416387
2419
e estamos mudando a maneira de tratar
aqueles que sofrem dessa terrível doença.
07:10
those that suffer
from this horrible disease.
115
418830
3524
07:16
We have started many programs,
and it's making a difference.
116
424165
4325
Começamos muitos programas,
e isso está fazendo a diferença.
07:20
I'll tell you about just a few of those.
117
428950
2667
Vou falar de alguns deles.
07:24
Last year, we started
a Quick Response Team,
118
432427
3717
No ano passado, começamos
uma Equipe de Resposta Rápida,
07:28
QRT for short.
119
436982
2111
ou ERR, abreviadamente.
07:31
The team consists of a paramedic,
120
439551
2095
Essa equipe é formada por um paramédico,
07:34
a police officer,
121
442805
1579
um policial,
07:36
somebody in the recovery community
and somebody in the faith community.
122
444408
4354
alguém da comunidade de recuperação
e alguém da comunidade religiosa.
07:41
As a team, they go out
and visit people who have overdosed
123
449632
3556
Como equipe, eles saem para visitar
pessoas que tiveram uma overdose
07:45
within 72 hours of that resuscitation.
124
453212
2904
nas últimas 72 horas após a ressuscitação.
07:48
They talk.
125
456427
1168
Conversam.
Escutam.
07:49
They listen.
126
457619
1165
07:50
They build a rapport with that patient,
127
458808
2366
Criam uma boa relação com os pacientes,
07:53
and they offer them treatment options.
128
461198
2097
e lhes oferecem opções de tratamento.
07:59
Right now, about 30 percent
or up to 30 percent
129
467650
5111
Neste momento,
cerca de 30% ou mais
08:04
of those that the Quick Response Team
have reached out to
130
472785
4370
daqueles que foram contatados
pela Equipe de Resposta Rápida
08:09
have accepted some form of help.
131
477179
2133
aceitaram alguma forma de ajuda.
08:12
And the wonderful thing about this
132
480125
2627
E o maravilhoso disso tudo
08:14
is the first responders
who are involved in this team,
133
482776
3674
é que os socorristas
envolvidos nessa equipe,
08:18
they actually feel
like they can make a difference.
134
486474
3150
sentem realmente que podem
fazer a diferença,
08:22
Positive change where there wasn't any.
135
490260
2600
uma mudança positiva
onde não havia nenhuma.
08:26
This year --
136
494679
1158
(Aplausos)
08:27
(Applause)
137
495861
5223
08:33
This year, we opened a free-standing
specialty clinic, called PROACT,
138
501108
6175
Este ano, abrimos uma clínica
especializada independente, a PROACT,
08:39
for those suffering
from substance use disorder.
139
507307
3267
para os que sofrem de transtorno
do uso de substâncias.
08:43
It's a one-stop shop, if you will.
140
511165
2266
Tudo em um só lugar, por assim dizer.
08:46
A patient comes in,
141
514085
1373
O paciente entra
08:47
they're immediately assessed
by somebody who's an addiction specialist.
142
515482
4699
e é imediatamente avaliado
por especialistas em dependência química
que trabalham com os pacientes
para dar opções de tratamento
08:52
They work with them
to provide treatment options
143
520538
2602
08:55
based on their own needs,
individual needs.
144
523164
3500
baseadas nas próprias
necessidades individuais deles.
08:59
This does several things for us.
145
527514
2031
Isso nos ajuda de várias maneiras.
09:01
It gives first responders a place
to either take or refer our patients
146
529569
5056
Dá aos socorristas um lugar
para encaminhar os pacientes
09:06
who are no longer
in a life-threatening situation,
147
534649
2793
que não estão mais
em situação de risco de vida,
09:09
that have refused to go to the hospital.
148
537466
2476
que se recusaram a ir ao hospital.
09:12
And it also clears up
149
540260
3658
Isso também alivia
09:15
the overwhelmed emergency rooms
in hospitals that we have.
150
543942
3985
os prontos-socorros lotados dos hospitais.
09:21
The third thing
that I want to tell you about
151
549204
2143
A terceira coisa sobre a qual quero falar
é muito importante para mim
e para minha equipe.
09:23
is very dear to me
and very important to my team.
152
551371
3605
09:28
We recently started
a first responders self-care program.
153
556247
4155
Começamos recentemente
um programa de cuidados
especiais aos socorristas.
09:34
More and more ...
154
562437
1159
Cada vez mais,
09:37
first responders are experiencing
compassion fatigue and PTSD.
155
565419
5254
os socorristas estão sofrendo
de fadiga por compaixão
e transtorno de estresse pós-traumático.
09:44
It is not uncommon for the average
firefighter in Huntington
156
572728
5111
Não é incomum a um bombeiro de Huntington
09:50
to deal with or see
up to five young deaths per month.
157
578934
5475
lidar com até cinco mortes de jovens
por mês ou presenciá-las.
09:57
These are their friends,
these are their classmates.
158
585712
3527
São amigos e colegas de classe deles.
10:01
So this much-needed program
will not only recognize their hard work,
159
589824
5540
Esse programa tão necessário
não irá apenas reconhecer
o trabalho árduo deles,
10:07
it's going to give them a voice.
160
595388
1953
como também lhes dará voz.
10:09
It's going to provide them with training
161
597365
2285
Fornecerá treinamento
10:11
that will help deal with the stress
that they are under.
162
599674
3469
que os ajudará a lidar
com o estresse a que estão sujeitos
10:15
And it will give them
more mental-health options
163
603547
2926
e lhes dará mais opções de saúde mental
de que precisam desesperadamente.
10:18
that they desperately need.
164
606497
1800
10:22
We now have yoga classes in fire stations.
165
610585
2747
Temos agora aulas de ioga
nos postos de bombeiros.
10:25
(Laughter)
166
613356
1919
(Risos)
(Aplausos)
10:27
(Applause)
167
615299
3532
10:30
We've also provided on-duty
massages, which is fabulous.
168
618855
3531
Também oferecemos massagens
durante o serviço, o que é sensacional.
10:34
(Laughter)
169
622410
1461
(Risos)
10:35
And we have some off-duty programs
that we've started,
170
623895
2673
E começamos alguns programas
nos momentos de folga,
10:38
like cooking classes for first responders
and their significant other
171
626592
3805
como aulas de culinária
para os socorristas e seus familiares
10:42
and pottery classes.
172
630421
1508
e aulas de cerâmica.
10:44
So a couple of months ago,
173
632771
3515
Há alguns meses,
10:48
I walked out on the apparatus floor,
where I had some firefighters.
174
636310
4079
fui até o andar da aparelhagem
onde estavam alguns bombeiros:
10:52
And half of them had had a massage,
175
640961
2452
metade deles havia recebido uma massagem,
10:55
and the other half were getting
ready to have a massage.
176
643437
2794
e a outra metade estava
se preparando para receber uma.
10:58
And I saw 10 firefighters
who were bantering
177
646818
4313
Vi dez bombeiros conversando
11:03
in a very positive, relaxed manner.
178
651155
3036
de um modo muito positivo e descontraído.
11:07
And I hadn't seen that in years.
179
655286
2134
Eu não tinha visto aquilo em anos.
11:10
And that relaxed state is trickling down
to the community, to the citizens.
180
658453
5468
Essa descontração está chegando
à comunidade, aos cidadãos.
11:16
So a couple of weeks ago,
I had a neighbor overdose.
181
664954
3747
Há algumas semanas,
meu vizinho teve uma overdose.
11:21
Twenty-two years old.
182
669191
1316
Vinte e dois anos de idade.
11:22
So of course, I hurried down
to help my firefighters and my neighbor.
183
670914
3699
Claro que corri para lá, para ajudar
meus bombeiros e meu vizinho.
11:27
And what I witnessed
was my firefighters being supportive.
184
675578
3946
Testemunhei meus bombeiros
sendo solidários,
11:32
Talking in a non-judgmental way.
185
680148
2134
conversando sem julgamentos.
11:34
I watched as one of my firefighters
186
682768
2381
Observei um deles
11:37
showed the father
and another family member
187
685173
2774
mostrando ao pai
e a outro membro da família
como fazer respiração de salvamento,
caso isso acontecesse de novo.
11:39
how to provide rescue breaths,
should this happen again.
188
687971
3249
11:43
And left him with a bag valve mask.
189
691244
2333
E deixou-lhe uma máscara de ressuscitação.
11:46
Positive change.
190
694236
1500
Mudança positiva.
11:48
Positive change.
191
696466
1381
Mudança positiva!
11:50
Did I happen to mention
192
698585
2150
Já mencionei
11:52
the two things that firefighters
dislike the most?
193
700759
3325
as duas coisas que os bombeiros
mais detestam?
11:56
The way things are and change.
194
704965
2747
Como as coisas estão e como mudam.
11:59
(Laughter)
195
707736
6258
(Risos)
12:06
You know, I recognize that there have been
drug epidemics before.
196
714299
3647
Reconheço que já houve
epidemias de droga antes.
12:09
And I've seen what crack
can do to a community.
197
717970
3200
E vi o que o crack pode fazer
a uma comunidade.
12:14
A lot of our critics think
198
722081
2343
Muitos de nossos críticos pensam
12:16
that this new compassionate response
that we're doing in Huntington
199
724448
5296
que essa nova ação solidária
que estamos fazendo em Huntington
12:21
is because of race.
200
729768
2804
é por causa da etnia.
12:24
That because the overdoses are happening
so much to the white community.
201
732596
5073
Isso porque as overdoses estão ocorrendo
tanto na comunidade branca.
12:30
And I understand that criticism,
202
738392
2159
E entendo essa crítica,
12:32
because we as a country messed up.
203
740575
2726
porque nós, como país, erramos.
12:36
And we treated black people poorly
during the crack epidemic.
204
744115
3905
Tratamos mal os negros
durante a epidemia de crack.
12:40
We can't forget that.
205
748980
1555
Não podemos nos esquecer disso.
12:42
And we must do better.
206
750559
1865
E devemos fazer melhor.
12:45
But right now, what I know
is people are dying.
207
753538
3105
Mas, neste momento,
sei que há pessoas morrendo.
12:50
And we in Huntington deal with people
suffering from substance use disorder
208
758490
5888
E nós, em Huntington, lidamos com pessoas
com transtorno do uso de substâncias
12:56
of every color and every background,
on the streets, every day.
209
764402
5008
de todas as cores e origens,
nas ruas, todos os dias.
13:02
The job of a first responder:
prevent unnecessary deaths.
210
770696
4627
O trabalho do socorrista
é evitar mortes desnecessárias.
13:08
Period.
211
776252
1150
Ponto final.
13:10
So ...
212
778847
1150
13:13
Obviously, I'm a stubborn
firefighter and nurse.
213
781715
2802
Obviamente, sou uma bombeira
e uma enfermeira teimosa.
13:18
And I refuse to believe that there isn't
a way around every barrier.
214
786096
4113
E recuso-me a acreditar que não haja
uma saída para cada barreira.
13:22
One of the barriers that we have
215
790755
2036
Uma das barreiras que encontramos
13:24
dealing with the opioid
epidemic is stigma.
216
792815
2934
ao lidar com a epidemia
de opioides é o estigma.
13:29
So ...
217
797871
1150
13:32
We in Huntington, West Virginia,
are showing the rest of the country
218
800783
4699
Nós, em Huntington, Virgínia Ocidental,
estamos mostrando ao resto do país
13:37
that change can happen.
219
805506
2730
que a mudança é possível,
13:40
That there is hope
dealing with this epidemic.
220
808776
3532
que existe esperança ao lidar
com essa epidemia.
13:44
Our current overdoses are down 40 percent.
221
812911
4465
Nossas overdoses, no momento, caíram 40%.
13:49
(Applause)
222
817800
7000
(Aplausos)
13:57
Currently, our overdose deaths
are down 50 percent.
223
825878
3294
Atualmente, nossas mortes
por overdose caíram 50%.
14:01
(Applause)
224
829529
4646
(Aplausos)
14:06
This epidemic is far from over.
225
834199
2563
Essa epidemia está longe de acabar,
14:08
But each and every one of us
has a part to play in this epidemic.
226
836786
4823
mas cada um de nós tem um papel
a desempenhar nela.
14:14
Just by listening
and being kind to somebody,
227
842188
3445
Só de escutar e ser gentil com alguém,
14:17
you have the ability
to make a difference in their lives.
228
845657
4716
já podemos fazer a diferença naquela vida.
14:22
Thank you and God bless.
229
850397
1593
Obrigada, e que Deus os abençoe.
14:24
(Applause)
230
852014
5473
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jan Rader - Humanitarian warrior
Jan Rader is a firefighter and a nurse.

Why you should listen

Jan Rader joined the Huntington, West Virginia, Fire Department in August 1994. Rader is the first woman to reach the rank of chief for a career department in the State of West Virginia. She holds a Regents bachelor of arts degree from Marshall University and an associate's degree of science in nursing from Ohio University. She holds many fire service certifications and is also a fire and EMS instructor in the State of West Virginia.

Since November 2014, Rader has been serving as a member of the Mayor's Office of Drug Control Policy. The purpose of this task force is to address drug addiction in Huntington and the surrounding communities and create a holistic approach involving prevention, treatment and law enforcement. Rader recently came to national prominence after the release of the short documentary Heroin(e) by Netflix in September 2017. In April 2018, she was chosen as one of TIME Magazine's "100 Most Influential People in the World."

More profile about the speaker
Jan Rader | Speaker | TED.com