ABOUT THE SPEAKER
Yana Buhrer Tavanier - Creative activist, social entrepreneur
TED Senior Fellow Yana Buhrer Tavanier explores human rights innovation at the intersection of activism, art, tech and science -- and their potential to instigate change.

Why you should listen

Yana Buhrer Tavanier is the cofounder and executive director of Fine Acts, a global platform for socially engaged creative solutions. As a creative activist and a social entrepreneur with a background in investigative journalism, she explores human rights innovation at the intersection of activism, art, tech and science.

 

Buhrer Tavanier is also cofounder of TimeHeroes.org, a do-more-good platform building volunteering culture in developing societie. She is a board member of the Bulgarian Helsinki Committee, the country's leading human rights group, and an expert member of Amnesty International's Europe and Central Asia Regional Oversight Group. She has a BA in communication and MA in political science from Sofia University, along with executive education at Harvard University, Yale University and Oxford University. She is a Young Global Leader of the World Economic Forum, a fellow of the Royal Society of Art and was named one of 50 people who will change the world in WIRED's Smart List 2012.

More profile about the speaker
Yana Buhrer Tavanier | Speaker | TED.com
TED Residency

Yana Buhrer Tavanier: How to recover from activism burnout

Yana Buhrer Tavanier: Como se recuperar do esgotamento do ativismo

Filmed:
1,697,604 views

Quando você se sente esgotado como ativista, qual é a melhor maneira de se recuperar? Yana Buhrer Tavanier, bolsista sênior do TED, explora o poder do "brincar-tivismo", a incorporação da brincadeira e da criatividade nos movimentos de mudança social. Veja como esta abordagem versátil pode desencadear novas ideias, impulsionar a ação e dissolver o medo.
- Creative activist, social entrepreneur
TED Senior Fellow Yana Buhrer Tavanier explores human rights innovation at the intersection of activism, art, tech and science -- and their potential to instigate change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
In the summer of 2017,
0
1334
3044
No verão de 2017,
00:16
a woman was murdered
by her partner in Sofia.
1
4402
3148
uma mulher foi assassinada
pelo parceiro dela em Sofia.
00:20
The woman, let's call her "V,"
2
8673
3128
A mulher, vamos chamá-la de "V",
00:23
was beaten for over 50 minutes
3
11825
3295
foi espancada por mais de 50 minutos
00:27
before she died.
4
15144
1317
antes de morrer.
00:29
The morning after,
5
17479
1715
Na manhã seguinte,
00:31
her neighbors told the press
that they heard her screams,
6
19218
3698
os vizinhos contaram à imprensa
que ouviram os gritos dela,
00:34
but they didn't intervene.
7
22940
1609
mas eles não intervieram.
00:37
You see, in Bulgaria
and many other societies,
8
25772
3955
Vejam, na Bulgária,
e em muitas outras sociedades,
00:41
domestic violence is typically seen
as a private matter.
9
29751
3408
violência doméstica é tipicamente vista
como um assunto particular.
00:46
Neighbors, however, are quick to react
to any other kind of noise.
10
34026
4973
Vizinhos, porém, reagem rapidamente
a qualquer outro tipo de ruído.
00:52
We wanted to expose and affect
the absurdity of this.
11
40404
3724
Queríamos expor e atacar a absurdez disso.
00:56
So we designed an experiment.
12
44889
2538
Então, projetamos um experimento.
01:00
We rented the apartment
just below V's for one night.
13
48224
4037
Alugamos o apartamento
logo abaixo do dela por uma noite.
01:05
And at 10pm,
14
53017
1571
E às 10 da noite,
01:06
Maksim, the artist in our group,
15
54612
2825
Maksim, o artista do nosso grupo,
01:09
sat on the drum set
we had assembled in the living room
16
57461
3497
sentou-se à bateria que tínhamos
montado na sala de estar
01:14
and started beating it.
17
62440
1657
e começou a tocar.
01:17
Ten seconds.
18
65418
1396
Dez segundos.
01:19
Thirty seconds.
19
67910
1488
Trinta segundos.
01:22
Fifty seconds.
20
70289
1614
Cinquenta segundos.
01:24
A minute.
21
72923
1340
Um minuto.
01:27
A light came on in the hallway.
22
75095
2159
Uma luz se acende no corredor.
01:30
One minute and 20 seconds.
23
78353
1843
Um minuto e 20 segundos.
01:33
A man was standing at the door,
hesitant to press the bell.
24
81295
3531
Um homem estava em pé à porta,
hesitante em tocar a campainha.
01:38
One minute and 52 seconds.
25
86032
2492
Um minuto e 52 segundos.
01:41
The doorbell rang,
26
89148
1835
A campainha tocou,
01:43
a ring that could have saved a life.
27
91997
2651
um toque que poderia ter salvado uma vida.
01:48
"Beat." is our project exploring
the ominous silence
28
96400
3418
"Beat" é o nosso projeto
que explora o silêncio sinistro
01:51
surrounding domestic violence.
29
99842
2243
da violência doméstica que nos cerca.
01:54
We filmed the experiment,
and it became instantly viral.
30
102109
3597
Nós filmamos o experimento
e, instantaneamente, ele viralizou.
01:57
Our campaign amplified
the voices of survivors
31
105730
2302
Nossa campanha amplificou
as vozes das sobreviventes
02:00
who shared similar stories online.
32
108056
2021
que compartilharam
histórias semelhantes on-line.
02:02
It equipped neighbors
with specific advice,
33
110674
2115
Equipamos vizinhos
com conselhos específicos
02:04
and many committed to taking action.
34
112813
2015
e muitos se comprometeram a agir.
02:07
In a country where every other week,
35
115629
2735
Em um país onde a cada duas semanas
02:10
the ground quietly embraces
the body of a woman
36
118388
2987
o chão silenciosamente acolhe
o corpo de uma mulher
02:13
murdered by a partner or a relative,
37
121399
2785
assassinada por um parceiro ou um parente,
02:16
we were loud,
38
124208
1801
nós fizemos barulho
02:18
and we were heard.
39
126033
1451
e fomos ouvidos.
02:22
I am an activist,
40
130627
2090
Eu sou ativista
02:24
passionate about human rights innovation.
41
132741
2355
e apaixonada por inovação
em direitos humanos.
02:27
I lead a global organization
for socially engaged creative solutions.
42
135958
3927
Lidero uma organização global pra soluções
criativas socialmente engajadas.
02:31
In my work, I think about
how to make people care and act.
43
139909
4860
No meu trabalho, penso em como fazer
com que as pessoas se importem e ajam.
02:37
I am here to tell you
that creative actions can save the world,
44
145789
5168
Estou aqui pra dizer que ações criativas
podem salvar o mundo,
02:42
creative actions and play.
45
150981
2626
ações criativas e brincadeiras.
02:46
I know it is weird to talk about play
and human rights in the same sentence,
46
154576
5147
Sei que é estranho falar sobre brincar
e direitos humanos na mesma frase,
02:51
but here is why it's important.
47
159747
2052
mas aqui está por que é importante.
02:55
More and more, we fear
that we can't win this.
48
163038
3810
Nós, cada vez mais, tememos
que não podemos vencer isso.
02:59
Campaigns feel dull,
49
167495
1767
Campanhas parecem enfadonhas,
03:01
messages drown,
50
169286
1470
mensagens são debeladas,
03:03
people break.
51
171267
1524
pessoas são destruídas.
03:06
Numerous studies, including a recent one
published by Columbia University,
52
174082
3973
Inúmeros estudos, incluindo um recente
publicado pela Universidade Columbia,
03:10
show that burnout and depression
are widespread amongst activists.
53
178079
3655
mostram que o esgotamento e a depressão
estão bem difundidos entre os ativistas.
03:14
Years ago, I myself was burned out.
54
182417
2742
Anos atrás, eu mesma me sentia esgotada.
03:17
In a world of endless ways forward,
I felt at my final stop.
55
185183
4429
Em um mundo de infinitas escolhas,
me senti na minha última parada.
03:22
So what melts fear or dullness or gloom?
56
190605
4488
Então, o que dissolve o medo,
a melancolia ou a tristeza?
03:27
Play.
57
195793
1209
Brincadeira.
03:29
From this very stage, psychiatrist
and play researcher Dr. Stuart Brown
58
197469
4261
Neste mesmo palco, o psiquiatra
e pesquisador de jogos Dr. Stuart Brown
03:33
said that nothing
lights up the brain like play,
59
201754
2780
disse que nada acende o cérebro
mais do que uma brincadeira,
03:37
and that the opposite of play is not work,
60
205582
2164
e que o oposto da brincadeira
não é trabalho,
03:39
it's depression.
61
207770
1270
é a depressão.
03:41
So to pull out of my own burnout,
62
209729
2371
Para sair do meu próprio esgotamento,
03:44
I decided to turn my activism
into what I call today "play-tivism."
63
212124
5645
então, decidi transformar meu ativismo
no que chamo hoje de "brincar-tivismo".
03:50
(Laughter)
64
218160
1766
(Risos)
03:52
When we play, others want to join.
65
220339
3261
Quando brincamos, outros querem se juntar.
03:56
Today, my playground
is filled with artists,
66
224240
2471
Hoje, meu parquinho está
cheio de artistas,
03:58
techies and scientists.
67
226735
1705
técnicos e cientistas.
04:00
We fuse disciplines
in radical collaboration.
68
228846
3135
Mesclamos disciplinas
numa colaboração radical.
04:04
Together, we seek new ways
to empower activism.
69
232658
3055
Juntos, procuramos novos caminhos
para capacitar o ativismo.
04:08
Our outcomes are not meant to be playful,
70
236346
2686
Nossos resultados
não precisam ser divertidos,
04:11
but our process is.
71
239056
2056
mas o nosso processo é.
04:13
To us, play is an act of resistance.
72
241832
3397
Para nós, brincar é um ato de resistência.
04:18
For example, "Beat.,"
the project I talked about earlier,
73
246197
4459
Por exemplo, Beat,
o projeto que mencionei antes,
04:22
is a concept developed by a drummer
and a software engineer
74
250680
4222
é um conceito criado por um baterista
e um engenheiro de software
04:26
who didn't know each other
two days before they pitched the idea.
75
254926
3167
que não se conheciam
dois dias antes de lançarem a ideia.
04:31
"Beat." is the first winner
in our lab series
76
259165
2661
Beat é o primeiro vencedor
em nossa série de experimentos,
04:33
where we pair artists and technologists
to work on human rights issues.
77
261850
4189
nos quais juntamos artistas e tecnólogos
atuando em questões de direitos humanos.
04:38
Other winning concepts
include a pop-up bakery
78
266775
3401
Outros conceitos vencedores
incluem uma padaria "pop-up",
04:42
that teaches about fake news through
beautiful but horrible-tasting cupcakes --
79
270200
4309
que ensina sobre notícias falsas usando
cupcakes bonitos, mas de gosto horrível...
04:46
(Laughter)
80
274533
2854
(Risos)
04:49
or a board game that puts you
in the shoes of a dictator
81
277411
3866
ou um jogo de tabuleiro
que te coloca no lugar de um ditador,
04:53
so you get to really grasp the range
of tools and tactics of oppression.
82
281301
4390
assim você entende o alcance
de ferramentas e táticas de opressão.
04:59
We did our first lab
just to test the idea,
83
287382
3263
Fizemos nosso primeiro experimento
só para testar a ideia,
05:02
to see where it cracks
and if we can make it better.
84
290669
2757
para ver onde ele falha
e se podemos melhorá-lo.
05:05
Today, we are so in love with the format
that we put it all online
85
293450
3254
Hoje, gostamos tanto do formato
que colocamos tudo on-line
para que qualquer um possa usá-lo.
05:08
for anyone to implement.
86
296728
1620
05:11
I cannot overstate the value
of experimentation in activism.
87
299148
3599
Não há como contestar o valor
da experimentação no ativismo.
05:15
We can only win
if we are not afraid to lose.
88
303312
3363
Nós só temos a ganhar,
se não tivermos medo de perder.
05:20
When we play, we learn.
89
308247
2645
Quando brincamos, aprendemos.
Um estudo recente publicado
pela Universidade de Stanford
05:24
A recent study published
by Stanford University
90
312332
2639
05:26
about the science
of what makes people care
91
314995
2070
sobre a ciência do que faz
as pessoas se importarem
05:29
reconfirms what we have
been hearing for years:
92
317089
3180
reafirma o que temos ouvido há anos:
05:32
opinions are changed
not from more information
93
320293
2665
opiniões mudam não por causa
de mais informação,
05:34
but through empathy-inducing experiences.
94
322982
2145
mas por experiências que provocam empatia.
05:38
So learning from science and art,
95
326020
2798
Então, aprendendo com ciência e arte,
05:40
we saw that we can talk about
global armed conflict through light bulbs,
96
328842
5278
vimos que podemos falar sobre conflito
armado global usando lâmpadas,
05:46
or address racial inequality in the US
97
334144
2857
ou abordar a desigualdade racial nos EUA
05:49
through postcards,
98
337025
1462
através de cartões postais,
05:51
or tackle the lack of even
one single monument of a woman in Sofia
99
339320
4597
ou enfrentar a falta de um único
monumento de mulher em Sofia
05:55
by flooding the city with them,
100
343941
2104
inundando a cidade com eles,
05:58
and, with all these works,
101
346655
2180
e, com todos esses trabalhos,
06:00
to trigger dialogue,
understanding and direct action.
102
348859
3418
podemos desencadear o diálogo,
a compreensão e a ação direta.
06:06
Sometimes, when I talk about
taking risks and trying and failing
103
354534
4261
Às vezes, quando falo em assumir riscos,
tentar e falhar no contexto
dos direitos humanos,
06:10
in the context of human rights,
104
358819
1771
06:12
I meet raised eyebrows,
105
360614
2333
me deparo com muita desaprovação.
06:15
eyebrows that say, "How irresponsible,"
106
363639
3233
Uma desaprovação que diz:
"Quanta irresponsabilidade!"
06:18
or, "How insensitive."
107
366896
2017
ou "quanta insensibilidade!"
06:21
People often mistake play for negligence.
108
369567
3727
As pessoas geralmente confundem
brincadeira com negligência.
06:25
It is not.
109
373318
1299
E não é.
06:28
Play doesn't just grow our armies stronger
or spark better ideas.
110
376218
4812
Brincar não só aumenta nossos exércitos
ou desperta ideias melhores.
06:33
In times of painful injustice,
111
381741
2431
Em tempos de injustiça dolorosa,
06:36
play brings the levity we need
to be able to breathe.
112
384196
3035
brincar traz a leveza que precisamos
para podermos respirar.
06:39
When we play, we live.
113
387850
2462
Quando brincamos, nós vivemos.
06:45
I grew up in a time
114
393907
2301
Eu cresci numa época
06:48
when all play was forbidden.
115
396232
1909
em que toda brincadeira era proibida.
06:51
My family's lives were crushed
by a communist dictatorship.
116
399387
3272
Vidas na minha família foram esmagadas
por uma ditadura comunista.
06:55
For my aunt, my grandfather, my father,
117
403923
3797
Para minha tia, meu avô, meu pai,
06:59
we always held two funerals:
118
407744
2473
sempre realizamos dois funerais:
07:02
one for their bodies,
119
410241
1376
um para o corpo deles,
07:03
but, years before that,
120
411641
1543
mas, anos antes disso,
07:05
one for their dreams.
121
413208
1583
um funeral para seus sonhos.
07:07
Some of my biggest dreams are nightmares.
122
415657
3737
Alguns dos meus maiores
sonhos são pesadelos.
07:12
I have a nightmare that one day
all the past will be forgotten
123
420685
4274
Tenho um pesadelo que um dia
todo o passado será esquecido,
07:16
and new clothes will be dripping
the blood of past mistakes.
124
424983
3245
e de roupas novas irá escorrer
o sangue dos erros do passado.
07:21
I have a nightmare
125
429546
1975
Eu tenho um pesadelo
07:23
that one day the lighthouses
of our humanity will crumble,
126
431545
3480
que um dia os faróis da nossa
humanidade irão desmoronar,
07:27
corroded by acid waves of hate.
127
435049
2276
corroídos por ondas ácidas de ódio.
07:30
But way more than that,
128
438301
2607
Mas, muito mais do que isso,
07:32
I have hope.
129
440932
1316
eu tenho esperança.
07:35
In our fights for justice and freedom,
130
443169
2316
Em nossas lutas por justiça e liberdade,
07:37
I hope that we play,
131
445509
1672
espero que possamos brincar
07:40
and that we see the joy
and beauty of us playing together.
132
448205
4535
e que vejamos a alegria
e a beleza de brincarmos juntos.
07:45
That's how we win.
133
453626
1397
É assim que vencemos.
07:48
Thank you.
134
456058
1227
Obrigada.
07:49
(Applause)
135
457858
2906
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yana Buhrer Tavanier - Creative activist, social entrepreneur
TED Senior Fellow Yana Buhrer Tavanier explores human rights innovation at the intersection of activism, art, tech and science -- and their potential to instigate change.

Why you should listen

Yana Buhrer Tavanier is the cofounder and executive director of Fine Acts, a global platform for socially engaged creative solutions. As a creative activist and a social entrepreneur with a background in investigative journalism, she explores human rights innovation at the intersection of activism, art, tech and science.

 

Buhrer Tavanier is also cofounder of TimeHeroes.org, a do-more-good platform building volunteering culture in developing societie. She is a board member of the Bulgarian Helsinki Committee, the country's leading human rights group, and an expert member of Amnesty International's Europe and Central Asia Regional Oversight Group. She has a BA in communication and MA in political science from Sofia University, along with executive education at Harvard University, Yale University and Oxford University. She is a Young Global Leader of the World Economic Forum, a fellow of the Royal Society of Art and was named one of 50 people who will change the world in WIRED's Smart List 2012.

More profile about the speaker
Yana Buhrer Tavanier | Speaker | TED.com