ABOUT THE SPEAKER
Soka Moses - Doctor
Dr. James Soka Moses began his fight against Ebola by treating patients, moved on to survivor treatment and studies and now advocates for an enlightened global approach to pandemic prevention and response.

Why you should listen

At the height of Liberia's 2014 Ebola outbreak, newly trained physician James Soka Moses took on one of the toughest jobs in the country -- working in one of Monrovia’s largest Ebola Treatment Units, managing a high volume, highly contagious patient population while adopting a collaborative, systems-based public health approach. Once Ebola transmissions reduced, he turned his focus to Liberia’s thousands of survivors through the Ebola Survivor’s Clinic, providing treatment, support and training for patients and leading an important program to mitigate sexual transmission of the disease. In 2017, Moses was featured in the CNN documentary Unseen Enemy, which recounts the effects of the Ebola, SARS and Zika pandemics, as well as the consequences of emerging infectious disease threats on global health security.

More profile about the speaker
Soka Moses | Speaker | TED.com
TEDMED 2017

Soka Moses: For survivors of Ebola, the crisis isn't over

索卡·摩西: 对于埃博拉病毒的幸存者而言,危机远未结束

Filmed:
919,448 views

2014年,作为一名刚接受训练的医生,索卡·摩西(Soka Moses)承担了世界上最艰巨的工作之一:在利比里亚埃博拉疫情最严重的时候治疗高传染性的病人。在这场严肃的、伤感的谈话中,他详述了在危机前线所看到的一切——并揭示了数千名幸存者仍然面临的挑战和羞辱。
- Doctor
Dr. James Soka Moses began his fight against Ebola by treating patients, moved on to survivor treatment and studies and now advocates for an enlightened global approach to pandemic prevention and response. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
June六月 13, 2014
0
760
3536
2014年6月13日,
00:29
started开始 as a routine常规 Friday星期五
1
4320
2376
一个寻常的周五,
00:31
in Redemption赎回 Hospital醫院 in Monrovia蒙罗维亚,
the capital首都 of Liberia利比里亚.
2
6720
3280
利比里亚(西非国家)首都
蒙罗维亚的救赎医院。
00:36
Redemption赎回 is the largest最大
free自由 public上市 health健康 hospital醫院 in the city.
3
11120
3360
救赎医院是当地最大的免费公立医院。
00:40
We are called upon to serve服务
hundreds数以百计 of thousands数千 of people.
4
15240
3320
在这里我们作为医生
治疗过数十万患者。
00:44
In the best最好 of times
it puts看跌期权 strain应变 on our resources资源.
5
19320
2960
然而即便医院运行良好,
医疗资源也相当紧张。
00:47
Monthly每月一次 supplies耗材 run out within weeks,
6
22880
2016
每月的医疗物资
一两周内就消耗殆尽,
00:49
and patients耐心 without beds
would be seated坐在 in chairs椅子.
7
24920
2560
没有床位的病人
只能坐在椅子上接受治疗。
00:53
That summer夏季, we had a nurse护士
who had been sick生病 for a while.
8
28720
3056
那年夏天,医院有位护士
病了一段时间,
00:56
Sick生病 enough足够 to be admitted承认
in our hospital醫院.
9
31800
2320
后来严重到需要入院治疗。
00:59
But our treatment治疗
didn't seem似乎 to be helping帮助 her;
10
34880
2256
但我们的治疗似乎并没有帮助到她;
01:02
her symptoms症状 were getting得到 worse更差:
11
37160
1576
她的症状越来越严重:
01:03
diarrhea腹泻, severe严重 abdominal腹部的 pain疼痛,
fever发热 and weakness弱点.
12
38760
3920
如腹泻、严重腹痛、发烧和虚弱等。
01:08
On that particular特定 Friday星期五,
she developed发达 severe严重 respiratory呼吸 distress苦难,
13
43440
4136
就在那个周五,
她出现了重度呼吸困难,
01:12
and her eyes眼睛 were menacingly来势汹汹 red.
14
47600
1760
眼睛变成了不正常的红色。
01:16
One of my fellow同伴 doctors医生,
a general一般 surgeon外科医生,
15
51040
2656
我的同事,医院的一名普外科医生,
01:18
became成为 suspicious可疑 of her condition条件.
16
53720
1736
对她的病情有所怀疑,
01:20
He said her symptoms症状
were suggestive提示 of Ebola埃博拉病毒.
17
55480
2960
认为她的症状疑似
感染了埃博拉病毒。
01:24
We kept不停 a close watch on her,
we tried试着 to help her.
18
59200
3016
我们一直对她密切观察,
并尽力帮助她。
01:27
We were treating治疗 her for malaria疟疾,
typhoid伤寒症 and gastroenteritis胃肠炎.
19
62240
4656
我们按照疟疾、伤寒
和肠胃炎对她进行治疗,
01:31
We didn't know it,
but by then it was too late晚了.
20
66920
2800
但我们不知道,那时候为时已晚。
01:36
The next下一个 morning早上 I walked in
to check on my patient患者.
21
71600
2456
第二天一早,我去给病人做检查,
01:39
I could tell by the look in her eyes眼睛
that she was filled填充 with fear恐惧.
22
74080
3160
从她的眼神里我可以看出,
她的内心充满了恐惧。
01:42
I gave her reassurance放心,
but shortly不久 after ...
23
77960
2440
我安慰了她,但不久后——
01:46
she died死亡 of Ebola埃博拉病毒.
24
81680
1360
她就死于埃博拉病毒感染。
01:50
For me, her death死亡 was very personal个人.
25
85960
2216
对我来说,她的死只是一个个例。
01:53
But this was just the beginning开始.
26
88200
1600
然而,这仅仅是个开始。
01:55
A virtual虚拟 biological生物 bomb炸弹 had exploded爆炸.
27
90640
3160
虚拟的生物炸弹已经爆炸。
01:59
But the word spread传播 faster更快 than the virus病毒,
and panic恐慌 spread传播 across横过 the hospital醫院.
28
94840
4120
但流言比病毒传播得更快,
恐慌蔓延到整个医院。
02:05
All the patients耐心 ran away.
29
100560
3000
所有的病人都逃走了。
02:09
Then, all the nurses护士 and doctors医生 ran away.
30
104560
4360
然后,几乎所有的医生和护士也都跑了。
02:15
This was the beginning开始
of our medical tsunami海啸 --
31
110400
2856
这就是我们的医疗海啸的开始——
02:18
the devastating破坏性的 Ebola埃博拉病毒 virus病毒
32
113280
1816
毁灭性的埃博拉病毒
02:20
that left an indelible不可磨灭 scar瘢痕
in our country's history历史.
33
115120
2680
给我们国家的历史
留下了不可磨灭的伤疤。
02:23
I was not trained熟练 for this.
34
118600
1800
我从没接受过应对这种问题的培训。
02:26
I had just graduated毕业
from medical school学校 two years年份 before.
35
121000
3696
那时我不过刚从医学院毕业两年。
02:29
At this time,
36
124720
1936
当时,
02:31
my total knowledge知识 about Ebola埃博拉病毒
came来了 from a one-page一页 article文章
37
126680
3096
我对埃博拉病毒的全部了解
只是源于上学时读到
的一篇一页纸的文章。
02:34
I had read in medical school学校.
38
129800
1640
02:37
I perceived感知 the disease疾病 as so dangerous危险,
39
132480
2856
而这页纸唯一的作用
02:40
this one page in essence本质 had convinced相信 me
to run out of the hospital醫院, too,
40
135360
4896
不过是让我觉得这种疾病太过危险,
必须要望风而逃罢了。
02:45
the moment时刻 I heard听说 of a case案件 of Ebola埃博拉病毒.
41
140280
1920
02:47
But when it finally最后 happened发生,
I stayed on and decided决定 to help.
42
142920
3776
但当它最终发生时,
我决定留下来帮助病人。
02:51
And so did several一些 other
brave勇敢 health健康 care关心 professionals专业人士.
43
146720
3480
其他好几位勇敢的医护人员也是如此。
02:56
But we would pay工资 a heavy price价钱.
44
151200
2176
然而我们为此付出了沉重的代价。
02:58
Many许多 persons and health健康 professionals专业人士
had become成为 high-risk高风险 contacts往来.
45
153400
3936
许多医护人员已经变成
有高感染风险的接触者,
03:02
This actually其实 meant意味着 21 days counting数数
to potentially可能 disease疾病 or death死亡.
46
157360
4560
事实上这意味着,21天病毒潜伏期过后,
我们可能会患病甚至死亡。
03:08
Our health健康 systems系统 were fragile脆弱,
47
163240
2056
我们的医疗体系如此脆弱,
03:10
our health健康 workers工人
lacked缺乏 skills技能 and training训练.
48
165320
2320
医护人员严重缺乏技术和训练。
03:13
So in the weeks and months个月 that followed其次,
49
168960
1976
所以在接下来的几个月里,
03:15
health健康 workers工人 were disproportionately不成比例
affected受影响 by the Ebola埃博拉病毒 virus病毒 disease疾病.
50
170960
4376
医护人员受到了
埃博拉病毒的严重影响。
03:20
More than 400 nurses护士, doctors医生 and other
health健康 professionals专业人士 became成为 infected感染.
51
175360
5856
超过 400 名护士、医生
和卫生专家被病毒感染。
03:26
Unfortunately不幸, my friend朋友,
the general一般 surgeon外科医生
52
181240
3416
不幸的是,我的朋友
那个准确诊断出第一例
埃博拉感染的普外科医生
03:29
who correctly正确地 identified确定
the symptoms症状 in that first case案件
53
184680
3080
03:33
became成为 one of the casualties伤亡.
54
188560
1680
也因此丧生。
03:39
On July七月 27, the president主席 of Liberia利比里亚
55
194040
2696
7月27日,
利比里亚总统下令对
受影响最严重的地区实施隔离。
03:41
imposed征收 quarantine隔离
on the worst-affected受影响最严重 areas.
56
196760
3120
03:45
She closed关闭 all the schools学校
and universities高校
57
200960
2296
当地中小学和大学全部关闭,
03:48
and shut关闭 down many许多 public上市 events事件.
58
203280
2016
许多公共活动也被迫停止。
03:50
Four days later后来,
59
205320
1736
4天后,
03:52
the United联合的 States状态 Peace和平 Corps兵团
60
207080
1856
美国和平队
03:53
pulled out of Liberia利比里亚,
out of Sierra内华达 Leone塞拉利昂 and Guinea几内亚
61
208960
4016
也撤出了利比里亚、
塞拉利昂和几内亚,
03:58
due应有 to Ebola埃博拉病毒.
62
213000
1200
因为顾忌到埃博拉的肆虐。
04:00
In August八月, six weeks after the nurse护士 died死亡,
63
215760
3256
8月,那位被感染的护士死亡6周后,
04:04
hundreds数以百计 of people were dying垂死
of the disease疾病 each week.
64
219040
3056
每周都有上百人因埃博拉丧生,
04:07
People were dying垂死 in the streets街道.
65
222120
1600
很多人就这么横死街头。
04:09
Over the months个月 that followed其次,
66
224720
1456
此后的数月里,
04:11
West西 Africa非洲 would lose失去 thousands数千 of people
to Ebola埃博拉病毒 virus病毒 disease疾病.
67
226200
3776
西非地区的埃博拉
夺去了数千条人命。
04:15
In August八月, I joined加盟 a team球队
to set up the Ebola埃博拉病毒 treatment治疗 unit单元
68
230000
4216
当年8月,我在蒙罗维亚
的约翰肯尼迪(JFK)医院
04:19
at JFKJFK hospital醫院 in Monrovia蒙罗维亚.
69
234240
2536
加入了一个团队,大家
共同建立埃博拉医疗小组。
04:21
I was charged带电 with running赛跑 the second第二
Ebola埃博拉病毒 treatment治疗 unit单元 in the city.
70
236800
4040
我负责管理当地
第二支埃博拉医疗小组。
04:26
Our unit单元 provided提供 hope希望 for thousands数千
of patients耐心, families家庭 and communities社区.
71
241360
4720
我们的治疗小组为上千名患者、
他们的家人和社区带来了希望。
04:32
I not only provided提供 care关心,
I came来了 face面对 to face面对 with Ebola埃博拉病毒.
72
247120
4416
我们不仅提供医疗护理,
而且要和埃博拉病毒正面交锋。
04:36
Living活的 every一切 day as a high-risk高风险
Ebola埃博拉病毒 virus病毒 disease疾病 contact联系
73
251560
4096
在病毒爆发最严重的时期,
作为高埃博拉感染风险
的接触者生活的每一天
04:40
during the worst最差 of the outbreak暴发
74
255680
1616
都是我最糟糕的一段经历。
04:42
was one of my worst最差 experiences经验.
75
257320
1735
04:44
I started开始 counting数数 21 days every一切 day.
76
259079
2817
我开始每天计算21天的病毒潜伏期,
04:46
I lived生活 every一切 moment时刻 anticipating期待
the onset发病 of symptoms症状 of the disease疾病.
77
261920
4536
时刻做好出现感染症状的准备。
04:51
I measured测量 my body身体
temperature温度 several一些 times.
78
266480
2936
每天我都要量好几遍体温,
04:54
I showered洗完澡 with chlorinated氯化 water,
79
269440
2136
用高于推荐浓度
04:56
more concentrated集中
than actually其实 recommended推荐的.
80
271600
2456
的氯化水洗澡。
04:59
I chlorinated氯化 my phones手机,
my pants裤子, my hands, my car汽车.
81
274080
3856
我用氯化水为我的手机、衣服、
车子,还有双手消毒。
05:02
My clothes衣服 became成为 bleached漂白.
82
277960
1800
我的衣服都被漂白了。
05:07
Those days you were alone单独,
83
282000
1776
那些日子里,你只能是一个人。
05:08
people were so afraid害怕 of touching接触 anybody任何人.
84
283800
3136
人们都害怕和别人发生肢体接触。
05:11
Everyone大家 was counted
as a potential潜在 contact联系.
85
286960
3176
每个人都是潜在的病毒接触者。
05:15
Touching触摸 would make them sick生病.
86
290160
1536
似乎一旦肢体接触,就会感染。
05:16
I was stigmatized污名化.
87
291720
1200
我感到被羞辱。
05:18
But if that was what it was for me,
who was symptom-free症状无,
88
293600
4016
可是如果对我这个
没有出现症状的人尚且如此,
05:22
imagine想像 what it was for someone有人
who actually其实 had symptoms症状,
89
297640
3896
设想一下那些出现症状的人,
那些真正被感染的人,
05:26
someone有人 who had Ebola埃博拉病毒.
90
301560
1920
他们又作何感想呢?
05:31
We learned学到了 that to treat对待
Ebola埃博拉病毒 successfully顺利,
91
306400
2496
我们意识到,要想成功治愈埃博拉,
05:33
we had to suspend暂停
some of the normal正常 rules规则 of society社会.
92
308920
2920
就不得不暂时摒弃正常的社会规则。
05:38
Our president主席 declared声明
a state of emergency in August八月
93
313160
3016
利比里亚总统在8月份
宣布国家进入紧急状态,
05:41
and suspended暂停 certain某些 rights权利.
94
316200
1640
并暂停了部分公民权利。
05:43
And the national国民 police警察 even supported支持的
our work during the Ebola埃博拉病毒 response响应.
95
318480
3760
国家警察甚至也来协助我们的工作。
05:49
In February二月 2015,
gang结伙 members会员 came来了 in for isolation隔离
96
324960
3376
2015年2月,一批黑帮成员
来到我们的伊波拉病毒隔离组
05:53
in our Ebola埃博拉病毒 isolation隔离 unit单元.
97
328360
1880
接受隔离。
这些人有个别号,叫
“蒙罗维亚大佬” (VIP Boys of Monrovia)
05:56
They were also know
as the VIP要人 Boys男孩 of Monrovia蒙罗维亚,
98
331040
2856
05:58
terrifying可怕的 small-time小时间 drug药物 addicts瘾君子
99
333920
2376
净是些可怕的瘾君子。
虽然依照法律,这些人不能持枪,
06:01
whose谁的 presence存在 could instill灌输
a tremendous巨大 amount of fear恐惧,
100
336320
2856
06:04
although虽然 they could not
legally法律上 carry携带 guns枪炮.
101
339200
2680
可他们的出现还是
给人们造成了极大的恐慌。
06:09
They underwent后行 quarantine隔离 for 21 days
in our unit单元 and were not arrested被捕.
102
344960
3896
他们在我们的隔离组接受了
为期21天的隔离,而且没有遭到逮捕。
06:13
We told the police警察,
103
348880
1880
我们告诉警察,
06:16
"If you arrest逮捕 them here,
104
351880
1920
“你们要是在这儿逮捕这些人,
他们就不会再来了,也无法得到治疗。
06:20
they will stop coming未来,
they won't惯于 get treated治疗.
105
355320
2480
06:23
And the Ebola埃博拉病毒 virus病毒
will continue继续 to spread传播."
106
358960
2560
埃博拉病毒将会因此继续扩散。”
06:27
The police警察 agreed同意, and we were able能够
to treat对待 the VIP要人 Boys男孩,
107
362440
2936
警方同意了我们的请求,
我们得以对这些“大佬”进行了治疗,
06:30
and they did not have to worry担心
about being存在 arrested被捕 while in the unit单元.
108
365400
3560
他们也不用担心在治疗期间被逮捕。
整个病毒爆发期间,
西非近29000人患病,
06:35
Over the course课程 of the outbreak暴发,
West西 Africa非洲 had almost几乎 29,000 cases.
109
370480
5096
06:40
More than 11,000 people died死亡.
110
375600
3176
11000多人丧生。
06:43
And that included包括 12 of my fine colleagues同事
at John约翰 F. Kennedy肯尼迪 hospital醫院 in Monrovia蒙罗维亚.
111
378800
4480
这其中就包括我在蒙罗维亚
约翰·肯尼迪医院工作期间的12位同事。
2016年6月,恰好在
我的首例埃博拉患者死亡23个月后,
06:59
In June六月 2016, exactly究竟 23 months个月
after my first Ebola埃博拉病毒 patient患者 died死亡,
112
394640
5536
利比里亚宣布埃博拉疫情结束。
07:05
Liberia利比里亚 declared声明 its Ebola埃博拉病毒 outbreak暴发 ended结束.
113
400200
2680
07:08
We thought that once一旦 the outbreak暴发 ended结束,
114
403800
2416
我们本以为一旦疫情结束,
07:11
so did the problems问题.
115
406240
1896
其他问题也会迎刃而解。
07:13
We hoped希望 that life
would go back to normal正常.
116
408160
2120
我们希望生活能够重新回到正轨。
07:16
Today今天, there are more
than 17,000 survivors幸存者 in West西 Africa非洲.
117
411440
4216
如今,西非有超过17000名
埃博拉病毒的幸存者。
07:20
People who actually其实 had
Ebola埃博拉病毒 virus病毒 disease疾病,
118
415680
2696
这些人作为埃博拉的患者,
07:23
lived生活 through通过 it and survived幸存.
119
418400
2736
经历了这一切并幸存了下来。
我们将存活率视为成功:
07:26
We counted survival生存 rate as a success成功:
120
421160
2840
病人结束了痛苦,他们的家庭重获喜悦。
07:29
the end结束 of suffering痛苦 for the patient患者
and fulfilling履行 joy喜悦 for families家庭.
121
424880
3416
07:33
Every一切 discharge卸货 from the unit单元
was a moment时刻 of jubilation欢腾.
122
428320
3376
每次患者出院,都是值得庆祝的时刻。
07:36
At least最小 so we thought.
123
431720
1720
至少我们是这么想的。
07:39
The best最好 description描述
of the moment时刻 of discharge卸货
124
434800
2376
我的好友兼同事,菲利普·爱尔兰医生
07:42
and a rare罕见 glimpse一瞥 into the moment时刻
that defines定义 our life post-Ebola后埃博拉
125
437200
3896
在接受《时代周刊》采访时,
07:46
was vividly生动地 expressed表达
in the words of my best最好 friend朋友
126
441120
2776
用寥寥数语生动
的描述了出院时的景象,
07:48
and fellow同伴 doctor医生, Philip菲利普 Ireland爱尔兰,
in an interview访问 with "The Times."
127
443920
3720
以及战胜埃博拉之后的生活。
07:53
He said at the time of his release发布,
128
448800
2256
他在出院时说,
07:56
"There were a lot of people there
from JFKJFK hospital醫院:
129
451080
3496
“约翰·肯尼迪医院来了好多人:
07:59
my family家庭, my elder长老 brother哥哥,
my wife妻子 was there.
130
454600
3040
我的家人、我的哥哥、我的妻子都在。
08:03
A lot of other doctors医生 were there, too,
and members会员 of the media媒体 were there.
131
458280
3936
很多医生也来了,还有不少媒体也在。
08:07
And I felt like Nelson纳尔逊 Mandela曼德拉,
it felt like the 'Long'长 Walk步行 to Freedom自由,'
132
462240
4256
我感觉自己就像曼德拉,出院的
那几步路就是‘通往自由的漫漫长路’,
08:11
and I walked and raised上调
my hands to the heaven天堂,
133
466520
2216
我一边走,一边将双手举向天空,
08:13
thanking表达感谢 God for saving保存 my life."
134
468760
2640
感谢上帝的救命之恩。“
08:17
And Philip菲利普 said,
"Then I saw something else其他.
135
472680
2160
菲利普说,”然后我看到了别的东西。
08:20
There were a lot of crying哭了 people,
people happy快乐 to see me.
136
475760
3216
有很多哭泣的人,
他们因为见到了我喜极而泣。
08:24
But when I got close to anybody任何人,
they backed已备份 away."
137
479000
4160
可当我走近他们的时候,
他们却向后退开了。”
08:30
For many许多 Ebola埃博拉病毒 survivors幸存者,
society社会 still seems似乎 to be backing后盾 away,
138
485320
3416
对于许多埃博拉的幸存者而言,
整个社会似乎在疏离他们,
08:33
even as they struggle斗争
to lead a normal正常 life.
139
488760
2416
即使他们为过上正常的生活
而竭尽了全力。
08:36
For these survivors幸存者, life can be compared相比
to another另一个 health健康 emergency.
140
491200
4480
对于这些幸存者而言,
生活本身就是另一出健康危机。
08:42
They may可能 suffer遭受 debilitating衰弱
joint联合 and body身体 pain疼痛.
141
497120
2976
他们或许会饱受关节无力
和身体疼痛的折磨。
08:45
The suffering痛苦 gradually逐渐 decays衰变
over time for most.
142
500120
2376
对于他们中的大多数来说,
痛苦会随时间慢慢减弱。
08:47
However然而, many许多 continue继续
to bear intermittent断断续续的 pain疼痛.
143
502520
4856
然而,不少人要继续
忍受着间歇性疼痛,
08:52
Some survivors幸存者 are blind,
others其他 have neurological神经 disabilities残疾人.
144
507400
3760
一些幸存者失明了,
另一些出现了神经障碍。
08:57
Some survivors幸存者 experience经验 stigmatization污名化
every一切 day, in many许多 ways方法.
145
512280
4056
有的幸存者每天都在遭受各种羞辱,
09:01
A lot of children孩子 are orphans孤儿.
146
516360
1856
很多孩子都变成了孤儿,
09:03
Some survivors幸存者 experience经验
post-traumatic创伤后 stress强调 disorder紊乱.
147
518240
3000
一些幸存者患上了
创伤后应激障碍(PTSD),
09:07
And some survivors幸存者
lack缺乏 opportunity机会 for education教育.
148
522120
3040
还有人错失了受教育的机会,
09:12
Even families家庭 can be split分裂 apart距离
by fear恐惧 of Ebola埃博拉病毒, too.
149
527080
3080
对于埃博拉的恐惧
甚至让很多家庭分崩离析。
09:17
There's no definitive明确 cure治愈
for transmitting发射 Ebola埃博拉病毒 virus病毒 through通过 sex性别.
150
532160
3376
对于埃博拉病毒的性传播,
目前还没有根治的方法,
09:20
However然而, there are successful成功
interventions干预措施 for prevention预防.
151
535560
4120
但是,通过医疗干预
可以成功进行预防。
09:25
We have worked工作 hard on semen精液 testing测试,
152
540640
2696
我们在精液检测、行为咨询、
提倡安全性行为以及
相关研究方面下了很大功夫。
09:28
behavioral行为的 counseling辅导服务,
safe安全 sex性别 promotion提升 and research研究.
153
543360
3280
09:33
For the past过去 year, there have been
no cases of sexual有性 transmission传输.
154
548160
3656
过去一年间都没有出现
性传播的病例。
09:36
But some male survivors幸存者
have lost丢失 their spouses配偶
155
551840
2336
但是一些男性幸存者的配偶
09:39
out of fear恐惧 they will be
infected感染 with Ebola埃博拉病毒.
156
554200
2536
还是因为害怕被传染而离开了。
09:41
That's how families家庭 are torn撕裂 apart距离.
157
556760
2080
家庭就是这样破裂的。
09:46
Another另一个 tremendous巨大 challenge挑战
for Ebola埃博拉病毒 survivors幸存者
158
561000
2416
埃博拉幸存者所面临
的另一个巨大挑战,
09:48
is obtaining获得 adequate充足 health健康 care关心.
159
563440
1840
就是获取充足的医疗保障。
09:50
In theory理论, Liberia's利比里亚 public上市
health健康 services服务 are free自由 of charge收费.
160
565960
5496
理论上,利比里亚
的公共医疗是免费的,
09:56
In practice实践, our health健康 system系统
lacks缺乏 the funding资金 and capacity容量
161
571480
4416
而实际上,我们的医疗体系
缺乏资金和能力,
10:00
to expand扩大 care关心
to all at the point of need.
162
575920
2920
无法为所有人
在需要的时候提供保障。
10:06
Many许多 survivors幸存者 have waited等待
many许多 months个月 to undergo经历 surgery手术
163
581120
3176
很多幸存者都要等上好几个月
10:09
to heal愈合 their blinding致盲 cataracts白内障.
164
584320
1800
才能接受白内障手术。
10:12
Few少数 had to relive复活
the traumatic创伤 experience经验,
165
587200
2656
少数人不得不再次体验
疾病爆发时的惨痛经历,
10:14
when their blood血液 was retested重新测试 for Ebola埃博拉病毒
at the point of admission入场.
166
589880
3536
因为他们在入院时会重新接受
针对埃博拉病毒的血检,
10:18
Some survivors幸存者 experienced有经验的
delayed延迟 or deferred延期的 admission入场
167
593440
3216
一些幸存者在需要住院的时候
不是被推迟,就是被延期,
10:21
due应有 to limited有限 bed capacity容量.
168
596680
1600
因为医院的床位不够,
10:23
No bed available可得到 for one more patient患者.
169
598920
2200
没法再多容纳哪怕一位患者。
10:27
This is neither也不 national国民 policy政策
nor也不 officially正式 condoned宽恕,
170
602120
4096
这种行为既不是国家政策,
也不是官方授意的,
10:31
but many许多 people are still afraid害怕
of the sporadic零星的 resurgence再起 of Ebola埃博拉病毒 virus病毒.
171
606240
4600
但是很多人还是害怕
埃博拉病毒零星复发。
10:36
The results结果 can be tragic悲惨.
172
611840
1560
因为一旦发生,后果不堪设想。
10:39
I have seen看到 Beatrice比阿特丽斯, an Ebola埃博拉病毒
survivor幸存者, several一些 times now.
173
614160
3616
有一位名叫碧翠斯的埃博拉幸存者,
我见过她很多次了。
10:42
She's 26 years年份 old.
174
617800
1480
她今年26岁。
10:45
Many许多 of her family家庭 members会员
became成为 infected感染, she luckily survived幸存.
175
620440
3320
她家里有不少人感染了埃博拉,
而她幸运地活了下来。
10:49
But since以来 that day in 2014
she was discharged出院
176
624520
3216
但是自从2014年她出院,
10:52
to cheering欢呼 health健康 workers工人,
177
627760
1336
与医务人员一起欢呼后,
10:54
her life has never been the same相同.
178
629120
1816
她的人生从此就不同了。
10:55
She became成为 blind as the result结果 of Ebola埃博拉病毒.
179
630960
2280
因为埃博拉,她丧失了视力。
11:00
In 2014, the baby宝宝 of a dear friend朋友 of mine
was only two months个月 old,
180
635760
3656
2014年,我一个好朋友的孩子
才不过2个月大,
11:04
when both parents父母 and child儿童 were admitted承认
in an Ebola埃博拉病毒 treatment治疗 unit单元 in Monrovia蒙罗维亚.
181
639440
4336
那时他们一家三口都在
蒙罗维亚医疗小组接受埃博拉病毒治疗。
11:08
Luckily, they survived幸存.
182
643800
1560
幸运的是,他们都活了下来。
11:11
My friend's朋友的 baby宝宝
is almost几乎 three years年份 old now,
183
646480
2576
我朋友的孩子现在已经快3岁了,
11:14
but cannot不能 stand,
cannot不能 walk步行, cannot不能 speak说话.
184
649080
3216
但是他无法站立、不会走路,
甚至不能说话。
11:17
He has failure失败 to thrive兴旺.
185
652320
1480
他没办法茁壮成长,
11:19
There are many许多 more hidden experiences经验
and many许多 stories故事 are yet然而 untold数不清.
186
654760
4200
许多类似的经历和故事都还不为人知。
11:26
The survivors幸存者 of Ebola埃博拉病毒
deserve值得 our attention注意 and support支持.
187
661440
4480
我们应该给予埃博拉病毒
的幸存者们更多的关注和支持。
11:33
The only way we can defeat打败 this pandemic流感大流行
188
668120
2616
只有当我们在这场
最后的战役中取得成功,
11:35
is when we ensure确保
that we win赢得 this final最后 battle战斗.
189
670760
2840
才算是真的战胜了这场流行病。
11:39
Our best最好 opportunity机会 is to ensure确保
190
674440
1896
实现这一目标最好的方法,
就是确保
11:41
that every一切 survivor幸存者 receives收到
adequate充足 care关心 at the point of need
191
676360
4776
每位幸存者在需要时
能够得到充分的照顾,
11:46
without any form形成 of stigma柱头
and at no cost成本 to them personally亲自.
192
681160
3480
要让他们免遭羞辱,
不必负担个人费用。
11:50
How can a society社会 consider考虑 itself本身 healed愈合
193
685320
3000
当一个人的身份
11:55
when a person's人的 entire整个 identity身分
194
690080
2136
完全被埃博拉幸存者所定义,
11:57
is defined定义 by the fact事实
that they recovered恢复 from Ebola埃博拉病毒?
195
692240
3016
又怎么能认为社会的创伤已经被抚平?
12:00
Should a previous以前 disease疾病
that a person no longer has
196
695280
2976
难道已经治愈了的疾病
12:03
become成为 the sum total of their identity身分,
197
698280
2616
应该成为个人身份的全部,
12:05
the identifier识别码 in their passport护照
198
700920
2056
成为护照里的一个标识,
12:08
that deters阻碍 you from traveling旅行
to seek寻求 medical care关心 abroad国外?
199
703000
3080
让这个人无法出国就医吗?
12:11
Simply只是 the IDID that denies否认 you health健康 care关心.
200
706880
2456
仅仅是埃博拉幸存者,
就得不到医疗保障,
12:14
Or prevents防止 you from having
a relationship关系 with your spouse伴侣.
201
709360
3256
无法维系正常夫妻关系,
12:17
Or denies否认 you of family家庭,
of friend朋友 or home.
202
712640
3456
不再拥有家人、朋友或是住所,
12:21
Or prevents防止 you from
carrying携带 on your normal正常 job工作,
203
716120
2736
无法继续正常工作,
12:23
so you can put food餐饮 on the table
or have a roof屋顶 over your family's家庭的 head.
204
718880
3840
缺衣少食,无处容身。
12:28
What is the meaning含义 of the right to life
205
723680
3016
当我们的生活
被羞辱和隔阂笼罩之时,
生命权的意义又是什么?
12:31
when our life is clouded乌云密布 by stigma柱头
and barriers障碍 that fuel汽油 that stigma柱头?
206
726720
3720
12:36
Until直到 we have much better answers答案
to those questions问题 in West西 Africa非洲,
207
731360
3896
在西非为这些问题
找到更好的答案之前,
12:40
our work is not over yet然而.
208
735280
1560
我们的工作还远没有结束。
12:44
Liberians利比里亚 are a resilient弹性 people.
209
739840
2960
利比里亚人民是坚韧的民族,
12:48
And we know how to rise上升 to a challenge挑战,
even a devastating破坏性的 one.
210
743960
3720
我们知道如何应对挑战,
甚至是毁灭性的挑战。
12:54
My best最好 memories回忆 of the outbreak暴发
211
749360
1576
我对于这次疫情爆发
的最美好的回忆
12:55
center中央 on those many许多 people
who survived幸存 the disease疾病,
212
750960
2696
主要来自于那些幸存者,
但那些奋力工作的医生、护士、
志愿者和工作人员也都令我难忘,
12:58
but I cannot不能 forget忘记 the hard-working用功
nurses护士, doctors医生, volunteers志愿者 and staff员工
213
753680
5336
13:04
who risked冒险 their own拥有 safety安全
in service服务 of humanity人性.
214
759040
3576
他们牺牲自身的安危进行人道救助,
13:07
And some even losing失去
their lives生活 in the process处理.
215
762640
2280
一些人甚至为此付出了生命。
13:12
During the worst最差 of the contagion传染性,
216
767400
1936
在疫情最严重的时候,
13:14
one thing kept不停 us making制造 those perilous
daily日常 journeys旅程 into the Ebola埃博拉病毒 wards病房.
217
769360
4976
一股力量让我们日复一日
冒险进入埃博拉病房,
13:19
We had a passion to save保存 lives生活.
218
774360
2640
那就是治病救人的热情。
13:24
Was I afraid害怕 during the Ebola埃博拉病毒 outbreak暴发?
219
779640
1976
要问我在埃博拉爆发的时候害怕吗?
13:26
Of course课程 I was.
220
781640
1280
答案当然是肯定的,
13:29
But for me, the opportunity机会
to protect保护 our global全球 health健康 security安全
221
784680
4576
但对我而言,守护全球健康安全,
13:34
and keep communities社区 safe安全 at home
and abroad国外 was an honor荣誉.
222
789280
4080
让国内外的人免受
疾病之苦,是我的荣幸。
13:39
So as the dangers危险 became成为 greater更大,
our humanity人性 became成为 stronger.
223
794120
3760
因此危险越巨大,
我们的人性也就越强大。
13:43
We faced面对 our fears恐惧.
224
798880
1840
我们能直面自己的恐惧。
13:47
The global全球 health健康 community社区
working加工 together一起 defeated打败 Ebola埃博拉病毒,
225
802360
4336
全球健康组织团结一致对抗埃博拉,
13:51
and that ...
226
806720
1200
而这——
13:53
that is how I know
227
808640
3456
也让我明白,
13:57
that we can defeat打败 its aftermath后果
228
812120
3736
我们终将荡平埃博拉的余波,
14:00
in our hearts心中, in our minds头脑
and in our communities社区.
229
815880
4840
无论是在情感、意识层面,
还是在人与人之间,都将如此。
14:06
Thank you.
230
821600
1216
谢谢。
14:07
(Applause掌声)
231
822840
4640
(掌声)
Translated by Hongchang Yu
Reviewed by ZHANG FENG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Soka Moses - Doctor
Dr. James Soka Moses began his fight against Ebola by treating patients, moved on to survivor treatment and studies and now advocates for an enlightened global approach to pandemic prevention and response.

Why you should listen

At the height of Liberia's 2014 Ebola outbreak, newly trained physician James Soka Moses took on one of the toughest jobs in the country -- working in one of Monrovia’s largest Ebola Treatment Units, managing a high volume, highly contagious patient population while adopting a collaborative, systems-based public health approach. Once Ebola transmissions reduced, he turned his focus to Liberia’s thousands of survivors through the Ebola Survivor’s Clinic, providing treatment, support and training for patients and leading an important program to mitigate sexual transmission of the disease. In 2017, Moses was featured in the CNN documentary Unseen Enemy, which recounts the effects of the Ebola, SARS and Zika pandemics, as well as the consequences of emerging infectious disease threats on global health security.

More profile about the speaker
Soka Moses | Speaker | TED.com