ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Michael Botticelli: Addiction is a disease. We should treat it like one

Michael Botticelli: La adicción es una enfermedad y debemos tratarla como tal

Filmed:
1,620,936 views

Solo una de cada nueve personas en EE. UU. recibe la atención y tratamiento que necesita para la adicción y el abuso de sustancias. El ex-director de Política Nacional de Control Antirogas, Michael Botticelli trabaja para acabar con esta epidemia y así tratar la dependencia con amabilidad, compasión y justicia. En esta charla personal y reflexiva, anima a millones de estadounidenses en recuperación a hacer que sean escuchadas para confrontar el estigma asociado al abuso de sustancias.
- Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Twenty-eightVeintiocho yearsaños agohace,
I was a brokenroto man.
0
1000
2840
Hace 28 años, era un hombre destrozado.
00:16
And you probablyprobablemente wouldn'tno lo haría be ablepoder
to tell that if you metreunió me.
1
4760
2880
Quizá no lo creerían
si me hubieran conocido.
00:20
I had a good jobtrabajo at a well-respectedmuy respetado
academicacadémico institutioninstitución.
2
8240
3880
Tenía un buen empleo
en una universidad reconocida,
00:24
I dressedvestido well, of coursecurso.
3
12840
1280
me vestía bien,
00:27
But my insidesinteriores were rottingpodrido away.
4
15760
1720
pero por dentro me estaba deteriorando.
00:30
You see, I grewcreció up in a familyfamilia
riddledacribillado with addictionadiccion,
5
18640
2960
Crecí en una familia llena de adicciones,
00:34
and as a kidniño, I alsoademás struggledluchado
6
22640
1460
y además luché de niño
para definir mi identidad sexual.
00:36
with comingviniendo to termscondiciones
with my ownpropio sexualitysexualidad.
7
24124
2772
00:38
And even thoughaunque I couldn'tno pudo namenombre it then,
8
26920
2336
Aunque no podía nombrarlo
en aquel entonces,
00:41
growingcreciente up as a gaygay kidniño
9
29280
2016
crecer siendo un niño gay
00:43
just compoundedcompuesto my issuescuestiones
of isolationaislamiento and insecuritiesinseguridades.
10
31320
3760
solo agravaba mis problemas
de soledad e inseguridad.
00:48
But drinkingbebida tooktomó all of that away.
11
36520
1690
Pero la bebida resolvió mi problemas.
00:52
Like manymuchos, I drankbebió at an earlytemprano ageaños.
12
40840
3120
Comencé a beber a una edad temprana.
00:56
I continuedcontinuado to drinkbeber
my way throughmediante collegeUniversidad.
13
44840
2200
Seguí bebiendo durante
mis estudios en la universidad.
00:59
And when I finallyfinalmente did come out
in the earlytemprano 1980s,
14
47840
2816
Y cuando por fin salí
del armario en los 80,
01:02
about the only placeslugares
to meetreunirse other gaygay people,
15
50680
2816
los únicos lugares para conocer
gente gay, para socializar,
01:05
to socializesocializar,
16
53520
1200
01:07
to be yourselftú mismo, were gaygay barsbarras.
17
55520
1680
para ser uno mismo, eran los bares gays.
01:10
And what do you do in gaygay barsbarras?
18
58360
1480
¿Y qué se hace en los bares gay?
01:12
You drinkbeber.
19
60480
1576
Se bebe.
01:14
And I did --
20
62080
1616
Así que eso hacía. Y mucho.
Mi historia no es única.
01:15
a lot.
21
63720
1200
01:17
My storyhistoria is not uniqueúnico.
22
65760
1360
01:19
Like millionsmillones of AmericansAmericanos,
my diseaseenfermedad progressedprogresado undiagnosedsin diagnosticar.
23
67960
3680
Igual que para muchos estadounidenses,
mi enfermedad avanzó
sin ser diagnosticada.
01:24
It tooktomó me to people
and placeslugares and things
24
72400
1976
Esto me llevó hacia gente, lugares
y cosas que nunca hubiera elegido.
01:26
that I never would have chosenelegido.
25
74400
1480
01:29
It wasn'tno fue untilhasta
an intersectionintersección with the lawley
26
77200
2816
Hasta que un problema con la ley
01:32
gavedio me an "opportunityoportunidad" to get carecuidado,
27
80040
3200
me dio la "oportunidad"
de recibir atención médica;
01:35
that I beganempezó my journeyviaje of recoveryrecuperación.
28
83880
1920
así comenzó mi recuperación.
01:39
My journeyviaje of recoveryrecuperación
has been filledlleno with love and with joyalegría,
29
87000
4000
Mi recuperación ha estado
llena de amor y alegría,
01:43
but it hasn'tno tiene been withoutsin paindolor.
30
91960
1976
pero no carente de dolor.
01:45
Like manymuchos of you, I've lostperdió too manymuchos
friendsamigos and familyfamilia to this diseaseenfermedad.
31
93960
3976
Como muchos, perdí demasiados amigos
y familiares debido a esta enfermedad.
01:49
I've heardoído too manymuchos
heartbreakingangustioso storiescuentos
32
97960
1936
He oído muchas historias desgarradoras
01:51
of people who'vequien ha lostperdió
lovedamado onesunos to addictionadiccion.
33
99920
2160
de gente que perdió seres
queridos por esta adicción.
01:54
And I've alsoademás lostperdió
countlessincontable friendsamigos to HIVVIH and AIDSSIDA.
34
102760
3360
Y también he perdido muchos
amigos por el VIH y SIDA.
01:59
Our currentcorriente opioidopioide epidemicepidemia
and the AIDSSIDA epidemicepidemia
35
107160
3536
Las epidemias actuales
de opioides y la de SIDA
02:02
tragicallytrágicamente have much in commoncomún.
36
110720
1760
trágicamente tienen mucho en común.
02:06
Right now, we are in the midstmedio of one
of the greatestmejor healthsalud crisescrisis of our time.
37
114040
3840
Nos encontramos en una de las más grandes
crisis de salud de nuestros tiempos.
02:11
DuringDurante 2014 alonesolo, 28,000 people
38
119280
4336
Solo en 2014, 28 000 personas
02:15
diedmurió of drugdroga overdosessobredosis associatedasociado
with prescriptionprescripción drugsdrogas and heroinheroína.
39
123640
4440
murieron de sobredosis asociada
al uso de medicamentos y heroína.
02:22
DuringDurante the 1980s, scorespuntuaciones of people
were dyingmoribundo from HIVVIH and AIDSSIDA.
40
130160
4600
En los 80, mucha gente
moría de VIH y SIDA.
02:27
PublicPúblico officialsoficiales ignoredignorado it.
41
135800
1640
Los funcionarios públicos lo ignoraron.
02:30
Some wouldn'tno lo haría even utterpronunciar the wordspalabras.
42
138520
1920
Algunos incluso temían hablar de ello.
No querían tratamiento.
02:33
They didn't want treatmenttratamiento.
43
141800
1640
02:36
And tragicallytrágicamente, there are manymuchos parallelsparalelas
with our currentcorriente epidemicepidemia.
44
144280
3280
Por desgracia, esto se parece mucho
con la actual epidemia.
02:40
Some calledllamado it the gaygay plaguePlaga.
45
148720
1640
Algunos la llamaron la plaga gay.
02:43
They calledllamado for quarantinescuarentenas.
46
151520
1560
Pidieron que haya cuarentenas,
02:46
They wanted to separateseparar
the innocentinocente victimsvíctimas from the restdescanso of us.
47
154440
3120
querían separar a las víctimas
inocentes del resto de nosotros.
02:52
I was afraidasustado we were losingperdiendo this battlebatalla
48
160120
2336
Tuve miedo de que íbamos
a perder la batalla
02:54
because people were
blamingculpando us for beingsiendo sickenfermos.
49
162480
2960
porque la gente nos culpaba
de estar enfermos.
02:58
PublicPúblico policypolítica was beingsiendo heldretenida hostagerehén
by stigmaestigma and fearmiedo,
50
166800
3320
Las políticas públicas eran presas
del estigma y del miedo.
03:03
and alsoademás heldretenida hostagerehén
51
171880
1256
Y lo mismo ocurría con la compasión,
03:05
were compassioncompasión, carecuidado,
researchinvestigación, recoveryrecuperación and treatmenttratamiento.
52
173160
5600
la atención médica, la investigación,
la recuperación y el tratamiento.
03:11
But we changedcambiado all that.
53
179640
1200
Pero cambiamos todo esto.
03:14
Because out of the paindolor of those deathsmuertes,
54
182480
2576
Porque en el dolor de esas pérdidas
vimos un movimiento social y político.
03:17
we saw a socialsocial and politicalpolítico movementmovimiento.
55
185080
2720
03:20
AIDSSIDA galvanizedgalvanizado us into actionacción;
56
188800
3360
El SIDA nos impulsó a la acción,
03:24
to standestar up, to speakhablar up and to actacto out.
57
192920
4240
a levantarnos, a hablar y a actuar.
03:30
And it alsoademás galvanizedgalvanizado
the LGBTLGBT movementmovimiento.
58
198200
2560
También impulsó el movimiento LGBT.
03:34
We knewsabía we were
in a battlebatalla for our livesvive
59
202520
1936
Sabíamos que luchabamos
por nuestras vidas
03:36
because silencesilencio equaledigualó deathmuerte,
60
204480
1560
porque el silencio equivale a la muerte,
03:38
but we changedcambiado,
and we madehecho things happenocurrir.
61
206960
3000
y cambiamos, haciendo que
las cosas cambiaran también.
03:42
And right now, we have the potentialpotencial
62
210760
2296
Ahora mismo tenemos la posibilidad
03:45
to see the endfin of HIVVIH/AIDSSIDA
in our lifetimetoda la vida.
63
213080
3000
de acabar con el VIH/SIDA
en esta generación.
03:50
These changescambios camevino in no smallpequeña partparte
64
218480
2816
Estos cambios se debieron mayormente
a la decisión valiente y sencilla
de reconocer que eras homosexual
03:53
by the courageousvaliente, yettodavía simplesencillo decisiondecisión
65
221320
3120
03:57
for people to come out
66
225160
1440
03:59
to theirsu neighborsvecinos,
to theirsu friendsamigos, to theirsu familiesfamilias
67
227440
4920
ante los vecinos, amigos,
familiares y colegas.
04:05
and to theirsu coworkerscompañeros de trabajo.
68
233480
1200
04:08
YearsAños agohace, I was a volunteervoluntario
for the NamesNombres ProjectProyecto.
69
236560
2840
Hace años fui voluntario
en el Proyecto NAMES
04:12
This was an effortesfuerzo startedempezado
by CleveCleve JonesJones in SanSan FranciscoFrancisco
70
240200
3376
iniciado por Cleve Jones en San Francisco,
para mostrar que la gente
que moría de SIDA
04:15
to showespectáculo that people who diedmurió of AIDSSIDA
71
243600
1976
04:17
had namesnombres
72
245600
1200
tenía un nombre, rostro, familias
04:19
and facescaras and familiesfamilias
73
247560
2800
y gente que los amaba.
04:23
and people who lovedamado them.
74
251320
1480
04:27
I still recallrecordar unfoldingdespliegue
the AIDSSIDA memorialmemorial quiltedredón
75
255120
4839
Aún recuerdo cuando extendí el Edredón
Conmemorativo sobre el SIDA
04:32
on the NationalNacional MallCentro comercial
on a brilliantbrillante day in Octoberoctubre, 1988.
76
260920
5560
en la Explanada Nacional,
en un maravilloso día de octubre de 1988.
04:43
So fastrápido forwardadelante to 2015.
77
271440
1680
De vuelta en 2015,
04:46
The SupremeSupremo Court'sCorte decisiondecisión to strikeHuelga
down the banprohibición on same-sexhomosexuales marriagematrimonio.
78
274480
4280
la Corte Suprema decidió levantar
la prohibición del matrimonio homosexual.
04:51
My husbandmarido, DaveDave, and I walkcaminar over
to the stepspasos of the SupremeSupremo CourtCorte
79
279760
3176
Mi esposo Dave y yo nos juntamos
en las escalinatas de la Corte Suprema
04:54
to celebratecelebrar that decisiondecisión
with so manymuchos other people,
80
282960
2936
para celebrar esa decisión
con mucha gente.
04:57
and I couldn'tno pudo help but think
how farlejos we camevino around LGBTLGBT rightsderechos
81
285920
5376
Fue inevitable pensar cuán lejos
llegamos con los derechos LGBT
05:03
and yettodavía how farlejos we needednecesario to go
around issuescuestiones of addictionadiccion.
82
291320
4800
y cuán lejos aún teníamos que llegar
respecto a las cuestiones de adicción.
05:10
When I was nominatednominado
by Presidentpresidente ObamaObama
83
298120
1856
Cuando el Presidente Obama me nominó
05:12
to be his DirectorDirector of DrugDroga PolicyPolítica,
84
300000
2176
Director de las Políticas Antidrogas,
05:14
I was very openabierto about my recoveryrecuperación
and about the facthecho that I was a gaygay man.
85
302200
3640
fui muy honesto respecto
a mi recuperación y homosexualidad.
05:18
And at no pointpunto duringdurante
my confirmationconfirmación processproceso --
86
306720
2336
Durante mi proceso de confirmación,
05:21
at leastmenos that I know of --
87
309080
1536
o por lo menos que yo sepa,
05:22
did the facthecho that I was a gaygay man
come to bearoso on my candidacycandidatura
88
310640
3976
el ser gay nunca influyó en mi candidatura
o fue un obstáculo
para conseguir el cargo.
05:26
or my fitnessaptitud to do this jobtrabajo.
89
314640
1800
05:29
But my addictionadiccion did.
90
317760
1200
Pero mi adicción sí lo obstaculizó.
En un momento dado, un funcionario
del congreso dijo que de ninguna manera
05:32
At one pointpunto, a congressionaldel congreso stafferempleado
said that there was no way
91
320680
3456
05:36
that I was going to be confirmedconfirmado
by the UnitedUnido StatesEstados SenateSenado
92
324160
2856
iba a ser nombrado
por el Senado de EE. UU.
05:39
because of my pastpasado,
93
327040
1576
Debido a mi pasado,
05:40
despiteA pesar de the facthecho that I had been
in recoveryrecuperación for over 20 yearsaños,
94
328640
3416
pese a haber estado en recuperación
por más de 20 años,
05:44
and despiteA pesar de the facthecho
95
332080
1216
y pese al hecho de que este trabajo
05:45
that this jobtrabajo takes a little bitpoco
of knowledgeconocimiento around addictionadiccion.
96
333320
2976
requiere saber un poco
sobre las adicciones.
05:48
(LaughterRisa)
97
336320
1480
(Risas)
05:51
So, you know, this is the stigmaestigma
98
339640
2936
Este es el estigma al cuál la gente
con problemas de abuso de sustancias
05:54
that people with
substancesustancia use disorderstrastornos
99
342600
2056
05:56
facecara everycada singlesoltero day,
100
344680
1400
se enfrenta cada día.
05:58
and you know, I have to tell you
101
346880
1576
Y debo deciros que por eso, aún me siento
más cómodo con salir del armario
06:00
it's still why I'm more comfortablecómodo
comingviniendo out as a gaygay man
102
348480
3456
que con hablar de mi pasado adictivo.
06:03
than I am as a personpersona
with a historyhistoria of addictionadiccion.
103
351960
2520
06:07
NearlyCasi everycada familyfamilia in AmericaAmerica
is affectedafectado by addictionadiccion.
104
355640
3400
Casi todas las familias estadounidenses
tienen alguna adicción.
06:11
YetTodavía, unfortunatelyDesafortunadamente, too oftena menudo,
it's not talkedhabló about openlyabiertamente and honestlyhonestamente.
105
359760
5520
Y aún, desafortunadamente, no es algo
de lo que se hable abierta y honestamente;
06:18
It's whisperedsusurrado about.
106
366160
1656
solo se cuchicheaba acerca de eso
y recibido con burla y desprecio.
06:19
It's metreunió with derisionburla and scorndesdén.
107
367840
2360
06:23
We hearoír these storiescuentos,
time and time again, on TVtelevisión, onlineen línea,
108
371320
4640
Escuchamos esas historias
una y otra vez en la tele, en Internet,
06:28
we hearoír it from publicpúblico officialsoficiales,
and we hearoír it from familyfamilia and friendsamigos.
109
376760
3440
lo dicen los funcionarios públicos,
nuestros familiares y amigos.
06:33
And those of us with an addictionadiccion,
we hearoír those voicesvoces,
110
381720
2800
Los que tenemos una adicción
escuchamos esas voces
06:37
and somehowde algun modo we believe that we are
lessMenos deservingdigno of carecuidado and treatmenttratamiento.
111
385560
4120
y de algún modo pensamos
que no merecemos
atención médica y tratamiento.
06:43
TodayHoy in the UnitedUnido StatesEstados,
only one in ninenueve people
112
391040
3376
Hoy en los EE. UU.
Solo una de cada nueve personas recibe
atención y tratamiento para su trastorno;
06:46
get carecuidado and treatmenttratamiento for theirsu disordertrastorno.
113
394440
2536
06:49
One in ninenueve.
114
397000
1576
una de cada nueve.
06:50
Think about that.
115
398600
1200
Solo piénsenlo.
En general, gente con otras enfermedades
recibe atención médica y tratamiento.
06:52
GenerallyEn general, people with other diseasesenfermedades
get carecuidado and treatmenttratamiento.
116
400600
3056
06:55
If you have cancercáncer, you get treatmenttratamiento,
117
403680
1976
Si tienen cáncer, reciben tratamiento,
si tienen diabetes, también.
06:57
if you have diabetesdiabetes, you get treatmenttratamiento.
118
405680
2016
06:59
If you have a heartcorazón attackataque,
119
407720
1336
Si tienen un infarto,
07:01
you get emergencyemergencia servicesservicios,
and you get referredreferido to carecuidado.
120
409080
2700
reciben atención de inmediato
y les trasladan a cuidados.
07:05
But somehowde algun modo people with addictionadiccion
have to wait for treatmenttratamiento
121
413200
3216
Pero de algún modo,
la gente con adicciones
tiene que esperar por ser tratadas
o no lo recibe cuando lo necesita.
07:08
or oftena menudo can't get when they need it.
122
416440
2120
07:11
And left untreatedsin tratamiento, addictionadiccion
has significantsignificativo, direterrible consequencesConsecuencias.
123
419800
3960
Si no se trata, la adicción
tiene consecuencias terribles y graves
07:16
And for manymuchos people
that meansmedio deathmuerte or incarcerationencarcelamiento.
124
424360
3320
que para mucha gente significa
la muerte o encarcelación.
07:21
We'veNosotros tenemos been down that roadla carretera before.
125
429000
1587
Ya hemos pasado por eso.
07:23
For too long our countrypaís feltsintió
126
431400
1416
Hace tiempo se pensaba
que el arresto nos sacaba del problema.
07:24
like we could arrestarrestar our way
out of this problemproblema.
127
432840
2320
07:27
But we know that we can't.
128
435880
1280
Pero sabemos que no es así.
07:30
DecadesDécadas of scientificcientífico researchinvestigación has shownmostrado
129
438680
2376
Décadas de investigación
científica muestran
07:33
that this is a medicalmédico issueproblema --
130
441080
2136
que se trata de un problema médico,
07:35
that this is a chroniccrónico medicalmédico conditioncondición
131
443240
2576
que es una condición médica
crónica heredada y desarrollada.
07:37
that people inheritheredar
and that people developdesarrollar.
132
445840
2880
07:42
So the ObamaObama administrationadministración
has takentomado a differentdiferente tackvirar on drugdroga policypolítica.
133
450000
3400
La Administración Obama apostó
por una vía distinta
en las políticas antidrogas.
07:46
We'veNosotros tenemos developeddesarrollado and implementedimplementado
a comprehensiveexhaustivo planplan
134
454560
2936
Hemos desarrollado
e implementado un plan amplio
07:49
to expandexpandir preventionprevención servicesservicios,
treatmenttratamiento servicesservicios,
135
457520
3376
para extender los servicios
de prevención y de tratamiento,
07:52
earlytemprano interventionintervención and recoveryrecuperación supportapoyo.
136
460920
2640
intervención temprana
y apoyo a la recuperación.
07:56
We'veNosotros tenemos pushedempujado criminalcriminal justicejusticia reformreforma.
137
464800
1785
Hemos reformado la justicia criminal,
Eliminamos barreras para darle
a la gente una segunda oportunidad.
07:59
We'veNosotros tenemos knockedgolpeado down barriersbarreras
to give people secondsegundo chancesposibilidades.
138
467640
2720
08:02
We see publicpúblico healthsalud and publicpúblico safetyla seguridad
officialsoficiales workingtrabajando handmano in handmano
139
470880
3416
Las autoridades sanitarias
y de seguridad pública
trabajan juntas en las comunidades.
08:06
at the communitycomunidad levelnivel.
140
474320
1200
08:08
We see policepolicía chiefsjefes acrossa través de the countrypaís
guidingestrella de guía people to treatmenttratamiento
141
476480
3176
Los jefes de policía de todo el país
mandan a la gente a recibir tratamiento
en lugar de mandarlos a la cárcel.
08:11
insteaden lugar of jailcárcel and incarcerationencarcelamiento.
142
479680
1640
08:14
We see lawley enforcementaplicación
and other first respondersrespondedores
143
482400
2896
Vemos a las fuerzas del orden
y a los servicios de emergencia
08:17
reversingrevertir overdosessobredosis with naloxonenaloxona
to give people a secondsegundo chanceoportunidad for carecuidado.
144
485320
4840
tratar la sobredosis con naloxona
para darle otra oportunidad a la gente.
08:23
The AffordableAsequible CareCuidado ActActo
is the biggestmás grande expansionexpansión
145
491640
2656
La Ley de Atención Médica Asequible
es el mayor avance
08:26
of substancesustancia use disordertrastorno
treatmenttratamiento in a generationGeneracion,
146
494320
3256
en el tratamiento para el abuso
de sustancias, en una generación,
08:29
and it alsoademás callsllamadas for the integrationintegración
of treatmenttratamiento servicesservicios withindentro primaryprimario carecuidado.
147
497600
4040
y también trata de integrar un servicio
curativo en la atención primaria.
08:36
But fundamentallyfundamentalmente,
all of this work is not enoughsuficiente.
148
504280
4040
Pero en realidad, todo
este trabajo no es suficiente
08:40
UnlessA no ser que we changecambio the way
that we viewver people with addictionadiccion
149
508840
4016
si no cambiamos la manera
de ver la dependencia en EE. UU.
08:44
in the UnitedUnido StatesEstados.
150
512880
1200
08:47
YearsAños agohace when I finallyfinalmente
understoodentendido that I had a problemproblema
151
515400
3576
Hace años, cuando por fin
comprendí que tenía un problema
08:51
and I knewsabía that I needednecesario help,
152
519000
2135
y supe que necesitaba ayuda,
08:53
I was too afraidasustado to askpedir for it.
153
521159
1640
tuve demasiado miedo de pedirla.
08:56
I feltsintió that people would think
I was stupidestúpido, that I was weak-willeddébil de voluntad,
154
524320
4200
Sentí que la gente podía
pensar que era estúpido,
que no tenía voluntad y bastante amoral.
09:01
that I was morallymoralmente flaweddefectuoso.
155
529520
1730
09:05
But I talk about my recoveryrecuperación
because I want to make changecambio.
156
533880
3520
Pero hablo de mi rehabilitación
porque quiero cambiar las cosas.
09:10
I want us to see that we need to be openabierto
and candidsincero about who we are
157
538240
5936
Quiero que veamos que necesitamos
ser abiertos y sinceros
sobre quiénes somos
y lo que podemos hacer.
09:16
and what we can do.
158
544200
1200
09:18
I am publicpúblico about my ownpropio recoveryrecuperación
159
546320
2376
Hablo públicamente
de mi recuperación no para presumir
09:20
not to be self-congratulatoryautocomplaciente.
160
548720
1920
09:23
I am openabierto about my ownpropio recoveryrecuperación
to changecambio publicpúblico opinionopinión,
161
551440
3856
Soy abierto respecto a mi recuperación
para cambiar la opinión pública,
para cambiar la política pública,
09:27
to changecambio publicpúblico policypolítica
162
555320
1896
09:29
and to changecambio the coursecurso of this epidemicepidemia
and empowerautorizar the millionsmillones of AmericansAmericanos
163
557240
3896
para cambiar el curso de esta epidemia
y empoderar a millones de
estadounidenses que luchan
09:33
who strugglelucha with this journeyviaje
164
561160
1856
en el proceso de ser abiertos
y francos acerca de quiénes son.
09:35
to be openabierto and candidsincero
about who they are.
165
563040
1960
09:38
People are more than theirsu diseaseenfermedad.
166
566640
2320
Somos más que solo nuestras enfermedades.
09:41
And all of us have the opportunityoportunidad
to changecambio publicpúblico opinionopinión
167
569880
3296
Todos tenemos la oportunidad
de cambiar la opinión pública
así como la política pública.
09:45
and to changecambio publicpúblico policypolítica.
168
573200
1640
09:48
All of us know someonealguien
who has an addictionadiccion,
169
576000
2280
Todos conocemos a alguien adicto
09:51
and all of us can do our partparte
170
579280
1936
y todos podemos hacer nuestra parte
09:53
to changecambio how we viewver people
with addictionadiccion in the UnitedUnido StatesEstados.
171
581240
4160
para cambiar la manera de ver
a quien tiene dependencia en EE. UU.
09:58
So when you see
someonealguien with an addictionadiccion,
172
586400
2416
Así que, cuando vean
a alguien con una adicción,
10:00
don't think of a drunkborracho or a junkiedrogadicto
or an addictadicto or an abuserabusador --
173
588840
5680
no piensen que es un borracho
o un adicto o un abusador,
10:07
see a personpersona;
174
595680
1200
sino que es una persona.
10:10
offeroferta them help;
175
598040
1496
Ofrézcanle ayuda, trátenle
con amabilidad y compasión.
10:11
give them kindnessamabilidad and compassioncompasión.
176
599560
1720
10:14
And togetherjuntos, we can be partparte
177
602360
2216
Juntos podemos ser parte
de un movimiento creciente en EE. UU.
10:16
of a growingcreciente movementmovimiento
in the UnitedUnido StatesEstados
178
604600
2056
10:18
to changecambio how we viewver
people with addictionadiccion.
179
606680
2080
Para cambiar cómo vemos
a la gente con adicciones.
10:21
TogetherJuntos we can changecambio publicpúblico policypolítica.
180
609480
2120
Juntos podemos cambiar
la política pública.
10:24
We can ensureasegurar that people
get carecuidado when they need it,
181
612440
3896
Podemos asegurarnos de que la gente
reciba atención cuando la necesita,
10:28
just like any other diseaseenfermedad.
182
616360
1680
al igual que en el caso de
cualquier otra enfermedad.
10:31
We can be partparte of a growingcreciente,
unstoppableImparable movementmovimiento
183
619040
3696
Podemos pertenecer
a un movimiento creciente e imparable
10:34
to have millionsmillones of AmericansAmericanos
enterentrar recoveryrecuperación,
184
622760
3016
para que millones de estadounidenses
comiencen su recuperación,
10:37
and put an endfin to this epidemicepidemia.
185
625800
2096
y así acabar con esta epidemia.
10:39
Thank you very much.
186
627920
1216
Muchas gracias.
10:41
(ApplauseAplausos)
187
629160
2376
(Aplausos)
Translated by Claudia Viveros
Reviewed by Denise R Quivu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com