ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Michael Botticelli: Addiction is a disease. We should treat it like one

Майкл Боттисели: Донтолтыг бид өвчин гэж үзэн, адилаар эмчлэх хэрэгтэй

Filmed:
1,620,936 views

АНУ-ын есөн хүн тутмын ердөө нэг нь л донтолт, мансууруулах бодисны хэрэглээний өвчлөлийн өөрт тохирсон эмчилгээг авдаг байна. Үндэсний мансууруулах бодисны хяналт бодлогын дарга байсан Майкл Боттисели энэхүү өвчлөлийг зогсоох, өвчтөнүүдийг халамж, энэрэлээр эмчлэхэд чиглэн ажиллаж байна. Өөрийн амьдралын сургамжит яриагаар тэрээр эмчилгээнд байгаа сая сая Америкчуудыг дуу хоолойгоо өргөж, мансууруулах бодис хэрэглээний хорлолт өвчлөлтэй тэмцэхийг дэмжин уриалж байна.
- Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Twenty-eight years ago,
I was a broken man.
0
1000
2840
Хорин жилийн өмнө би зүгээр л нэг
ядарсан эр байлаа.
00:16
And you probably wouldn't be able
to tell that if you met me.
1
4760
2880
Та тэр үед намайг харсан бол
тэс өөрөөр бодох байсан байх.
00:20
I had a good job at a well-respected
academic institution.
2
8240
3880
Би нэр хүндтэй сургуульд ажилладаг байсан.
00:24
I dressed well, of course.
3
12840
1280
Гоё хувцаслалгүй яахав.
00:27
But my insides were rotting away.
4
15760
1720
Гэхдээ миний дотор авах юмгүй байв.
00:30
You see, I grew up in a family
riddled with addiction,
5
18640
2960
Би донтолтонд
өртсөн гэр бүлд өссөн.
00:34
and as a kid, I also struggled
6
22640
1460
Хүүхэд байхаасаа л би
00:36
with coming to terms
with my own sexuality.
7
24124
2772
бэлгийн чиг хандлагаа хүлээн зөвшөөрөх
гэж хичээдэг байсан.
00:38
And even though I couldn't name it then,
8
26920
2336
Яг энэ гээд хэлж чадахгүй ч
00:41
growing up as a gay kid
9
29280
2016
гей болж өсөж торних нь
00:43
just compounded my issues
of isolation and insecurities.
10
31320
3760
ганцаардал, итгэлгүй байдлыг минь улам
дэврээж байв.
00:48
But drinking took all of that away.
11
36520
1690
Архи ууж энэ бүгдээс зугтдаг байлаа
00:52
Like many, I drank at an early age.
12
40840
3120
Бусадтай л адил, би залуудаа ууж эхэлсэн.
00:56
I continued to drink
my way through college.
13
44840
2200
Бүр их сургуульд ч энэ үргэлжилсэн.
00:59
And when I finally did come out
in the early 1980s,
14
47840
2816
Тэгээд 1980 онд анх өөрийн
бэлгийн чиг баримжаагаа
01:02
about the only places
to meet other gay people,
15
50680
2816
хүлээн зөвшөөрснөөр, гей залуустай уулзаж,
01:05
to socialize,
16
53520
1200
нийгэмшиж,
өөрийнхөөрөө байж болох
ганц газар нь гей бар байв.
01:07
to be yourself, were gay bars.
17
55520
1680
01:10
And what do you do in gay bars?
18
58360
1480
Чи гей баранд юу хийж болох вэ?
01:12
You drink.
19
60480
1576
Ууна.
01:14
And I did --
20
62080
1616
Би харин
01:15
a lot.
21
63720
1200
их уудаг байсан.
01:17
My story is not unique.
22
65760
1360
Миний түүх тийм ч содон биш.
01:19
Like millions of Americans,
my disease progressed undiagnosed.
23
67960
3680
Сая сая Америкчуудынх шиг миний өвчин
оношлогдолгүй явсан.
01:24
It took me to people
and places and things
24
72400
1976
Энэ л өвчин намайг
хэзээ ч үл сонгох
01:26
that I never would have chosen.
25
74400
1480
хүмүүс, газар, юмс руу хөтөлсөн.
01:29
It wasn't until
an intersection with the law
26
77200
2816
Хуультай орооцолдсон тэр өдөр
01:32
gave me an "opportunity" to get care,
27
80040
3200
эдгэрэх боломж олдсон бөгөөд
01:35
that I began my journey of recovery.
28
83880
1920
тэр л үеэс миний аялал эхэлсэн.
01:39
My journey of recovery
has been filled with love and with joy,
29
87000
4000
Тэрхүү эдгэрэх аялал минь хайр,
аз жаргалаар дүүрэн байсан ч
01:43
but it hasn't been without pain.
30
91960
1976
бас мэдээж зовлонгүй зүйл биш байлаа.
01:45
Like many of you, I've lost too many
friends and family to this disease.
31
93960
3976
Та нарын л нэгэн адилаар энэ өвчинд
болж би найз нөхөд гэр бүлээ алдсан.
01:49
I've heard too many
heartbreaking stories
32
97960
1936
Хайртай нэгнээ донтолтонд алдсан
01:51
of people who've lost
loved ones to addiction.
33
99920
2160
маш олон зүрх шимшрэм түүх сонссон.
01:54
And I've also lost
countless friends to HIV and AIDS.
34
102760
3360
Би өөрөө ХДХВ, ДОХ өвчнүүдэд
олон найзаа ч алдсан.
01:59
Our current opioid epidemic
and the AIDS epidemic
35
107160
3536
Мансууруулах бодисны донтолт, ДОХ өвчний
тархалт харамсалтай нь бидний
02:02
tragically have much in common.
36
110720
1760
дунд түгээмэл маш түгээмэл байна.
02:06
Right now, we are in the midst of one
of the greatest health crises of our time.
37
114040
3840
Яг одоо, бид энэ цаг үеийн нэгэн том эрүүл
мэндийн хямралын дунд үед байна.
02:11
During 2014 alone, 28,000 people
38
119280
4336
2014 онд л 28,000 хүн мансууруулах
бодисны хэтрүүлэн хэрэглэлт
02:15
died of drug overdoses associated
with prescription drugs and heroin.
39
123640
4440
буюу жороор олгодог эм, герионоос болж
нас барсан байна.
02:22
During the 1980s, scores of people
were dying from HIV and AIDS.
40
130160
4600
1980 онд, ХДХВ болон ДОХ-ын өвчлөлөөс
болж маш олон хүмүүс үхсэн байдаг.
02:27
Public officials ignored it.
41
135800
1640
Төрийн албаныхан үл тоосон.
02:30
Some wouldn't even utter the words.
42
138520
1920
Зарим нь өвчний тухай
юу ч хэлдэггүй.
02:33
They didn't want treatment.
43
141800
1640
Тэд эмчлүүлэхийг хүсээгүй.
02:36
And tragically, there are many parallels
with our current epidemic.
44
144280
3280
Харамсалтай нь бидэнд тохиолдож буй
энэхүү тархцад ижил тал байгаа.
02:40
Some called it the gay plague.
45
148720
1640
Зарим нь үүнийг гей тахал гэдэг.
02:43
They called for quarantines.
46
151520
1560
Тэд хориг тавих уриалга гаргасан.
02:46
They wanted to separate
the innocent victims from the rest of us.
47
154440
3120
Тэд гэмгүй хохирогчдыг биднээс
холдуулахыг хүссэн.
02:52
I was afraid we were losing this battle
48
160120
2336
Энэ тэмцэлд бид хожигдох нь
гэж би айж байлаа.
02:54
because people were
blaming us for being sick.
49
162480
2960
Учир нь хүмүүс биднийг өвчтэй гэж
буруутгаж байв.
02:58
Public policy was being held hostage
by stigma and fear,
50
166800
3320
Төрийн бодлого хүмүүсийн айдас,
жигшүүр, тэр ч байтугай
өрөвдөх сэтгэл, анхаарал халамж,
03:03
and also held hostage
51
171880
1256
03:05
were compassion, care,
research, recovery and treatment.
52
173160
5600
эмчилгээ, эдгэх хүслийг
дэнчин тавьж байв.
03:11
But we changed all that.
53
179640
1200
Бид үүнийг өөрчилсөн.
03:14
Because out of the pain of those deaths,
54
182480
2576
Амиа олдсон олон хүний
шаналалаас бид
03:17
we saw a social and political movement.
55
185080
2720
нийгэм, улс төрийн
хөдөлгөөнийг олж харсан.
03:20
AIDS galvanized us into action;
56
188800
3360
ДОХ биднийг бусдад нөлөөлөх зүйлс,
03:24
to stand up, to speak up and to act out.
57
192920
4240
тэмцэж, ярьж, ажиллаж
эхлэх шалтгаан болсон.
03:30
And it also galvanized
the LGBT movement.
58
198200
2560
Мөн ЛГБТ хүмүүсийн төлөөх
үйл ажиллагаанд хүргэсэн.
03:34
We knew we were
in a battle for our lives
59
202520
1936
Бид амьдралын төлөө тэмцэж байсан.
03:36
because silence equaled death,
60
204480
1560
Учир нь чимээгүй байх нь үхэлтэй тэнцүү.
03:38
but we changed,
and we made things happen.
61
206960
3000
Гэхдээ бид өөрчлөгдөж, арга хэмжээ авсан.
03:42
And right now, we have the potential
62
210760
2296
Яг одоо ХДХВ болон ДОХ
өвчний тархалт
03:45
to see the end of HIV/AIDS
in our lifetime.
63
213080
3000
эцэс болгох чадамжтай
болж байна.
03:50
These changes came in no small part
64
218480
2816
Эдгээр өөрчлөлтөнд тэдгээр хүмүүсийн
03:53
by the courageous, yet simple decision
65
221320
3120
зоригтой боловч энгийн шийдвэрүүд болох
03:57
for people to come out
66
225160
1440
хэрхэн хөрш, найзууд,
03:59
to their neighbors,
to their friends, to their families
67
227440
4920
гэр бүл, хамт ажиллагсаддаа өөрсдийгөө
илэн далангүй нээсэн нь
чухал нөлөөтэй.
04:05
and to their coworkers.
68
233480
1200
04:08
Years ago, I was a volunteer
for the Names Project.
69
236560
2840
Хэдэн жилийн өмнө би Names төсөлд сайн
дурын ажилтан байлаа.
04:12
This was an effort started
by Cleve Jones in San Francisco
70
240200
3376
Энэхүү ажлыг Сан Франциско дахь Клев Жонс
04:15
to show that people who died of AIDS
71
243600
1976
ДОХ өвчинтэй хүмүүст ч гэсэн
04:17
had names
72
245600
1200
нэр төр,
04:19
and faces and families
73
247560
2800
гэр бүл, тэднийг хайрладаг хүмүүс байдаг
04:23
and people who loved them.
74
251320
1480
гэдгийг харуулахын тулд эхлүүлсэн.
04:27
I still recall unfolding
the AIDS memorial quilt
75
255120
4839
Би одоо ч ДОХ өвчтэй хүмүүст зориулсан
дурсгалын хэлхээнүүдийг
04:32
on the National Mall
on a brilliant day in October, 1988.
76
260920
5560
1988 оны 10 сарын нэгэн гайхалтай өдөр
Үндэсний моллд задалж байснаа санаж байна.
04:43
So fast forward to 2015.
77
271440
1680
2015 он боллоо.
04:46
The Supreme Court's decision to strike
down the ban on same-sex marriage.
78
274480
4280
Дээд шүүхийн ижил хүйстний гэрлэлтэнд
хориг тавьсан шийдвэр цуцлагдсан.
04:51
My husband, Dave, and I walk over
to the steps of the Supreme Court
79
279760
3176
Миний нөхөр Дейв бид хоёр Дээд шүүхийн
гадаах шатан дээр
04:54
to celebrate that decision
with so many other people,
80
282960
2936
олон хүмүүстэй энэхүү баярыг тэмдэглэн
алхаж байхдаа
04:57
and I couldn't help but think
how far we came around LGBT rights
81
285920
5376
бид ЛГБТ эрхийг хамгаалан энэ хүртэл
ирснээ, мөн донтолт өвчнийг
05:03
and yet how far we needed to go
around issues of addiction.
82
291320
4800
тойрсон асуудлуудыг шийдэхийн тулд
хэр хол явах хэрэгтэйгээ бодсоор байсан.
05:10
When I was nominated
by President Obama
83
298120
1856
Ерөнхийлөгч Обама намайг
Мансууруулах Бодисны
05:12
to be his Director of Drug Policy,
84
300000
2176
Бодлогын даргад нэр дэвшүүлэхэд
05:14
I was very open about my recovery
and about the fact that I was a gay man.
85
302200
3640
би өөрийн сэргээн засалд хамрагдсан,
гей гэдгээ нээлттэй илэрхийлж байсан.
05:18
And at no point during
my confirmation process --
86
306720
2336
Өрсөлдөх эрхээ баталгаажуулах явцад минь
05:21
at least that I know of --
87
309080
1536
миний мэдэж байгаагаар
05:22
did the fact that I was a gay man
come to bear on my candidacy
88
310640
3976
гей гэдэг минь миний нэр дэвших,
энэ ажилд тохирор эсэхт
огт нөлөөлөөгүй.
05:26
or my fitness to do this job.
89
314640
1800
05:29
But my addiction did.
90
317760
1200
Харин донтолт нөлөөлсөн.
05:32
At one point, a congressional staffer
said that there was no way
91
320680
3456
Нэг конгрессын гишүүн надад
миний өнгөрснөөс болж
05:36
that I was going to be confirmed
by the United States Senate
92
324160
2856
намайг АНУ-ын сената болж
хэзээ ч чадахгүй гэсэн.
05:39
because of my past,
93
327040
1576
05:40
despite the fact that I had been
in recovery for over 20 years,
94
328640
3416
Хэдий би 20 гаруй жил эмчилгээнд байсан ч,
05:44
and despite the fact
95
332080
1216
хэдий энэ ажилд
05:45
that this job takes a little bit
of knowledge around addiction.
96
333320
2976
донтолтын талаар бага зэрэг
мэдлэг хэрэгтэй ч тэр.
(Инээд)
05:48
(Laughter)
97
336320
1480
05:51
So, you know, this is the stigma
98
339640
2936
Тэгэхээр таны мэдэж байгаагаар,
энэ бол мансууруулах
05:54
that people with
substance use disorders
99
342600
2056
бодисны хэрэглээнд донтсон хүмүүсийн
05:56
face every single day,
100
344680
1400
өдөр бүр тулгардаг асуудал.
05:58
and you know, I have to tell you
101
346880
1576
Мөн би та бүхэнд яагаад өөрийгөө
06:00
it's still why I'm more comfortable
coming out as a gay man
102
348480
3456
гей гэдгээр нийгэмд гарч ирэх нь
донтолттой нүүр тулсан түүхээс
06:03
than I am as a person
with a history of addiction.
103
351960
2520

илүү амар гэдгийг хэлэх хэрэгтэй.
06:07
Nearly every family in America
is affected by addiction.
104
355640
3400
Бараг Америк гэр бүл болгон
донтолтод нэрвэгдсэн.
06:11
Yet, unfortunately, too often,
it's not talked about openly and honestly.
105
359760
5520
Харамсалтай нь одоохондоо энэ асуудлыг
нээлттэй, шударга журмаар хэлэлцдэггүй.
06:18
It's whispered about.
106
366160
1656
Битүүхэн л шивнэлддэг юм.
06:19
It's met with derision and scorn.
107
367840
2360
Бас тохуурхал, зэвүүцэлтэй тулгардаг.
06:23
We hear these stories,
time and time again, on TV, online,
108
371320
4640
Бид тэдгээр түүхүүдийг
байнга зурагт, интернэт,
06:28
we hear it from public officials,
and we hear it from family and friends.
109
376760
3440
төрийн удирдлагуудаас, бас гэр бүл
найзуудаасаа сонсдог.
06:33
And those of us with an addiction,
we hear those voices,
110
381720
2800
Донтолттой бид нар тэдгээр хоолойг сонсоод
06:37
and somehow we believe that we are
less deserving of care and treatment.
111
385560
4120
өөрсдийгөө халамж, эмчилгээ хүртэх
эрхгүй гэж бодох ч бий.
06:43
Today in the United States,
only one in nine people
112
391040
3376
Өнөөдөр АНУ-д есөн хүний нэг нь л
өвчнийхөө төлөө халамж,
эмчилгээ авч байна.
06:46
get care and treatment for their disorder.
113
394440
2536
06:49
One in nine.
114
397000
1576
Есны нэг.
06:50
Think about that.
115
398600
1200
Үүнийг бодоод үз дээ.
06:52
Generally, people with other diseases
get care and treatment.
116
400600
3056
Ер нь өөр өвчинтэй хүмүүс
эмчилгээн хамрагддаг.
06:55
If you have cancer, you get treatment,
117
403680
1976
Хорт хавдартай бол
чи эмчлүүлнэ.
06:57
if you have diabetes, you get treatment.
118
405680
2016
Чихрийн шижинтэй бол эмчлүүлнэ.
06:59
If you have a heart attack,
119
407720
1336
Зүрхний шигдээстэй бол
07:01
you get emergency services,
and you get referred to care.
120
409080
2700
чи яаралтай эмчилгээгээ аваад
халамжинд орно.
07:05
But somehow people with addiction
have to wait for treatment
121
413200
3216
Харин донтолттой хүмүүс эмчлүүлэх
гэж хүлээх хэрэгтэй болдог.
07:08
or often can't get when they need it.
122
416440
2120
Ихэнхдээ хэрэгтэй үедээ
тусламж авч чаддаггүй.
07:11
And left untreated, addiction
has significant, dire consequences.
123
419800
3960
Эмчлэхгүй бол донтолт
аймшигтай үр дагавруудтай.
07:16
And for many people
that means death or incarceration.
124
424360
3320
Олон хүмүүсийн хувьд энэ нь үхэл
эсвэл шоронгоор дуусдаг.
07:21
We've been down that road before.
125
429000
1587
Бид өмнө нь энэ замыг дагасан.
07:23
For too long our country felt
126
431400
1416
Бид олон жилийн турш
07:24
like we could arrest our way
out of this problem.
127
432840
2320
энэ асуудлыг баривчлаад шийднэ гэж бодсон.
07:27
But we know that we can't.
128
435880
1280
Гэвч чадахгүй.
07:30
Decades of scientific research has shown
129
438680
2376
Олон арван жилийн шинжлэх ухааны судалгаа
07:33
that this is a medical issue --
130
441080
2136
донтолт бол эрүүл мэндийн асуудал,
07:35
that this is a chronic medical condition
131
443240
2576
хүмүүс удамшиж, олж авч болдог
07:37
that people inherit
and that people develop.
132
445840
2880
архаг эрүүл мэндийн байдал гэдгийг
харуулж байна.
07:42
So the Obama administration
has taken a different tack on drug policy.
133
450000
3400
Обамагийн удирдлага мансууруулах бодисны
бодлогод өөр чиг тавьсан.
07:46
We've developed and implemented
a comprehensive plan
134
454560
2936
Бид урьдчилан сэргийлэх үйлчилгээ,
эмчилгээг өргөжүүлэх,
07:49
to expand prevention services,
treatment services,
135
457520
3376
урьдчилан сэргийлэх, эмчлэх
арга хэмжээний талаар
07:52
early intervention and recovery support.
136
460920
2640
дэлгэрэнгүй тайланг хөгжүүлж,
засаж найруулсан.
07:56
We've pushed criminal justice reform.
137
464800
1785
Бид эрүүгийн эрх зүйл шинэчлэх гэсэн.
07:59
We've knocked down barriers
to give people second chances.
138
467640
2720
Хүмүүсийн хоёр дахь боломжийн
хаалтыг нураасан.
08:02
We see public health and public safety
officials working hand in hand
139
470880
3416
Төрийн нийтийн эрүүл мэнд, аюулгүй
байдлын ажилчид
хэрхэн иргэдтэй тулж
ажиллаж буйг бид харсан.
08:06
at the community level.
140
474320
1200
08:08
We see police chiefs across the country
guiding people to treatment
141
476480
3176
Улс даяарх цагдаагийн дарга нар хүмүүсийг
шоронд хорих биш харин
эмчилгээ хийлгэхэд нь тусалсан.
08:11
instead of jail and incarceration.
142
479680
1640
08:14
We see law enforcement
and other first responders
143
482400
2896
Хуулийн шаардлагууд, тусламжийн ажилчид
08:17
reversing overdoses with naloxone
to give people a second chance for care.
144
485320
4840
тунгаа хэтрүүлсэн хүмүүст хоёр дахь боломж
өгөх гэж налоксон өгч байгааг харсан.
08:23
The Affordable Care Act
is the biggest expansion
145
491640
2656
Affordable Care Act бол ерөнхийдөө
мансууруулах бодис
08:26
of substance use disorder
treatment in a generation,
146
494320
3256
хэрэглээний эмгэгийн эмчилгээ,
үндсэн халамжийн үйлчилгээний
08:29
and it also calls for the integration
of treatment services within primary care.
147
497600
4040
нэгдлээр хангагдсан хамгийн том ахиц юм.
08:36
But fundamentally,
all of this work is not enough.
148
504280
4040
Гэхдээ эдгээр ажлууд хангалтгүй.
08:40
Unless we change the way
that we view people with addiction
149
508840
4016
Америкууд донтолтоос
болон хохирч буй хүмүүсийг
08:44
in the United States.
150
512880
1200
өөрөөр харж сурах хүртэл
энэ бүгд хангалтгүй.
08:47
Years ago when I finally
understood that I had a problem
151
515400
3576
Олон жилийн өмнө би өөрт байгаа асуудлаа
ухаарч, хэдий надад тусламж
хэрэгтэйг мэдэж байсан ч бусдаас тусламж
08:51
and I knew that I needed help,
152
519000
2135
08:53
I was too afraid to ask for it.
153
521159
1640
гуйхаасаа маш их айж байлаа.
08:56
I felt that people would think
I was stupid, that I was weak-willed,
154
524320
4200
Хүмүүс намайг тэнэг, сул дорой,
ёс суртахуунгүй гэж бодох вий
гэж би эмээсэн.
09:01
that I was morally flawed.
155
529520
1730
09:05
But I talk about my recovery
because I want to make change.
156
533880
3520
Гэвч хүмүүсийг өөрчлөхийг тулд би
өөрийн сэргээн заслын тухай ярьдаг.
09:10
I want us to see that we need to be open
and candid about who we are
157
538240
5936
Хүмүүсийг хэн гэдгээ, юу чаддагаа
нээлттэй хэлээсэй
гэж би хүссэн.
09:16
and what we can do.
158
544200
1200
09:18
I am public about my own recovery
159
546320
2376
Би өөрийнхөө сэргээн засалтыг
09:20
not to be self-congratulatory.
160
548720
1920
бахархал болгох гэж ил задлаагүй.
09:23
I am open about my own recovery
to change public opinion,
161
551440
3856
Олон нийтийн санаа бодлыг,
төрийн бодлогыг,
энэ өвчний тархалтын
үйл явцыг өөрчлөх гэж,
09:27
to change public policy
162
555320
1896
09:29
and to change the course of this epidemic
and empower the millions of Americans
163
557240
3896
хэн гэдгээ нээлттэй хэлж чадахгүй
сая сая Америкчуудад зориулсан юм.
09:33
who struggle with this journey
164
561160
1856
09:35
to be open and candid
about who they are.
165
563040
1960
09:38
People are more than their disease.
166
566640
2320
Хүмүүст өвчнөөс нь илүү зүйл бий.
09:41
And all of us have the opportunity
to change public opinion
167
569880
3296
Хүн бүрт олон нийтийн санаа бодол,
09:45
and to change public policy.
168
573200
1640
төрийн бодлогыг өөрчлөх боломжтой.
09:48
All of us know someone
who has an addiction,
169
576000
2280
Бид бүгд л донтолттой
ядаж нэг хүн таньдаг.
Иймээс л тэдгээр хүмүүсийг АНУ хэрхэн
09:51
and all of us can do our part
170
579280
1936
09:53
to change how we view people
with addiction in the United States.
171
581240
4160
хардгийг өөрчлөхөд бид өөрсдийнхөө
хийж чадах зүйлээ хийхэд л болно.
09:58
So when you see
someone with an addiction,
172
586400
2416
Одоо та донтолт өвчинтэй
хэн нэгнийг харвал
10:00
don't think of a drunk or a junkie
or an addict or an abuser --
173
588840
5680
согтуу, арчаагүй, донтсон, хүчирхийлэгч
гэж битгий бодоорой.
10:07
see a person;
174
595680
1200
Хүн байна гэж хар,
туслахыг санал болго,
10:10
offer them help;
175
598040
1496
10:11
give them kindness and compassion.
176
599560
1720
тэдэнд хайр халамжийг мэдрүүлээрэй.
10:14
And together, we can be part
177
602360
2216
Бид хамтдаа АНУ-ын донтолт өвчинтэй
10:16
of a growing movement
in the United States
178
604600
2056
хүмүүсийг зөвөөр ойлгоход чиглэсэн
10:18
to change how we view
people with addiction.
179
606680
2080
хөдлөх хүчний томоохон хэсэг байж болно.
10:21
Together we can change public policy.
180
609480
2120
Бид хамтдаа төрийн бодлогыг өөрчилж чадна.
10:24
We can ensure that people
get care when they need it,
181
612440
3896
Өөр өвчинүүд шиг хэрэгтэй үедээ
эмчилгээ авч чаддаг
10:28
just like any other disease.
182
616360
1680
хэмжээнд хүргэж чадна.
10:31
We can be part of a growing,
unstoppable movement
183
619040
3696
Бид сая сая Америкчуудыг
эмчилгээнд хамруулж,
10:34
to have millions of Americans
enter recovery,
184
622760
3016
энэ аймшигт тархалтыг зогсоох
10:37
and put an end to this epidemic.
185
625800
2096
хөдөлгөөний нэгээхэн хэсэг болох юм шүү.
10:39
Thank you very much.
186
627920
1216
Маш их баярлалаа.
10:41
(Applause)
187
629160
2376
(Алга ташилт)
Translated by Namuun Tsog
Reviewed by Batchansaa Batzorig

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com