ABOUT THE SPEAKER
Travis Rieder - Bioethicist
Travis Rieder wants to help find a solution to America’s opioid crisis -- and if that sounds a bit too lofty, he’d settle for making clear, incremental progress in a responsible, evidence-based way.

Why you should listen

A philosopher by training, bioethicist by profession and communicator by passion, Travis Rieder writes and speaks on a variety of ethical and policy issues raised by both prescription and illicit opioid use.

This wasn't always his beat, though. Both in his doctoral training at Georgetown University, and as faculty at Johns Hopkins University’s Berman Institute of Bioethics, Rieder published widely on a variety of topics in philosophy and ethics. His interest in opioids came about suddenly, after a motorcycle accident, when he took too many pills for too long and suddenly found himself with a profound dependency. In the wake of that experience, he became driven to discover why medicine is so bad at dealing with prescription opioids, and how that problem is related to the broader drug overdose epidemic.

Rieder's first article on the topic, in the journal Health Affairs, was one of the most-read essays in 2017 and was excerpted by the Washington Post. Since then, Rieder has co-authored a Special Publication of the National Academy of Medicine on physician responsibility for the opioid epidemic, written several essays for the popular media and spoken widely on the topic to physicians, medical students and the general public. He expands on all of this work in a new book project forthcoming with HarperCollins, tentatively titled In Pain In America.

More profile about the speaker
Travis Rieder | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Travis Rieder: The agony of opioid withdrawal -- and what doctors should tell patients about it

Travis Rieder: A agonía da abstinencia aos opioides, e o que os médicos nos deberían contar.

Filmed:
2,438,348 views

Nos Estados Unidos atópase o cinco por cento da poboación mundial pero consume case o setenta por cento da producción de opioides total. América sofre unha epidemia que provoca deceas de miles de mortes cada ano. Cómo chegamos a este punto, e qué podemos facer? Nesta charla chea de experiencias persoais, Travis Rieder rememora a dolorosa, con frecuencia silenciada, loita contra a síndrome de abstinencia e expón cómo os médicos, que rápidamente prescriben (máis do necesario) opioides, non se atopan preparados para a súa deshabituación.
- Bioethicist
Travis Rieder wants to help find a solution to America’s opioid crisis -- and if that sounds a bit too lofty, he’d settle for making clear, incremental progress in a responsible, evidence-based way. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Cantos analxésicos tomas?
00:12
"How much pain medication are you taking?"
0
760
2040
00:16
That was the very routine question
that changed my life.
1
4120
2840
Unha pregunta rutineira
que me cambiou a vida.
00:19
It was July 2015,
2
7880
1496
Era xullo de 2015,
00:21
about two months after
I nearly lost my foot
3
9400
2376
dous meses despois de case perder o pé
00:23
in a serious motorcycle accident.
4
11800
1600
nun grave accidente de moto.
00:26
So I was back in my orthopedic
surgeon's office
5
14400
2496
Atopábame na consulta do meu traumatólogo
00:28
for yet another follow-up appointment.
6
16920
2000
para outra revisión.
00:31
I looked at my wife, Sadiye;
7
19560
1376
Mirei a miña muller, Sadiye;
00:32
we did some calculating.
8
20960
1240
e calculamos.
00:35
"About 115 milligrams
oxycodone," I responded.
9
23000
3360
“Ao redor de 115 miligramos de oxicodona”
00:38
"Maybe more."
10
26960
1656
"Quizais algo máis", engadín.
00:40
I was nonchalant, having given
this information to many doctors
11
28640
4055
Xa lles dera esta información previamente
a varios doutores,
00:44
many times before,
12
32720
1896
polo que respondín con indiferenza,
00:46
but this time was different.
13
34640
1360
pero esta vez foi distinto.
00:48
My doctor turned serious
14
36840
1576
O médico púxose serio, miroume e dixo:
00:50
and he looked at me and said,
15
38440
1416
00:51
"Travis, that's a lot of opioids.
16
39880
2376
"Travis iso é unha morea de opioides,
00:54
You need to think
about getting off the meds now."
17
42280
2520
é hora de deixar a medicación".
00:57
In two months of escalating prescriptions,
18
45520
2056
Durante dous meses aumentando a dose,
00:59
this was the first time
that anyone had expressed concern.
19
47600
2880
esta foi a primeira vez
que alguén se preocupou.
01:03
Indeed, this was the first
real conversation I'd had
20
51120
2736
De feito, esta foi
a primeira conversa que tiven
01:05
about my opioid therapy, period.
21
53880
1760
sobre o meu tratamento con opioides.
01:08
I had been given no warnings,
22
56520
2016
Ninguén me advertira,
01:10
no counseling,
23
58560
1616
asesorara,
01:12
no plan ...
24
60200
1200
ou propuxera un plan.
01:14
just lots and lots of prescriptions.
25
62000
2400
Só receitas e máis receitas.
01:17
What happened next really came to define
my entire experience of medical trauma.
26
65960
4296
O que pasou despois,
foi un verdadeiro trauma.
Programáronme unha redución
de dose moi agresiva,
01:22
I was given what I now know
is a much too aggressive tapering regimen,
27
70280
4856
segundo a cal tiña que dividir
a miña medicación en catro tomas,
01:27
according to which I divided
my medication into four doses,
28
75160
2920
01:30
dropping one each week
over the course of the month.
29
78920
2480
baixando unha por semana
no transcurso dun mes.
01:34
The result is that I was launched
into acute opioid withdrawal.
30
82720
4080
O que me levou a padecer
unha crise de abstinencia a opioides.
01:39
The result, put another way,
31
87960
2496
Noutras palabras,
01:42
was hell.
32
90480
1200
un inferno.
01:45
The early stages of withdrawal
feel a lot like a bad case of the flu.
33
93520
5096
Ao principio,
[1ª SEMANA]
asemellábase a unha gripe grave.
01:50
I became nauseated,
34
98640
1776
Tiña náuseas,
01:52
lost my appetite,
35
100440
1736
perdín o apetito,
01:54
I ached everywhere,
36
102200
1936
doíame todo
01:56
had increased pain
in my rather mangled foot;
37
104160
2560
e o meu pé esnaquizado
doíame cada vez máis.
01:59
I developed trouble sleeping
due to a general feeling of restlessness.
38
107760
4280
Comecei a ter problemas para durmir
xa que me atopaba inquedo.
02:05
At the time,
39
113680
1376
Daquela,
02:07
I thought this was all pretty miserable.
40
115080
1920
pensei que era horrible.
Non sabía o que me esperaba...
02:10
That's because I didn't know
what was coming.
41
118000
2096
[2ª SEMANA]
02:13
At the beginning of week two,
42
121640
2336
Ao principio da segunda semana,
02:16
my life got much worse.
43
124000
1240
a miña vida foi a peor.
02:18
As the symptoms dialed up in intensity,
44
126160
2960
Tódolos síntomas intensificáronse,
02:22
my internal thermostat
seemed to go haywire.
45
130080
2896
o meu termóstato interno toleou.
02:25
I would sweat profusely almost constantly,
46
133000
2856
Suaba abondo e decontino
02:27
and yet if I managed to get myself out
into the hot August sun,
47
135880
3936
e aínda así, cando conseguía saír
ao quente sol de agosto,
02:31
I might look down and find myself
covered in goosebumps.
48
139840
2800
poñíaseme a pel de galiña.
02:35
The restlessness that had made
sleep difficult during that first week
49
143537
3239
A inquedanza que me impedira durmir
durante a primeira semana
02:38
now turned into what I came to think of
as the withdrawal feeling.
50
146800
3320
converteuse na típica
sensación de abstinencia.
02:42
It was a deep sense of jitters
that would keep me twitching.
51
150800
5016
Era un desasosego
que me provocaba constantes espasmos,
02:47
It made sleep nearly impossible.
52
155840
1600
impedíndome durmir.
02:50
But perhaps the most
disturbing was the crying.
53
158560
3760
Pero o que máis me alteraba era o pranto.
02:55
I would find myself with tears coming on
54
163760
5016
As bágoas brotaban
03:00
for seemingly no reason
55
168800
1736
sen motivo aparente
03:02
and with no warning.
56
170560
1240
e sen aviso previo.
03:05
At the time they felt
like a neural misfire,
57
173040
2416
Daquela, asemellaba un fallo nervioso
03:07
similar to the goosebumps.
58
175480
1400
semellante aos arrepíos.
03:09
Sadiye became concerned,
and she called the prescribing doctor
59
177960
3976
Sadiye preocupouse e chamou ao médico,
03:13
who very helpfully advised
lots of fluids for the nausea.
60
181960
3200
quen, dilixentemente, recomendou
moito líquido contra as náuseas.
03:18
When she pushed him and said,
"You know, he's really quite badly off,"
61
186480
3336
Cando ela insistiu, dicindo:
"Atópase moi mal"
03:21
the doctor responded,
"Well, if it's that bad,
62
189840
2176
O doutor respondeu, "se tan mal está,
03:24
he can just go back to his
previous dose for a little while."
63
192040
2880
sempre pode reintroducir
a medicación durante unha tempada"
03:28
"And then what?" I wondered.
64
196200
1880
"E despois que?" preguntei.
03:31
"Try again later," he responded.
65
199160
2080
"Téntao de novo", dixo.
Pero eu non concibía volver
á miña dose anterior
03:34
Now, there's no way that I was going
to go back on my previous dose
66
202120
4056
agás que tivese un plan mellor para lidar
coa síndrome de abstinencia de novo.
03:38
unless I had a better plan for making
it through the withdrawal next time.
67
206200
3480
03:42
And so we stuck to riding it out
and dropped another dose.
68
210320
3880
Así é que proseguimos co acordado
e baixamos outra dose.
[SEMANA 3]
03:47
At the beginning of week three,
69
215720
1640
Ao comezo da terceira semana,
03:50
my world got very dark.
70
218200
1680
o meu mundo ensombreceuse.
03:53
I basically stopped eating,
71
221000
3016
Deixei de comer,
03:56
and I barely slept at all
72
224040
1776
de durmir,
03:57
thanks to the jitters
that would keep me writhing all night.
73
225840
2840
todo grazas ao desacougo
que me tiña retorcéndome toda a noite.
04:01
But the worst --
74
229800
1936
Pero o peor...
04:03
the worst was the depression.
75
231760
1381
o peor foi a depresión.
04:06
The tears that had felt
like a misfire before
76
234480
4056
As bágoas que antes asemellaban
un mal funcionamento,
04:10
now felt meaningful.
77
238560
1200
agora tiñan significado.
04:12
Several times a day
I would get that welling in my chest
78
240640
3256
Varias veces ao día podía sentir
esa presión no meu peito
que vaticinaba que as bágoas
estaban a chegar,
04:15
where you know the tears are coming,
79
243920
1720
04:18
but I couldn't stop them
80
246480
1656
pero non as podía controlar,
04:20
and with them came
desperation and hopelessness.
81
248160
3920
e con elas viñan a desesperación
e a desesperanza.
04:24
I began to believe
that I would never recover
82
252880
2936
Comecei a crer que nunca me recuperaría
nin do accidente,
nin da síndrome de abstinencia.
04:27
either from the accident
or from the withdrawal.
83
255840
2360
04:31
Sadiye got back on the phone
with the prescriber
84
259680
2255
Sadiye volveu a chamar ao doutor
04:33
and this time he recommended
that we contact our pain management team
85
261959
3257
e desta vez aconsellounos
que contactásemos coa unidade de dor
que nos atendera na hospitalización.
04:37
from the last hospitalization.
86
265240
1696
04:38
That sounded like a great idea,
87
266960
1576
Semellaba unha boa idea,
04:40
so we did that immediately,
88
268560
1310
polo que chamamos decontado,
04:42
and we were shocked
when nobody would speak with us.
89
270640
2429
e asombrounos que ninguén
nos quixese atender.
04:45
The receptionist who answered
the phone advised us
90
273760
3136
A recepcionista que contestou
a chamada informounos
04:48
that the pain management team
provides an inpatient service;
91
276920
3936
de que a unidade de dor
só trata a doentes hospitalizados.
Aínda que prescriben opioides
para controlar a dor
04:52
although they prescribe opioids
to get pain under control,
92
280880
2736
non supervisaban reducións
nin abstinencias.
04:55
they do not oversee
tapering and withdrawal.
93
283640
2080
04:59
Furious, we called the prescriber back
and begged him for anything --
94
287320
5240
Anoxados, chamamos de novo ao doutor
e suplicámoslle por calquera cousa...
05:05
anything that could help me --
95
293360
1696
que me puidese axudar...
05:07
but instead he apologized,
96
295080
1600
pero, en vez diso, desculpouse
05:09
saying that he was out of his depth.
97
297440
2256
e admitiu que non sabía que facer.
05:11
"Look," he told us,
98
299720
1376
"Mirade", dixo,
05:13
"my initial advice to you is clearly bad,
99
301120
2496
"o meu consello inicial foi un erro,
así que a miña recomendación é
que Travis volva á medicación,
05:15
so my official recommendation
is that Travis go back on the medication
100
303640
3616
ata que atope a alguén máis competente
para reducirlle a dose.
05:19
until he can find someone
more competent to wean him off."
101
307280
2720
05:24
Of course I wanted
to go back on the medication.
102
312840
2256
Por suposto que quería tomar a medicación.
05:27
I was in agony.
103
315120
1960
Sentíame moribundo.
05:30
But I believed that if I saved
myself from the withdrawal with the drugs
104
318920
6816
Pero cría que se evitaba
pasar pola abstinencia
05:37
that I would never be free of them,
105
325760
1667
nunca podería deixar a medicación.
05:40
and so we buckled ourselves in,
106
328560
2136
Polo que nos mantivemos firmes
05:42
and I dropped the last dose.
107
330720
1334
e deixei a última dose.
[SEMANA 4]
05:46
As my brain experienced life
without prescription opioids
108
334080
3136
Cando o meu cerebro sentiu
como era a vida sen opioides
05:49
for the first time in months,
109
337240
1400
por primeira vez en meses,
05:52
I thought I would die.
110
340360
1240
pensei que ía morrer.
05:54
I assumed I would die --
111
342680
1256
Asumín que ía morrer.
05:55
(Crying)
112
343960
1056
Síntoo.
05:57
I'm sorry.
113
345040
1216
(Chora)
05:58
(Crying)
114
346280
1920
Se os síntomas non me mataban,
06:04
Because if the symptoms
didn't kill me outright,
115
352840
2240
06:07
I'd kill myself.
116
355920
1200
faríao eu mesmo.
06:10
And I know that sounds dramatic,
117
358360
1856
Sei que soa drástico,
06:12
because to me,
standing up here years later,
118
360240
2736
porque para min estar aquí, anos despois,
06:15
whole and healthy --
119
363000
1856
san e salvo...
06:16
to me, it sounds dramatic.
120
364880
1280
é extraordinario.
06:19
But I believed it to my core
121
367240
1480
Pero estaba totalmente convencido,
06:23
because I no longer had any hope
122
371000
2840
non tiña esperanza ningunha
06:27
that I would be normal again.
123
375360
1381
de volver á normalidade.
06:33
The insomnia became unbearable
124
381480
2976
O insomnio fíxose insoportable
06:36
and after two days
with virtually no sleep,
125
384480
3000
e despois de dous días sen apenas durmir,
06:40
I spent a whole night
on the floor of our basement bathroom.
126
388280
4000
pasei unha noite enteira
tirado no chan do baño.
06:45
I alternated between cooling
my feverish head
127
393240
3376
Alternaba entre pegar a cabeza
ás baldosas para baixar a febre
06:48
against the ceramic tiles
128
396640
1680
06:51
and trying violently to throw up
despite not having eaten anything in days.
129
399120
4080
e tentar trousar, pese a que non comera
nos últimos días.
Cando Sadiye me atopou ao final da noite,
06:56
When Sadiye found me
at the end of the night
130
404960
2096
horrorizouse,
06:59
she was horrified,
131
407080
1296
07:00
and we got back on the phone.
132
408400
1400
e chamamos outra vez.
07:02
We called everyone.
133
410240
1296
Chamamos a todo o mundo,
07:03
We called surgeons and pain docs
and general practitioners --
134
411560
3816
chamamos a cirurxiáns e médicos da dor,
a médicos de familia.
07:07
anyone we could find on the internet,
135
415400
2536
Calquera que atopamos en internet,
07:09
and not a single one of them
would help me.
136
417960
2040
e ninguén podía facer nada para axudarme.
07:13
The few that we could
speak with on the phone
137
421120
2280
Os poucos cos que puidemos falar,
07:16
advised us to go back on the medication.
138
424480
2160
recomendaron volver á medicación.
07:21
An independent pain management clinic
said that they prescribe opioids
139
429000
4216
Unha clínica privada da dor
díxonos que prescribían opioides
pero que non supervisaban
a redución ou a abstinencia.
07:25
but they don't oversee
tapering or withdrawal.
140
433240
2200
07:29
When my desperation
was clearly coming through my voice,
141
437160
3296
Cando a desesperación
podía ouvirse na miña voz,
07:32
much as it is now,
142
440480
1280
como agora,
07:35
the receptionist
took a deep breath and said,
143
443520
2816
unha recepcionista suspirou e dixo,
"Señor Rieder, quizais o que precise
sexa un centro de desintoxicación
07:38
"Mr. Rieder, it sounds like perhaps
what you need is a rehab facility
144
446360
3256
07:41
or a methadone clinic."
145
449640
1240
ou unha unidade de drogodependencia"
Non se me ocorría nada mellor,
así que seguín o seu consello,
07:43
I didn't know any better at the time,
so I took her advice.
146
451680
2816
07:46
I hung up and I started
calling those places,
147
454520
2376
colguei e empecei a chamar a eses centros.
07:48
but it took me virtually no time at all
148
456920
2416
Pero non tardei nada en descubrir
07:51
to discover that many of these facilities
149
459360
2816
que están centrados en quen leva anos
loitando coa súa adicción a substancias.
07:54
are geared towards those battling
long-term substance use disorder.
150
462200
3416
07:57
In the case of opioids,
151
465640
1376
No caso dos opioides,
07:59
this often involves precisely not
weaning the patient off the medication,
152
467040
3616
normalmente isto non implica
que os deixen,
08:02
but transitioning them
onto the safer, longer-acting opioids:
153
470680
4216
senón que os substitúan por outros
máis seguros a longo prazo:
08:06
methadone or buprenorphine
for maintenance treatment.
154
474920
3056
metadona ou buprenorfina, para
o tratamento de mantemento.
08:10
In addition, everywhere I called
had an extensive waiting list.
155
478000
2960
Amais, tódolos sitios aos que chamei
tiñan unha longa lista de espera.
08:13
I was simply not the kind of patient
they were designed to see.
156
481680
3040
Non era o tipo de paciente
que están acostumados a tratar.
08:18
After being turned away
from a rehab facility,
157
486240
2856
Despois de ser rexeitado
polos centros de desintoxicación
08:21
I finally admitted defeat.
158
489120
1520
aceptei a miña derrota.
08:23
I was broken and beaten,
159
491840
1320
Estaba desfeito e frustrado,
08:26
and I couldn't do it anymore.
160
494320
1520
non podía continuar.
08:29
So I told Sadiye that I was
going back on the medication.
161
497560
2880
Díxenlle a Sadiye que ía volver medicarme.
08:33
I would start with
the lowest dose possible,
162
501680
2056
Comezaría coa dose máis baixa posible
08:35
and I would take only as much
as I absolutely needed
163
503760
2429
e tomaría soamente o necesario
08:38
to escape the most crippling
effects of the withdrawal.
164
506213
2600
para escapar dos efectos demoledores
da abstinencia.
Esa noite, axudoume a subir as escaleiras,
08:41
So that night she helped me up the stairs
165
509680
1976
e por primeira vez en semanas fun á cama.
08:43
and for the first time in weeks
I actually went to bed.
166
511680
2975
08:46
I took the little orange
prescription bottle,
167
514679
2856
Collín o bote laranxa das menciñas,
apoieino na mesa de noite...
08:49
I set it on my nightstand ...
168
517559
1441
e non o toquei.
08:52
and then I didn't touch it.
169
520559
1321
08:55
I fell asleep,
170
523120
1256
Adormecín,
08:56
I slept through the night
171
524400
1936
durmín toda a noite
08:58
and when I woke up,
172
526360
1256
e cando espertei,
08:59
the most severe symptoms
had abated dramatically.
173
527640
2320
os síntomas máis graves
case desapareceran.
09:03
I'd made it out.
174
531680
1256
Lográrao.
09:04
(Applause)
175
532960
5440
(Aplausos)
(Suspira)
(Aplausos)
09:14
Thanks for that,
that was my response, too.
176
542440
2056
Grazas, esa foi a miña reacción.
09:16
(Laughter)
177
544520
1800
(Suspira aliviado e ri)
09:19
So --
178
547960
1200
09:24
I'm sorry, I have to gather myself
just a little bit.
179
552080
2480
Síntoo, teño que recompoñerme un pouco.
09:27
I think this story is important.
180
555920
2256
Creo que esta historia é importante,
09:30
It's not because I think I'm special.
181
558200
2256
non porque me crea especial.
09:32
This story is important
precisely because I'm not special;
182
560480
3056
Isto é importante precisamente
porque non son especial,
09:35
because nothing that happened
to me was all that unique.
183
563560
2880
nada do que me aconteceu foi inusual.
09:39
My dependence on opioids
was entirely predictable
184
567680
3296
A miña dependencia aos opioides
era totalmente predicible
09:43
given the amount that I was prescribed
185
571000
1896
dada a cantidade que tomaba
09:44
and the duration
for which I was prescribed it.
186
572920
2640
e durante o tempo que o fixen.
09:48
Dependence is simply the brain's natural
response to an opioid-rich environment
187
576360
4816
A dependencia é a resposta innata
do cerebro a un medio rico en opioides.
Polo tanto, era evidente dende o comezo
que ía precisar
09:53
and so there was every reason
to think that from the beginning,
188
581200
3816
09:57
I would need a supervised,
well-formed tapering plan,
189
585040
2720
un plan supervisado de redución de dose.
10:00
but our health care system
seemingly hasn't decided
190
588840
4096
Pero aparentemente, o noso
sistema sanitario aínda non decidiu
quen é o responsable
de pacientes coma min.
10:04
who's responsible for patients like me.
191
592960
2240
Os médicos víanme coma
un paciente complexo
10:08
The prescribers saw me
as a complex patient
192
596120
3576
con necesidade de coidados especiais
para o control da analxesia.
10:11
needing specialized care,
193
599720
1496
10:13
probably from pain medicine.
194
601240
1456
10:14
The pain docs saw their job
as getting pain under control
195
602720
3736
Os especialistas en dor entendían que
a súa función era controlar a dor
e cando non logrei deixar a medicación,
10:18
and when I couldn't
get off the medication,
196
606480
2056
pasaron a verme como un caso
de especialistas en adiccións.
10:20
they saw me as the purview
of addiction medicine.
197
608560
2696
Pero esta especialidade está colapsada,
10:23
But addiction medicine is overstressed
198
611280
2136
10:25
and focused on those suffering
from long-term substance use disorder.
199
613440
3240
e centrada en doentes cunha
longa historia de abuso de substancias.
10:29
In short, I was prescribed a drug
that needed long-term management
200
617400
3760
En resumo, receitáronme unha menciña
que precisaba unha prolongada supervisión
10:33
and then I wasn't given that management,
201
621960
2016
que non me ofreceron,
10:36
and it wasn't even clear
whose job such management was.
202
624000
2840
nin quedaba claro quen a tiña que ofrecer.
10:39
This is a recipe for disaster
203
627920
1560
Esta é a receita dun desastre
10:42
and any such disaster would be interesting
and worth talking about --
204
630600
3656
do que sería interesante falar
10:46
probably worth a TED Talk --
205
634280
1360
inclusive nunha charla TED.
10:48
but the failure of opioid tapering
is a particular concern
206
636960
4336
O fallo no manexo dos opioides
suscita unha gran preocupación
na actualidade nos EE. UU.
10:53
at this moment in America
207
641320
1440
10:56
because we are in the midst of an epidemic
208
644160
2280
porque nos atopamos
no medio dunha epidemia
10:59
in which 33,000 people died
from overdose in 2015.
209
647280
4040
na que en 2015 houbo 33000 mortes
por sobredose.
11:04
Nearly half of those deaths
involved prescription opioids.
210
652640
3520
Case a metade desas mortes,
debéronse a opioides receitados.
11:09
The medical community has in fact
started to react to this crisis,
211
657680
5256
A comunidade médica comezou
a actuar contra esta crise
11:14
but much of their response has involved
trying to prescribe fewer pills --
212
662960
4536
pero a súa resposta consistiu
en prescribir menos pílulas.
11:19
and absolutely,
that's going to be important.
213
667520
2616
Por suposto que é importante.
11:22
So for instance,
we're now gaining evidence
214
670160
2256
Por exemplo, sabemos
11:24
that American physicians
often prescribe medication
215
672440
3976
que os médicos estadounidenses
a miúdo prescriben fármacos
11:28
even when it's not necessary
216
676440
1536
que non se precisan.
11:30
in the case of opioids.
217
678000
1216
No caso dos opioides,
11:31
And even when opioids are called for,
218
679240
1976
aínda cando son necesarios,
11:33
they often prescribe
much more than is needed.
219
681240
2280
prescríbense máis do que cumpriría.
11:36
These sorts of considerations
help to explain why America,
220
684320
5176
Este tipo de feitos axudan a comprender
por que os EE. UU.,
11:41
despite accounting for only five percent
of the global population,
221
689520
3616
a pesar de ter o 5% da poboación mundial,
11:45
consumes nearly 70 percent
of the total global opioid supply.
222
693160
4080
consume o 70% da produción total
dos opioides.
11:50
But focusing only
on the rate of prescribing
223
698680
4496
Non obstante, se nos centramos só
na porcentaxe de prescrición
11:55
risks overlooking
two crucially important points.
224
703200
3320
podemos estar esquecendo
dous feitos importantes.
11:59
The first is that opioids just are
225
707760
4856
Para comezar, os opioides son
12:04
and will continue to be
important pain therapies.
226
712640
2920
e serán fármacos necesarios
para o tratamento da dor.
12:08
As somebody who has had
severe, real, long-lasting pain,
227
716200
5016
Como doente que sufriu dor intensa,
real e constante,
12:13
I can assure you these medications
can make life worth living.
228
721240
3720
podo afirmar que poden facer
que pague a pena vivir.
12:18
And second:
229
726480
1696
Por último,
12:20
we can still fight the epidemic
while judiciously prescribing opioids
230
728200
4936
podemos loitar contra esta epidemia
sen deixar de receitar opioides
12:25
to people who really need them
231
733160
2576
a aqueles que de verdade os necesitan,
12:27
by requiring that doctors properly
manage the pills that they do prescribe.
232
735760
3560
obrigando aos médicos a que supervisen
todo o que prescriban.
12:32
So for instance,
233
740200
1616
Por exemplo,
12:33
go back to the tapering regimen
that I was given.
234
741840
2320
volvendo ao meu réxime de deshabituación.
12:36
Is it reasonable to expect
235
744920
2096
Non é razoable esperar
12:39
that any physician who prescribes opioids
knows that that is too aggressive?
236
747040
3840
que calquera médico que prescriba opioides
saiba o potentes que son?
12:43
Well, after I initially published my story
in an academic journal,
237
751880
3776
Despois de publicar a miña historia
nunha revista científica,
12:47
someone from the CDC sent me
their pocket guide for tapering opioids.
238
755680
4160
alguén do CDC envioume a súa guía
para a redución gradual de opioides.
12:52
This is a four-page document,
239
760640
1936
Era un documento de 4 páxinas
cheo de imaxes.
12:54
and most of it's pictures.
240
762600
1240
12:57
In it, they teach physicians
how to taper opioids in the easier cases,
241
765200
4776
Nel ensínaselles aos médicos a reducir
a dose nos casos máis sinxelos
13:02
and one of the their recommendations
242
770000
1736
e unha das súas recomendacións
13:03
is that you never start at more
than a 10 percent dose reduction per week.
243
771760
4240
é que nunca se paute unha redución
superior ao 10 % por semana.
13:09
If my physician had given me that plan,
244
777360
2736
Se o meu médico me aconsellara ese plan
13:12
my taper would have taken several months
instead of a few weeks.
245
780120
4920
a miña deshabituación ocorrería
en meses, en vez de en semanas.
13:18
I'm sure it wouldn't have been easy.
246
786440
2136
Estou seguro de que non ía ser sinxelo,
13:20
It probably would have been
pretty uncomfortable,
247
788600
2360
seguramente fose molesto
13:23
but maybe it wouldn't have been hell.
248
791840
1800
pero quizais non sería un inferno.
13:26
And that seems like
the kind of information
249
794720
2056
Asemella que ese tipo de información
13:28
that someone who prescribes
this medication ought to have.
250
796800
2720
deberíaa ter calquera
que prescriba opioides.
13:33
In closing,
251
801080
1240
Para rematar,
13:35
I need to say that properly managing
prescribed opioids
252
803200
5416
teño que dicir que
o manexo axeitado dos opioides
13:40
will not by itself solve the crisis.
253
808640
2160
non resolverá por si mesmo a crise.
13:43
America's epidemic
is far bigger than that,
254
811640
3360
A epidemia nos EE.UU.
é máis grande que iso.
13:47
but when a medication is responsible
for tens of thousands of deaths a year,
255
815960
5056
Pero cando un fármaco é responsable
de decenas de miles de mortes
13:53
reckless management
of that medication is indefensible.
256
821040
4200
un control inadecuado non é admisible.
13:58
Helping opioid therapy patients
to get off the medication
257
826640
3296
Axudar a estes doentes a suspender
14:01
that they were prescribed
258
829960
2016
o que lles prescribiron
14:04
may not be a complete solution
to our epidemic,
259
832000
2440
pode non ser a solución completa
á nosa epidemia,
14:07
but it would clearly constitute progress.
260
835320
2120
pero sería un adianto.
14:10
Thank you.
261
838240
1216
Grazas.
14:11
(Applause)
262
839480
2840
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Travis Rieder - Bioethicist
Travis Rieder wants to help find a solution to America’s opioid crisis -- and if that sounds a bit too lofty, he’d settle for making clear, incremental progress in a responsible, evidence-based way.

Why you should listen

A philosopher by training, bioethicist by profession and communicator by passion, Travis Rieder writes and speaks on a variety of ethical and policy issues raised by both prescription and illicit opioid use.

This wasn't always his beat, though. Both in his doctoral training at Georgetown University, and as faculty at Johns Hopkins University’s Berman Institute of Bioethics, Rieder published widely on a variety of topics in philosophy and ethics. His interest in opioids came about suddenly, after a motorcycle accident, when he took too many pills for too long and suddenly found himself with a profound dependency. In the wake of that experience, he became driven to discover why medicine is so bad at dealing with prescription opioids, and how that problem is related to the broader drug overdose epidemic.

Rieder's first article on the topic, in the journal Health Affairs, was one of the most-read essays in 2017 and was excerpted by the Washington Post. Since then, Rieder has co-authored a Special Publication of the National Academy of Medicine on physician responsibility for the opioid epidemic, written several essays for the popular media and spoken widely on the topic to physicians, medical students and the general public. He expands on all of this work in a new book project forthcoming with HarperCollins, tentatively titled In Pain In America.

More profile about the speaker
Travis Rieder | Speaker | TED.com