ABOUT THE SPEAKER
Sandeep Jauhar - Physician, writer
Sandeep Jauhar is a practicing cardiologist passionate about communicating medicine in all its glorious, quirky, inescapable humanity.

Why you should listen

In addition to his medical practice, Dr. Sandeep Jauhar writes about medicine and its impacts on culture for a wide-ranging audience. He is a contributing opinion writer for the New York Times and has written three best-selling books.

His most recent book, Heart: A History (a finalist for the 2019 Wellcome Book prize), tells the little-known story of the doctors who risked their careers -- and the patients who risked their lives -- to understand our most vital organ. Weaving his own experiences with the defining discoveries of the past, Jauhar braids tales of breakthrough, hubris and sorrow to create a lucid chronicle of our life's most intimate chamber. The book also confronts the limits of medical technology, arguing that future progress will be determined more by how we choose to live rather than by any device we invent. Indeed, as the book explains, our emotional lives are absolutely key to our heart health. Jauhar is the Director of the Heart Failure Program at Northwell Health's Long Island Jewish Medical Center.

More profile about the speaker
Sandeep Jauhar | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Sandeep Jauhar: How your emotions change the shape of your heart

સંદિપ જોહર: તમારી લાગણીઓ તમારા હૃદયના આકારને કેવી રીતે બદલી દે છે

Filmed:
2,249,856 views

કાર્ડિયોલોજિસ્ટ અને લેખક સંદિપ જૌહર કહે છે, "આપણા ભાવનાત્મક જીવનનો રેકોર્ડ આપણા હૃદય ઉપર લખેલ છે." એક અદભૂત વાતચીતમાં, તે રહસ્યમય રીતોની શોધ કરે છે જે આપણી ભાવનાઓ આપણા હૃદયના સ્વાસ્થ્યને અસર કરે છે - જેના કારણે તેઓ દુ orખ અથવા ડરના પ્રતિક્રિયામાં આકાર બદલી શકે છે, ભાવનાત્મક હાર્ટબ્રેકના જવાબમાં શાબ્દિક રીતે તૂટી જાય છે - અને આપણે કેવી રીતે બદલાવ લાવવાનું કહીએ છીએ. અમારા ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ અંગ માટે કાળજી.
- Physician, writer
Sandeep Jauhar is a practicing cardiologist passionate about communicating medicine in all its glorious, quirky, inescapable humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
No other organ,
0
1207
1746
કોઈ અન્ય અંગ,
00:14
perhaps no other object in human life,
1
2977
3653
માનવ જીવનમાં કદાચ કોઈ અન્ય વસ્તુ નથી,
00:18
is as imbued with metaphor
and meaning as the human heart.
2
6654
4153
રૂપક સાથે ભરાય છે
અને માનવ હૃદય તરીકે અર્થ.
00:23
Over the course of history,
3
11347
1411
ઇતિહાસ દરમિયાન,
00:24
the heart has been a symbol
of our emotional lives.
4
12782
3341
હૃદય એક પ્રતીક છે
આપણા ભાવનાત્મક જીવનનો.
00:28
It was considered by many
to be the seat of the soul,
5
16520
4302
તે ઘણા લોકો દ્વારા માનવામાં આવતું હતું
આત્માનું આસન બનવું,
00:32
the repository of the emotions.
6
20846
2408
લાગણીઓનો ભંડાર.
00:35
The very word "emotion" stems in part
from the French verb "émouvoir,"
7
23278
6774
ખૂબ જ શબ્દ "લાગણી" ભાગરૂપે આવે છે
ફ્રેન્ચ ક્રિયાપદમાંથી ",ચાલ"
00:42
meaning "to stir up."
8
30076
1546
અર્થ "જગાડવો."
00:44
And perhaps it's only logical
that emotions would be linked to an organ
9
32028
4488
અને કદાચ તે ફક્ત તાર્કિક છે
લાગણીઓને કોઈ અંગ સાથે જોડવામાં આવશે
00:48
characterized by its agitated movement.
10
36540
2947
તેના ઉશ્કેરાયેલા
ચળવળ દ્વારા વર્ગીકૃત થયેલ.
00:51
But what is this link?
11
39511
1559
પરંતુ આ કડી શું છે?
00:53
Is it real or purely metaphorical?
12
41492
3124
તે વાસ્તવિક છે કે શુદ્ધ રૂપક છે?
00:57
As a heart specialist,
13
45426
1971
હાર્ટ નિષ્ણાત તરીકે,
00:59
I am here today to tell you
that this link is very real.
14
47421
5537
હું તમને જણાવવા માટે આજે અહીં છું
કે આ કડી ખૂબ જ વાસ્તવિક છે.
01:05
Emotions, you will learn,
15
53391
2074
લાગણીઓ, તમે શીખી શકશો,
01:07
can and do have a direct
physical effect on the human heart.
16
55489
5417
કરી શકો છો અને એક સીધો હોઈ શકે છે
માનવ હૃદય પર શારીરિક અસર.
01:14
But before we get into this,
17
62446
1376
પરંતુ અમે આમાં પ્રવેશતા પહેલા,
01:15
let's talk a bit about
the metaphorical heart.
18
63846
2463
ચાલો આ વિશે થોડીક વાત કરીએ
રૂપક હૃદય.
01:18
The symbolism of the emotional heart
endures even today.
19
66879
4057
ભાવનાત્મક હૃદયનું પ્રતીકવાદ
આજે પણ સહન કરે છે.
01:23
If we ask people which image
they most associate with love,
20
71415
5222
જો આપણે લોકોને પૂછો કે કઈ છબી
તેઓ સૌથી વધુ પ્રેમ સાથે જોડાય છે,
01:28
there's no question that the Valentine
heart would the top the list.
21
76661
4320
ત્યાં કોઈ પ્રશ્ન નથી કે વેલેન્ટાઇન
હૃદય યાદીમાં ટોચનું હશે.
01:33
The heart shape, called a cardioid,
22
81614
3007
હૃદય આકાર, જેને કાર્ડિયોઇડ કહેવાય છે,
01:36
is common in nature.
23
84645
1440
પ્રકૃતિમાં સામાન્ય છે.
01:38
It's found in the leaves,
flowers and seeds of many plants,
24
86550
4913
તે પાંદડામાંથી મળી આવે છે,
ઘણા છોડના ફૂલો અને બીજ,
01:43
including silphium,
25
91487
1942
સિલ્ફિયમ સહિત,
01:45
which was used for birth control
in the Middle Ages
26
93453
3234
જેનો ઉપયોગ જન્મ નિયંત્રણ માટે કરવામાં આવ્યો હતો
મધ્ય યુગમાં
01:48
and perhaps is the reason why
the heart became associated
27
96711
3321
અને કદાચ આ કારણ છે
હૃદય સંકળાયેલ બની ગયું
01:52
with sex and romantic love.
28
100056
2675
સેક્સ અને રોમેન્ટિક પ્રેમ સાથે.
01:55
Whatever the reason,
29
103708
1384
કારણ ગમે તે હોય,
01:57
hearts began to appear in paintings
of lovers in the 13th century.
30
105116
4911
પેઇન્ટિંગ્સમાં હૃદય દેખાવા લાગ્યા
13 મી સદીમાં પ્રેમીઓ.
02:02
Over time, the pictures
came to be colored red,
31
110479
3717
સમય જતાં, ચિત્રો
લાલ રંગનો રંગ થયો,
02:06
the color of blood,
32
114220
1842
લોહીનો રંગ,
02:08
a symbol of passion.
33
116086
1388
ઉત્કટ પ્રતીક.
02:09
In the Roman Catholic Church,
34
117969
1890
રોમન કેથોલિક ચર્ચમાં,
02:11
the heart shape became known
as the Sacred Heart of Jesus.
35
119883
4298
હૃદયનો આકાર જાણીતો બન્યો
ઈસુના સેક્રેડ હાર્ટ તરીકે.
02:16
Adorned with thorns
and emitting ethereal light,
36
124559
3786
કાંટાથી શણગારેલું
અને અલૌકિક પ્રકાશ ઉત્સર્જન,
02:20
it became an insignia of monastic love.
37
128369
3192
તે સન્યાસી પ્રેમનો સંકેત બની ગયો.
02:24
This association between the heart
and love has withstood modernity.
38
132039
4881
હૃદય વચ્ચે આ જોડાણ
અને પ્રેમ આધુનિકતાનો વિરોધ કરે છે.
02:28
When Barney Clark, a retired dentist
with end-stage heart failure,
39
136944
5169
જ્યારે બાર્ને ક્લાર્ક, નિવૃત્ત દંતચિકિત્સક
અંતિમ તબક્કામાં હૃદયની નિષ્ફળતા સાથે,
02:34
received the first permanent
artificial heart in Utah in 1982,
40
142137
5835
પ્રથમ કાયમી પ્રાપ્ત
1982 માં યુટાહમાં કૃત્રિમ હૃદય,
02:39
his wife of 39 years
reportedly asked the doctors,
41
147996
4839
તેમની પત્ની 39 વર્ષ
અહેવાલો મુજબ ડોકટરોને પૂછ્યું,
02:45
"Will he still be able to love me?"
42
153780
1984
"શું તે હજી પણ મને પ્રેમ કરી શકશે?"
02:48
Today, we know that the heart
is not the source of love
43
156715
3460
આજે આપણે જાણીએ છીએ કે હૃદય
પ્રેમનો સ્ત્રોત નથી
02:52
or the other emotions, per se;
44
160199
2004
અથવા અન્ય લાગણીઓ, સે દીઠ;
02:54
the ancients were mistaken.
45
162227
1656
પ્રાચીન લોકો ભૂલથી હતા.
02:55
And yet, more and more,
we have come to understand
46
163907
2587
અને હજી, વધુ અને વધુ,
અમે સમજવા આવ્યા છે
02:58
that the connection between the heart
and the emotions is a highly intimate one.
47
166518
4801
કે હૃદય વચ્ચે જોડાણ
અને લાગણીઓ ખૂબ જ ઘનિષ્ઠ છે.
03:03
The heart may not originate our feelings,
48
171343
2663
હૃદય આપણી લાગણીઓને ઉત્પન્ન કરી શકે નહીં,
03:06
but it is highly responsive to them.
49
174030
2094
પરંતુ તે તેમના માટે ખૂબ જ જવાબદાર છે.
03:08
In a sense, a record of our emotional life
50
176148
2902
એક અર્થમાં, આપણા ભાવનાત્મક જીવનનો રેકોર્ડ
03:11
is written on our hearts.
51
179074
2138
અમારા હૃદય પર લખાયેલ છે.
03:13
Fear and grief, for example,
can cause profound cardiac injury.
52
181909
4802
ભય અને દુખ, ઉદાહરણ તરીકે,
ગહન હૃદયની ઇજા થઈ શકે છે.
03:18
The nerves that control unconscious
processes such as the heartbeat
53
186735
4451
ચેતા કે જે બેભાન પર નિયંત્રણ કરે છે
ધબકારા જેવી પ્રક્રિયાઓ
03:23
can sense distress
54
191210
1822
તકલીફ અનુભવી શકો છો
03:25
and trigger a maladaptive
fight-or-flight response
55
193056
4938
અને અયોગ્ય ટ્રીગર
લડત અથવા ફ્લાઇટ પ્રતિસાદ
03:30
that triggers blood vessels to constrict,
56
198018
3488
જે રક્ત વાહિનીઓને સંકુચિત કરવા માટે ટ્રિગર કરે છે,
03:33
the heart to gallop
57
201530
1730
સપડાયેલું હૃદય
03:35
and blood pressure to rise,
58
203284
2581
અને બ્લડ પ્રેશર વધવા માટે,
03:37
resulting in damage.
59
205889
1754
નુકસાન પરિણમે છે.
03:39
In other words,
60
207667
1761
બીજા શબ્દો માં,
03:41
it is increasingly clear
61
209452
2640
તે વધુને વધુ સ્પષ્ટ છે
03:44
that our hearts are extraordinarily
sensitive to our emotional system,
62
212116
5046
કે અમારા હૃદય અસાધારણ છે આપણી
ભાવનાત્મક પ્રણાલી પ્રત્યે સંવેદનશીલ, be
03:49
to the metaphorical heart, if you will.
63
217186
3262
અલંકારિક હૃદય માટે, જો તમે કરશે.
03:52
There is a heart disorder
first recognized about two decades ago
64
220472
4448
હાર્ટ ડિસઓર્ડર છે
પ્રથમ લગભગ બે દાયકા પહેલા માન્યતા આપી હતી
03:56
called "takotsubo cardiomyopathy,"
or "the broken heart syndrome,"
65
224944
4922
જેને "ટાકોત્સુબો કાર્ડિયોમાયોપથી," કહે છે
અથવા "તૂટેલા હાર્ટ સિન્ડ્રોમ,"
04:01
in which the heart acutely weakens
in response to intense stress or grief,
66
229890
6092
જેમાં હૃદય તીવ્રપણે નબળું પડે છે
તીવ્ર તાણ અથવા દુખના જવાબમાં,
04:08
such as after a romantic breakup
or the death of a loved one.
67
236006
3882
જેમ કે રોમેન્ટિક બ્રેકઅપ પછી
અથવા કોઈ પ્રિય વ્યક્તિનું મૃત્યુ.
04:11
As these pictures show,
the grieving heart in the middle
68
239912
3691
આ ચિત્રો બતાવે છે તેમ,
મધ્યમાં ઉદાસી હૃદય
04:15
looks very different
than the normal heart on the left.
69
243627
3196
ખૂબ જ અલગ દેખાય છે
ડાબી બાજુ સામાન્ય હૃદય કરતાં.
04:18
It appears stunned
70
246847
1309
તે સ્તબ્ધ દેખાય છે
04:20
and frequently balloons into
the distinctive shape of a takotsubo,
71
248180
4416
અને વારંવાર માં ફુગ્ગાઓ
ટાકોત્સુબોનો વિશિષ્ટ આકાર,
04:24
shown on the right,
72
252620
1172
જમણી બાજુ પર બતાવેલ,
04:25
a Japanese pot with a wide base
and a narrow neck.
73
253816
4141
વિશાળ આધાર સાથે જાપાની પોટ
અને એક સાંકડી ગરદન.
04:29
We don't know exactly why this happens,
74
257981
2884
શા માટે આવું થાય છે તે અમને બરાબર ખબર નથી,
04:32
and the syndrome usually resolves
within a few weeks.
75
260889
2602
અને સિન્ડ્રોમ સામાન્ય રીતે ઉકેલે છે
થોડા અઠવાડિયામાં.
04:35
However, in the acute period,
76
263515
1974
જો કે, તીવ્ર સમયગાળામાં,
04:37
it can cause heart failure,
77
265513
2773
તે હૃદયની નિષ્ફળતાનું કારણ બની શકે છે,
04:40
life-threatening arrhythmias,
78
268310
1957
જીવલેણ એરિથમિયા,
04:42
even death.
79
270291
1363
મૃત્યુ પણ.
04:43
For example, the husband
of an elderly patient of mine
80
271678
5408
ઉદાહરણ તરીકે, પતિ
મારી એક વૃદ્ધ દર્દી છે
04:49
had died recently.
81
277110
1553
તાજેતરમાં મૃત્યુ પામ્યા હતા.
04:51
She was sad, of course, but accepting.
82
279362
3321
તે અલબત્ત ઉદાસી હતી, પરંતુ સ્વીકારતી હતી.
04:55
Maybe even a bit relieved.
83
283568
1880
કદાચ થોડી રાહત પણ મળે.
04:57
It had been a very long illness;
he'd had dementia.
84
285472
2618
તે ખૂબ લાંબી માંદગી હતી;
તેને ડિમેન્શિયા થયું હોત.
05:00
But a week after the funeral,
she looked at his picture
85
288114
3565
પરંતુ અંતિમ સંસ્કારના એક અઠવાડિયા પછી,
તેણીએ તેના ચિત્ર તરફ જોયું
05:04
and became tearful.
86
292481
1389
અને આંસુભર્યા બની ગયા.
05:06
And then she developed chest pain,
and with it, came shortness of breath,
87
294811
5074
અને પછી તેણીને છાતીમાં દુખાવો થયો,
અને તેની સાથે, શ્વાસની તકલીફ આવી,
05:11
distended neck veins, a sweaty brow,
88
299909
3006
ગળીની નસો, એક પરસેવો ભુક્કો,
05:14
a noticeable panting
as she was sitting up in a chair --
89
302939
3342
એક નોંધપાત્ર પેન્ટિંગ
જ્યારે તે ખુરશી પર બેઠી હતી -
05:18
all signs of heart failure.
90
306305
3986
હૃદય નિષ્ફળતાના બધા સંકેતો.
05:23
She was admitted to the hospital,
91
311270
2224
તેણીને હોસ્પિટલમાં દાખલ કરવામાં આવી હતી,
05:25
where an ultrasound confirmed
what we already suspected:
92
313518
4071
જ્યાં અલ્ટ્રાસાઉન્ડ પુષ્ટિ મળી
જેની અમને પહેલાથી શંકા છે:
05:29
her heart had weakened
to less than half its normal capacity
93
317613
6424
તેનું હૃદય નબળું પડી ગયું હતું
તેની સામાન્ય ક્ષમતા કરતાં અડધાથી ઓછી
05:36
and had ballooned into
the distinctive shape of a takotsubo.
94
324061
4442
અને બલૂન કરી હતી
ટાકોત્સુબોનો વિશિષ્ટ આકાર.
05:40
But no other tests were amiss,
95
328527
2467
પરંતુ કોઈ અન્ય પરીક્ષણો ખોટી ન હતી,
05:43
no sign of clogged arteries anywhere.
96
331018
2435
ક્યાંય ભરાયેલા ધમનીઓનું નિશાન નહીં.
05:46
Two weeks later, her emotional state
had returned to normal
97
334400
4392
બે અઠવાડિયા પછી, તેની ભાવનાત્મક સ્થિતિ
સામાન્ય થઈ ગઈ હતી
05:50
and so, an ultrasound confirmed,
98
338816
4223
અને તેથી, અલ્ટ્રાસાઉન્ડની પુષ્ટિ થઈ,
05:55
had her heart.
99
343063
1286
તેના હૃદય હતી.
05:56
Takotsubo cardiomyopathy has been linked
to many stressful situations,
100
344978
5929
ટાકોત્સુબો કાર્ડિયોમાયોપથી જોડવામાં આવી છે
ઘણી તણાવપૂર્ણ પરિસ્થિતિઓમાં,
06:02
including public speaking --
101
350931
1780
જાહેર ભાષણ સહિત -
06:05
(Laughter)
102
353029
2795
(હાસ્ય)
06:10
(Applause)
103
358772
4111
(તાળીઓ)
06:16
domestic disputes, gambling losses,
104
364952
3088
ઘરેલું વિવાદો, જુગારની ખોટ,
06:20
even a surprise birthday party.
105
368064
2141
પણ એક આશ્ચર્યજનક જન્મદિવસની પાર્ટી.
06:22
(Laughter)
106
370229
1592
(હાસ્ય)
06:23
It's even been associated
with widespread social upheaval,
107
371845
4569
તે પણ સંકળાયેલ છે
વ્યાપક સામાજિક ઉથલપાથલ સાથે,
06:28
such as after a natural disaster.
108
376438
2160
જેમ કે કોઈ કુદરતી આપત્તિ પછી.
06:30
For example, in 2004,
109
378622
2306
ઉદાહરણ તરીકે, 2004 માં,
06:32
a massive earthquake devastated a district
on the largest island in Japan.
110
380952
5649
એક ભારે ભુકંપે એક જિલ્લાને તબાહ કર્યો
જાપાનના સૌથી મોટા ટાપુ પર.
06:39
More than 60 people were killed,
and thousands were injured.
111
387154
3718
60 થી વધુ લોકો માર્યા ગયા,
અને હજારો ઘાયલ થયા હતા.
06:43
On the heels of this catastrophe,
112
391422
2116
આ વિનાશની રાહ પર,
06:45
researchers found that the incidents
of takotsubo cardiomyopathy
113
393562
5037
સંશોધનકારોએ શોધી કાદ્યું કે આ ઘટનાઓ
ટાકોત્સુબો કાર્ડિયોમાયોપથી
06:50
increased twenty-four-fold in the district
one month after the earthquake,
114
398623
5624
જિલ્લામાં ચોવીસ ગણો વધારો થયો
ભૂકંપના એક મહિના પછી,
06:56
compared to a similar
period the year before.
115
404271
2701
સમાન સરખામણીમાં
એક વર્ષ પહેલાનો સમયગાળો.
07:00
The residences of these cases
116
408131
2655
આ કેસોના રહેઠાણો
07:02
closely correlated with
the intensity of the tremor.
117
410810
2971
નજીકથી સાથે સંકળાયેલ છે
કંપનની તીવ્રતા.
07:05
In almost every case,
patients lived near the epicenter.
118
413805
4328
લગભગ દરેક કિસ્સામાં,
દર્દીઓ કેન્દ્રની નજીક રહેતા હતા.
07:10
Interestingly, takotsubo cardiomyopathy
has been seen after a happy event, too,
119
418902
6211
રસપ્રદ વાત એ છે કે ટાકોત્સુબો કાર્ડિયોમિયોપેથી
ખુશીની ઘટના પછી પણ જોવા મળી છે,
07:17
but the heart appears
to react differently,
120
425137
2706
પરંતુ હૃદય દેખાય છે
અલગ પ્રતિક્રિયા આપવા માટે,
07:19
ballooning in the midportion,
for example, and not at the apex.
121
427867
3780
મધ્યભાગમાં બલૂનિંગ,
ઉદાહરણ તરીકે, અને શિર્ષ પર નહીં.
07:24
Why different emotional precipitants
would result in different cardiac changes
122
432382
5237
શા માટે જુદા જુદા ભાવનાત્મક અવરોધ
વિવિધ કાર્ડિયાક ફેરફારો પરિણમે છે
07:29
remains a mystery.
123
437643
1359
રહસ્ય રહે છે.
07:31
But today, perhaps as an ode
to our ancient philosophers,
124
439567
4818
પરંતુ આજે, કદાચ એક ઓડ તરીકે
આપણા પ્રાચીન ફિલસૂફોને,
07:36
we can say that even if emotions
are not contained inside our hearts,
125
444409
6053
આપણે એમ કહી શકીએ કે લાગણીઓ હોય તો પણ
આપણા હૃદયની અંદર સમાયેલ નથી,
07:42
the emotional heart overlaps
126
450486
4999
ભાવનાત્મક હૃદય ઓવરલેપ્સ
07:48
its biological counterpart,
127
456696
2277
તેના જૈવિક પ્રતિરૂપ,
07:50
in surprising and mysterious ways.
128
458997
3445
આશ્ચર્યજનક અને રહસ્યમય રીતે.
07:54
Heart syndromes, including sudden death,
129
462948
3681
અચાનક મૃત્યુ સહિત હાર્ટ સિન્ડ્રોમ્સ,
07:58
have long been reported in individuals
experiencing intense emotional disturbance
130
466653
5072
લાંબા સમય સુધી વ્યક્તિઓમાં અહેવાલ છે
તીવ્ર ભાવનાત્મક ખલેલ અનુભવી
08:03
or turmoil in their metaphorical hearts.
131
471749
2660
અથવા તેમના રૂપક હૃદયમાં ખળભળાટ.
08:07
In 1942,
132
475235
1801
1942 માં,
08:09
the Harvard physiologist Walter Cannon
published a paper called "'Voodoo' Death,"
133
477060
5149
હાર્વર્ડ ફિઝિયોલોજિસ્ટ વોલ્ટર કેનન
"'વૂડુ' ડેથ," નામનું એક કાગળ પ્રકાશિત કર્યું
08:14
in which he described
cases of death from fright
134
482233
3754
જેમાં તેમણે વર્ણવેલ
ભયથી મૃત્યુનાં કેસો
08:18
in people who believed
they had been cursed,
135
486011
2421
જે લોકો માને છે
તેઓને શ્રાપ આપવામાં આવ્યો હતો,
08:20
such as by a witch doctor
or as a consequence of eating taboo fruit.
136
488456
4254
જેમ કે ચૂડેલ ડ doctorક્ટર દ્વારા
અથવા નિષિદ્ધ ફળ ખાવાના પરિણામ રૂપે.
08:25
In many cases, the victim, all hope lost,
dropped dead on the spot.
137
493316
4730
ઘણા કિસ્સાઓમાં, પીડિત, બધી આશા
ખોવાઈ જાય છે,સ્થળ પર જ મોત નીપજ્યું હતું.
08:31
What these cases had in common
was the victim's absolute belief
138
499139
4916
આ કેસોમાં સામાન્ય શું હતું
પીડિતની સંપૂર્ણ માન્યતા હતી
08:36
that there was an external force
that could cause their demise,
139
504079
3039
કે બાહ્ય બળ હતી
જે તેમના નિધનનું કારણ બની શકે છે,
08:39
and against which
they were powerless to fight.
140
507142
2387
અને જેની સામે
તેઓ લડવા માટે શક્તિહિન હતા.
08:41
This perceived lack of control,
Cannon postulated,
141
509920
3610
આ નિયંત્રણનો અભાવ છે,
તોપ પોસ્ટ્યુલેટેડ,
08:45
resulted in an unmitigated
physiological response,
142
513554
3305
પરિણામ વિના મૂલ્યે
શારીરિક પ્રતિભાવ,
08:48
in which blood vessels
constricted to such a degree
143
516883
4605
જેમાં રુધિરવાહિનીઓ
આવી ડિગ્રી માટે સંકુચિત
08:53
that blood volume acutely dropped,
144
521512
3210
લોહીનું પ્રમાણ તીવ્ર રીતે ઘટી ગયું,
08:56
blood pressure plummeted,
145
524746
1641
બ્લડ પ્રેશર ડૂબી ગયો,
08:58
the heart acutely weakened,
146
526411
1577
હૃદય તીવ્ર નબળું,
09:00
and massive organ damage resulted
from a lack of transported oxygen.
147
528012
4119
અને વિશાળ અંગ નુકસાનને પરિણામે
પરિવહન ઓક્સિજનના અભાવથી.
09:05
Cannon believed that voodoo deaths
148
533853
2267
કેનન માને છે કે વૂડૂ મૃત્યુ
09:09
were limited to indigenous
or "primitive" people.
149
537017
3700
સ્વદેશી પૂરતી મર્યાદિત હતા
અથવા "આદિમ" લોકો.
09:13
But over the years, these types of deaths
have been shown to occur
150
541511
4851
પરંતુ વર્ષોથી, આ પ્રકારના મૃત્યુ
જોવા મળ્યું છે
09:18
in all manner of modern people, too.
151
546386
2679
આધુનિક લોકોની પણ બધી રીતે.
09:21
Today, death by grief has been seen
in spouses and in siblings.
152
549642
6048
આજે, દુખ દ્વારા મૃત્યુ જોવા મળ્યું છે
જીવનસાથી અને ભાઈ-બહેનમાં.
09:28
Broken hearts are literally
and figuratively deadly.
153
556217
4190
તૂટેલા હૃદય શાબ્દિક છે
અને અલંકારિક રીતે જીવલેણ.
09:32
These associations hold true
even for animals.
154
560855
2892
આ સંગઠનો સાચા છે
પ્રાણીઓ માટે પણ.
09:36
In a fascinating study in 1980
published in the journal "Science,"
155
564781
6146
1980 માં એક રસપ્રદ અધ્યયનમાં
"વિજ્ઞાન," જર્નલમાં પ્રકાશિત
09:42
researchers fed caged rabbits
a high-cholesterol diet
156
570951
3854
સંશોધનકારોએ પાંજરામાં સસલાઓને ખવડાવ્યા
એક ઉચ્ચ કોલેસ્ટ્રોલ આહાર
તેની અસરનો અભ્યાસ કરવા માટે
રક્તવાહિની રોગ પર.
09:46
to study its effect
on cardiovascular disease.
157
574829
3188
09:50
Surprisingly, they found that some rabbits
developed a lot more disease than others,
158
578624
5513
તેઓએ શોધી કાદ્યું કે કેટલાક સસલા
બીજા કરતા ઘણા વધારે રોગ વિકસિત થયા,
09:56
but they couldn't explain why.
159
584161
1619
પરંતુ તેઓ કેમ સમજાવી શક્યા નહીં.
09:57
The rabbits had very similar diet,
environment and genetic makeup.
160
585804
5755
સસલાઓને ખૂબ સમાન ખોરાક હતો,
પર્યાવરણ અને આનુવંશિક મેકઅપ.
10:03
They thought it might have
something to do with
161
591583
2620
તેઓએ વિચાર્યું કે તે હોઈ શકે છે
સાથે કંઈક કરવું
10:06
how frequently the technician
interacted with the rabbits.
162
594227
4171
કેવી રીતે વારંવાર ટેકનિશિયન
સસલા સાથે વાતચીત કરી.
10:10
So they repeated the study,
163
598422
1767
તેથી તેઓએ પુનરાવર્તન કર્યું,
10:12
dividing the rabbits into two groups.
164
600213
2357
સસલાઓને બે જૂથોમાં વહેંચવું.
10:14
Both groups were fed
a high-cholesterol diet.
165
602594
2516
બંને જૂથોને ભોજન કરાયું હતું
એક ઉચ્ચ કોલેસ્ટ્રોલ આહાર.
10:17
But in one group, the rabbits
were removed from their cages,
166
605880
4226
પરંતુ એક જૂથમાં, સસલા
તેમના પાંજરામાંથી દૂર કરવામાં આવ્યા હતા,
10:22
held, petted, talked to, played with,
167
610130
4300
સાથે રાખવામાં, પાંદડી, સાથે વાત, સાથે રમી,
10:26
and in the other group,
the rabbits remained in their cages
168
614454
2829
અને બીજા જૂથમાં,
સસલા તેમના પાંજરામાં રહ્યા
10:29
and were left alone.
169
617307
1333
અને એકલા રહી ગયા.
10:31
At one year, on autopsy,
170
619249
3406
એક વર્ષે, ઓટોપ્સી પર,
10:34
the researchers found
that the rabbits in the first group,
171
622679
5494
સંશોધનકારોએ શોધી કાદ્યું
કે પ્રથમ જૂથમાં સસલા,
10:40
that received human interaction,
172
628197
1939
જેણે માનવ ક્રિયાપ્રતિક્રિયા પ્રાપ્ત કરી,
10:42
had 60 percent less aortic disease
than rabbits in the other group,
173
630160
6180
60 ટકા ઓછો ઓર્ટિક રોગ હતો
બીજા જૂથમાં સસલા કરતાં,
10:48
despite having similar cholesterol levels,
blood pressure and heart rate.
174
636364
5040
સમાન કોલેસ્ટરોલ સ્તર હોવા છતાં,
બ્લડ પ્રેશર અને હાર્ટ રેટ.
10:53
Today, the care of the heart has become
less the province of philosophers,
175
641704
6126
આજે હૃદયની સંભાળ બની ગઈ છે
તત્વજ્નીઓનો પ્રાંત ઓછો,
10:59
who dwell upon the heart's
metaphorical meanings,
176
647854
4950
જે હૃદય પર વસે છે
રૂપક અર્થ,
11:04
and more the domain of doctors like me,
177
652828
3681
અને વધુ મારા જેવા ડોકટરોના ડોમેન,
11:08
wielding technologies
that even a century ago,
178
656533
2823
ચપળતા ટેકનોલોજી
કે એક સદી પહેલા પણ,
11:11
because of the heart's exalted
status in human culture,
179
659380
3097
કારણ કે હૃદયની ઉંચાઇ છે
માનવ સંસ્કૃતિમાં સ્થિતિ,
11:14
were considered taboo.
180
662501
1343
વર્જિત માનવામાં આવ્યા હતા.
11:16
In the process, the heart
has been transformed
181
664225
4235
પ્રક્રિયામાં, હૃદય
પરિવર્તન આવ્યું છે
11:20
from an almost supernatural object
imbued with metaphor and meaning
182
668484
5088
લગભગ અલૌકિક પદાર્થ માંથી
રૂપક અને અર્થ સાથે ભરાયેલા
11:25
into a machine that can be
manipulated and controlled.
183
673596
4391
હોઈ શકે છે કે મશીન માં
ચાલાકી અને નિયંત્રિત.
11:31
But this is the key point:
184
679040
2319
પરંતુ આ મુખ્ય મુદ્દો છે:
11:33
these manipulations, we now understand,
185
681383
3161
આ હેરફેર, હવે આપણે સમજીએ છીએ,
11:36
must be complemented
by attention to the emotional life
186
684568
4918
પૂરક હોવું જ જોઈએ
ભાવનાત્મક જીવન પર ધ્યાન દ્વારા
11:41
that the heart, for thousands of years,
was believed to contain.
187
689510
3242
કે હૃદય, હજારો વર્ષોથી,
હોવાનું માનવામાં આવતું હતું.
11:45
Consider, for example,
the Lifestyle Heart Trial,
188
693836
3497
ઉદાહરણ તરીકે, ધ્યાનમાં લો,
જીવનશૈલી હાર્ટ ટ્રાયલ,
11:49
published in the British journal
"The Lancet" in 1990.
189
697357
4504
બ્રિટિશ જર્નલમાં પ્રકાશિત
1990 માં "ધ લેન્સેટ".
11:53
Forty-eight patients with moderate
or severe coronary disease
190
701885
4043
મધ્યમથી ચાલીસ દર્દીઓ
અથવા ગંભીર કોરોનરી રોગ
11:57
were randomly assigned to usual care
191
705952
2743
રેન્ડમલી સામાન્ય સંભાળ સોંપવામાં આવી હતી
12:00
or an intensive lifestyle
that included a low-fat vegetarian diet,
192
708719
5443
અથવા સઘન જીવનશૈલી જેમાં ઓછી
ચરબીયુક્ત શાકાહારી આહાર શામેલ છે,
12:06
moderate aerobic exercise,
193
714186
1849
મધ્યમ એરોબિક કસરત,
12:08
group psychosocial support
194
716059
1571
જૂથ માનસિક સામાજિક સપોર્ટ
12:09
and stress management advice.
195
717654
1951
અને તાણ વ્યવસ્થાપન સલાહ.
12:11
The researchers found
that the lifestyle patients
196
719629
4746
સંશોધનકારોએ શોધી કાદ્યું
કે જીવનશૈલી દર્દીઓ
12:16
had a nearly five percent reduction
in coronary plaque.
197
724399
5134
લગભગ પાંચ ટકા ઘટાડો હતો
કોરોનરી તકતીમાં.
12:21
Control patients, on the other hand,
198
729557
2015
બીજી બાજુ દર્દીઓ પર નિયંત્રણ રાખો,
12:23
had five percent more
coronary plaque at one year
199
731596
4470
પાંચ ટકા વધુ હતી
એક વર્ષ પર કોરોનરી તકતી
12:28
and 28 percent more at five years.
200
736090
2413
અને પાંચ વર્ષમાં 28 ટકા વધુ.
12:30
They also had nearly double
the rate of cardiac events,
201
738527
4387
તેઓ પણ લગભગ ડબલ હતી
કાર્ડિયાક ઇવેન્ટ્સનો દર,
12:34
like heart attacks,
coronary bypass surgery
202
742938
3379
હાર્ટ એટેકની જેમ,
કોરોનરી બાયપાસ સર્જરી
12:38
and cardiac-related deaths.
203
746341
1884
અને કાર્ડિયાક સંબંધિત મૃત્યુ.
12:40
Now, here's an interesting fact:
204
748249
1575
હવે, અહીં એક રસિક તથ્ય છે:
12:42
some patients in the control group
adopted diet and exercise plans
205
750719
5294
નિયંત્રણ જૂથના કેટલાક દર્દીઓ
ખોરાક અને વ્યાયામની યોજનાઓ અપનાવી
12:48
that were nearly as intense
as those in the intensive lifestyle group.
206
756037
4254
કે લગભગ તીવ્ર હતા
સઘન જીવનશૈલી જૂથમાં જેમ.
12:53
Their heart disease still progressed.
207
761203
2086
તેમના હ્રદયરોગમાં હજી પ્રગતિ થઈ.
12:56
Diet and exercise alone were not enough
to facilitate coronary disease regression.
208
764900
5330
માત્ર આહાર અને વ્યાયામ પૂરતા ન હતા
કોરોનરી ડિસીઝન રીગ્રેસનને સરળ બનાવવા માટે.
13:02
At both one- and five-year follow-ups,
209
770738
2804
બંને એક- અને પાંચ-વર્ષના ફોલો-અપ્સ પર,
13:06
stress management
was more strongly correlated
210
774526
2969
તણાવ વ્યવસ્થાપન
વધુ મજબૂત સહસંબંધ હતો
13:09
with reversal of coronary disease
211
777519
2052
કોરોનરી રોગના પલટા સાથે
13:11
than exercise was.
212
779595
1528
કરતાં કસરત હતી.
13:14
No doubt, this and similar
studies are small,
213
782001
3617
કોઈ શંકા નથી, આ અને સમાન
અભ્યાસ નાના છે,
13:17
and, of course, correlation
does not prove causation.
214
785642
3181
અને, અલબત્ત, સહસંબંધ
કારણભૂત સાબિત કરતું નથી.
13:20
It's certainly possible that stress
leads to unhealthy habits,
215
788847
4358
તે ચોક્કસપણે શક્ય છે કે તણાવ
બિનઆરોગ્યપ્રદ ટેવ તરફ દોરી જાય છે,
13:25
and that's the real reason
for the increased cardiovascular risk.
216
793229
3279
અને તે જ વાસ્તવિક કારણ છે
વધતા કાર્ડિયોવાસ્ક્યુલર જોખમ માટે.
13:28
But as with the association
of smoking and lung cancer,
217
796532
3601
પરંતુ એસોસિએશનની જેમ
ધૂમ્રપાન અને ફેફસાના કેન્સરનો,
13:32
when so many studies show the same thing,
218
800157
3257
જ્યારે ઘણા બધા અભ્યાસ
સમાન વસ્તુ દર્શાવે છે,
13:35
and when there are mechanisms
to explain a causal relationship,
219
803438
3410
અને જ્યારે ત્યાં મિકેનિઝમ્સ છે
કારક સંબંધને સમજાવવા માટે,
13:38
it seems capricious to deny
that one probably exists.
220
806872
4411
તે નામંજૂર કરવા તરંગી લાગે છે
તે એક કદાચ અસ્તિત્વમાં છે.
13:43
What many doctors have concluded
is what I, too, have learned
221
811798
3679
ઘણા ડોકટરો શું નિષ્કર્ષ પર આવ્યા છે
હું પણ શીખી ગયો
13:47
in my nearly two decades
as a heart specialist:
222
815501
2658
મારા લગભગ બે દાયકામાં
હાર્ટ નિષ્ણાત તરીકે:
13:51
the emotional heart intersects
with its biological counterpart
223
819033
4408
ભાવનાત્મક હૃદય છેદે છે
તેના જૈવિક સમકક્ષ સાથે
13:55
in surprising and mysterious ways.
224
823465
2556
આશ્ચર્યજનક અને રહસ્યમય રીતે.
13:58
And yet, medicine today continues
to conceptualize the heart as a machine.
225
826045
4778
અને છતાં, દવા આજે પણ ચાલુ છે
હૃદયને મશીન તરીકે કલ્પનાશીલ બનાવવા માટે.
14:03
This conceptualization
has had great benefits.
226
831312
3173
આ કલ્પનાકરણ
મહાન લાભ થયો છે.
14:07
Cardiology, my field,
227
835027
2558
કાર્ડિયોલોજી, મારું ક્ષેત્ર,
14:09
is undoubtedly one of the greatest
scientific success stories
228
837609
4638
નિશંક મહાનમાંથી એક છે
વૈજ્ઞાનિક સફળતા વાર્તાઓ
14:14
of the past 100 years.
229
842271
1587
છેલ્લા 100 વર્ષોનો.
14:17
Stents, pacemakers, defibrillators,
coronary bypass surgery,
230
845170
5648
સ્ટેન્ટ્સ, પેસમેકર્સ, ડિફિબ્રીલેટર,
કોરોનરી બાયપાસ સર્જરી,
14:22
heart transplants --
231
850842
1320
હૃદય પ્રત્યારોપણ -
14:24
all these things were developed
or invented after World War II.
232
852186
3949
આ બધી બાબતોનો વિકાસ થયો
અથવા બીજા વિશ્વ યુદ્ધ પછીની શોધ કરી.
14:28
However, it's possible
233
856159
2111
જો કે, તે શક્ય છે
14:30
that we are approaching the limits
of what scientific medicine can do
234
858294
5286
કે આપણે મર્યાદા નજીક આવીએ છીએ
વૈજ્ઞાનિક દવા શું કરી શકે છે
14:35
to combat heart disease.
235
863604
1598
હૃદય રોગ સામે લડવા માટે.
14:37
Indeed, the rate of decline
of cardiovascular mortality
236
865226
3365
ખરેખર, ઘટાડો દર
કાર્ડિયોવાસ્ક્યુલર મૃત્યુદર
14:40
has slowed significantly
in the past decade.
237
868615
3689
નોંધપાત્ર ઘટાડો થયો છે
પાછલા દાયકામાં.
14:45
We will need to shift to a new paradigm
238
873312
2980
આપણે નવા દાખલામાં
સ્થળાંતર કરવાની જરૂર પડશે
14:48
to continue to make the kind of progress
to which we have become accustomed.
239
876316
3995
પ્રગતિ પ્રકારની બનાવવા માટે ચાલુ
રાખવા માટે જેનો આપણે ટેવાઈ ગયા છીએ.
14:52
In this paradigm, psychosocial factors
will need to be front and center
240
880335
5425
આ દૃષ્ટાંતમાં, માનસિક પરિબળો
આગળ અને કેન્દ્ર હોવું જરૂરી છે
14:57
in how we think about heart problems.
241
885784
2124
કેવી રીતે આપણે હૃદયની સમસ્યાઓ
વિશે વિચારીએ છીએ.
15:00
This is going to be an uphill battle,
242
888685
2138
આ એક ચડાવ પરની લડાઇ હશે,
15:02
and it remains a domain
that is largely unexplored.
243
890847
3943
અને તે એક ડોમેન રહે છે
તે મોટે ભાગે અવ્યવસ્થિત છે.
15:07
The American Heart Association
still does not list emotional stress
244
895956
5165
ધ અમેરિકન હાર્ટ એસોસિએશન
હજી ભાવનાત્મક તાણની સૂચિ આપતું નથી
15:13
as a key modifiable risk factor
for heart disease,
245
901145
3791
કી સંશોધનક્ષમ જોખમ પરિબળ તરીકે
હૃદય રોગ માટે,
15:16
perhaps in part because blood cholesterol
is so much easier to lower
246
904960
4803
કદાચ ભાગમાં કારણ કે લોહીનું કોલેસ્ટરોલ
ઓછી કરવા માટે ખૂબ સરળ છે
15:21
than emotional and social disruption.
247
909787
2675
ભાવનાત્મક અને સામાજિક વિક્ષેપ કરતાં.
15:25
There is a better way, perhaps,
248
913582
2392
એક સારી રીત છે, કદાચ,
15:27
if we recognize that when
we say "a broken heart,"
249
915998
4877
જો આપણે તે ઓળખીશું
આપણે કહીએ છીએ "તૂટેલા હૃદય,"
15:32
we are indeed sometimes talking
about a real broken heart.
250
920899
4614
આપણે ખરેખર કેટલીક વાર વાત કરીએ છીએ
એક વાસ્તવિક તૂટેલા હૃદય વિશે.
15:37
We must, must pay more attention to
the power and importance of the emotions
251
925537
6442
આપણે, વધુ ધ્યાન આપવું જ જોઇએ
શક્તિ અને લાગણીઓ મહત્વ
15:44
in taking care of our hearts.
252
932003
1751
આપણા હૃદયની કાળજી લેવામાં.
15:46
Emotional stress, I have learned,
253
934442
2339
ભાવનાત્મક તાણ, મેં શીખ્યા,
15:48
is often a matter of life and death.
254
936805
2878
ઘણીવાર જીવન અને મૃત્યુનો વિષય હોય છે.
15:53
Thank you.
255
941048
1160
આભાર.
15:54
(Applause)
256
942232
5323
(તાળીઓ)
Translated by Patadiya Parth
Reviewed by Arvind Patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sandeep Jauhar - Physician, writer
Sandeep Jauhar is a practicing cardiologist passionate about communicating medicine in all its glorious, quirky, inescapable humanity.

Why you should listen

In addition to his medical practice, Dr. Sandeep Jauhar writes about medicine and its impacts on culture for a wide-ranging audience. He is a contributing opinion writer for the New York Times and has written three best-selling books.

His most recent book, Heart: A History (a finalist for the 2019 Wellcome Book prize), tells the little-known story of the doctors who risked their careers -- and the patients who risked their lives -- to understand our most vital organ. Weaving his own experiences with the defining discoveries of the past, Jauhar braids tales of breakthrough, hubris and sorrow to create a lucid chronicle of our life's most intimate chamber. The book also confronts the limits of medical technology, arguing that future progress will be determined more by how we choose to live rather than by any device we invent. Indeed, as the book explains, our emotional lives are absolutely key to our heart health. Jauhar is the Director of the Heart Failure Program at Northwell Health's Long Island Jewish Medical Center.

More profile about the speaker
Sandeep Jauhar | Speaker | TED.com