English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2005

Alison Jackson: An unusual glimpse at celebrity

アリソン・ジャクソン: 有名人の実像とは

Filmed
Views 673,665

私たちのお気に入りの有名人たち(ダイアナやエルトン・ジョン)が、私たちが本当にそして密かに見たいと思っていることを実際に行っている写真を撮影することで、アリソン・ジャクソンは私たちの有名人たちと親密になりたいという欲望を探求しています。グラフィック・イメージと共にお送りします。

- Artist
Why can't you make it through the checkout line without flipping through page after page of pregnant celebs in Us magazine? Alison Jackson knows why. And she photographs the people you think you recognize doing what you really want to see. Full bio

I'm a contemporary artist and I show in art galleries and museums.
現代アーティストとして
ギャラリーや美術館で個展を開いています
00:13
I show a number of photographs and films,
写真や映像を展示しますが
00:17
but I also make television programs, books and some advertising,
テレビ番組の制作や本を書いたり
広告もつくっています
00:20
all with the same concept.
コンセプトは全て同じです
00:24
And it's about our fixation with celebrity and celebrity culture,
セレブとセレブ文化への関心
00:26
and the importance of the image:
そしてイメージの重要さです
00:31
celebrity is born of photography.
セレブは写真から生まれました
00:34
I'm going to start with how I started with this concept seven years ago,
まず 7年前ダイアナ妃が亡くなったとき
00:37
when Princess Diana died.
どのようにこのコンセプトを始めたかを説明します
00:42
There was a sort of a standstill in Britain
ダイアナ妃の死の瞬間 イギリスはまるで
00:45
the moment of her death,
時間が止まったようでした
00:48
and people decided to mourn her death in a sort of mass way.
人々は彼女の死をみなで嘆くことにしました
00:51
I was fascinated by this phenomenon,
私はこの現象に引き付けられ
00:57
so I wondered:
そして考えました
00:59
could one erase the image of Diana, actually quite crudely and physically?
ダイアナ妃のイメージを
無作法にかつ物理的に拭い去ることは可能か
01:01
So, I got a gun and started to shoot at the image of Diana,
そこで銃で彼女の写真を撃ちました
01:04
but I couldn't erase this from my memory
しかしイメージを消し去ることはできませんでした
01:08
and certainly it was not being erased from the public psyche.
もちろん一般市民の人々も同様です
01:12
Momentum was being built.
勢いが生じているところでした
01:17
The press wrote about her death in rather, I felt, pornographic ways --
彼女の死に対するメディアの書き方は
ポルノ的要素があるように感じました
01:19
like, "Which bit of artery left which bit of body?"
どの血管やどの身体部分が残されているといったように
01:23
and "How did she die in the back of the car?" --
そして後部座席でどのようにして死んだか
01:26
and I was intrigued by this sort of mass voyeurism,
このような大衆の覗き見趣味に
大変興味を持ちました
01:29
so I made these rather gory images.
このような残虐なイメージを創りました
01:33
I then went on wondering whether I could actually replace her image,
その後で彼女のイメージを
入れ替える事が可能かどうか考えました
01:40
so I got a look-alike of Diana
そこでダイアナ妃に似た人を起用しました
01:45
and posed her in the right positions and angles
彼女を正しい位置と角度に置いて
01:49
and created something that was in, or existed in, the public imagination.
人々の想像のなかにあった何かを創りだしてみました
01:53
So people were wondering: was she going to marry Dodi?
人々は考えました
彼女はドディと結婚するつもりだったのか?
01:58
Was she in love with him?
彼女は彼と恋に落ちていたのか?
02:01
Was she pregnant? Did she want his baby?
彼女は妊娠していたのか?
彼女は彼の子どもを欲しかったのか?
02:03
Was she pregnant when she died?
彼女が死んだとき 彼女は妊娠していたのか?
02:06
So I created this image of Diana, Dodi and their imaginary mixed-race child
このダイアナと ドディと
彼らの想像上の混血児のイメージを創りました
02:09
and this image came out, which caused a huge public outcry at the time.
このイメージが登場して
当時は人々からの大変な抗議を巻き起こしました
02:13
I then went on to make more comments on the media and press imagery,
私はメディアとプレスのイメージについて
もっとコメントをし続けたのです
02:19
so I started making reference to media imagery --
私はメディアのイメージについて引用しはじめました
02:24
made it grainy, shot through doorways and so on and so forth --
ザラザラの画像にしたり
出入り口から撮影したり
02:27
to titillate the public or the viewer further
民衆や見る人々をもっと刺激するために
02:31
in terms of trying to make the viewer more aware of their own voyeurism.
見る人がもっと自分の覗き見趣味に気づくように
02:33
So, this is an image of Diana looking at Camilla kissing her husband,
これはダイアナが
自分の夫にキスしているカミラを見ているイメージです
02:39
and this was a sequence of images.
これは一連のイメージでした
02:43
And this gets shown in art galleries like this, as a sequence.
アートギャラリーで一連の展示物として示されます
02:46
And similarly with the Di-Dodian baby imagery --
ダイアナとドディの子ども風のイメージと共に
02:50
this is another art gallery installation.
他のアートギャラリーの展示です
02:54
I'm particularly interested in how you can't rely on your own perception.
特に人がいかに自分の認識に頼れないかに興味があります
02:59
This is Jane Smith and Jo Bloggs, for instance,
例えばこれはジェーン・スミスとジョー・ブロッグスです
03:02
but you think it's Camilla and the Queen,
けれどもみなさんはカミラと女王だと思うでしょう
03:07
and I'm fascinated how what you think is real isn't necessarily real.
私は
自分が本当だと思うことは必ずしも本当でないということ
03:09
And the camera can lie,
そしてカメラは嘘をつくということに魅了されています
03:15
and it makes it very, very easy
イメージを大量に浴びせかけると
03:18
with the mass bombardment of imagery to tell untruths.
真実でないことをいとも簡単に語れることを
03:22
So, I continued to work on this project of how photography seduces us
私はいかに写真が私たちを誘惑するかについての
プロジェクトに取り組み続けています
03:27
and is more interesting to look at than the actual real subject matter.
実物より写真を見ることのほうがもっと興味深いことです
03:35
And at the same time, it removes us from the real subject matter,
そして同時に
写真は実物から私たちの目をそらすのです
03:42
and this acts as a sort of titillating thing.
これはある種の興奮させるものとして働きます
03:47
So, the photograph becomes this teaser and incites desire and voyeurism;
写真はティーザーになるし
欲望や覗き見を掻き立てるのです
03:52
what you can't have, you want more.
自分の持っていないものほど欲しくなるのです
03:58
In the photograph, the real subject doesn't exist
写真に本当の被写体は存在しません
04:02
so it makes you want that person more.
写真はその人物により興味を持たせるのです
04:05
And that is the way, I think, that celebrity magazines work now:
だから有名人の雑誌が上手くいくのだと思います
04:09
the more pictures you see of these celebrities,
有名人について多くの写真をみるほど
04:12
the more you feel you know them,
もっと知っていると感じるようになります
04:16
but you don't know them
しかしあなたは彼らを知らないのです
04:19
and you want to know them further.
するともっと彼らを知りたいと思うようになります
04:21
Of course, the Queen goes to her stud often to watch her horses ...
女王は彼女の種馬が....するのを見るために
しばしばでかけます
04:24
watch her horses. (Laughter).
本当に馬をみるためにね(笑)
04:28
And then I was sort of making imagery.
そのときある種のイメージをつくっていました
04:36
In England there's an expression: "you can't imagine the Queen on the loo."
イギリスには
「女王がトイレに座っているのを想像できない」という表現があります
04:39
So I'm trying to penetrate that.
そこで私はそれをぶち壊してみようと思いました
04:42
Well, here is the image.
これがそのイメージです
04:45
All this imagery was creating a lot of fuss
このイメージは大変な反響を呼びました
04:48
and I was cited as a disgusting artist. The press were writing about this,
私はムカつくアーティストとして引き合いに出され
マスコミはそれについて書きました
04:51
giving full pages about how terrible this was.
これがどれだけ酷いかについて
丸々何ページも使って
04:57
Which I found very interesting that it was going full cycle:
こうしてメディアとの関係が一巡するのが
面白いと思いました
05:01
I was making comments about the press
マスコミについて私はコメントをしました
05:04
and about how we know facts and information only by media --
そしてメディアによってのみ
私たちは事実と情報を知るということについて
05:07
because we don't know the real people;
なぜなら私たちは本当の人々を知らないからです
05:11
very few of us know the real people --
私たちのうちのごくわずかしか本当の人々を知りません
05:14
but it was going back into the press
私のコメントはマスコミに戻り
05:17
and they were publicizing, effectively, my filthy work.
そして彼らは私の汚い作品を効果的に宣伝しました
05:20
So, these are broadsheets, tabloids, debates were being had all about this work,
これらの新聞 タブロイド誌 論争は
すべてこの作品について取り上げていました
05:23
films were being banned before people had actually had the look at the work,
映画は人々が実際にその作品を見る前に禁止されていました
05:29
politicians were getting involved --
政治家たちも巻き込まれました
05:33
all sorts of things -- great headlines.
いろいろなことが起きました -- 素敵な見出しです
05:35
Then suddenly, it started to get on front pages.
そして突然 一面に出はじめたのです
05:39
I was being asked and paid to do front covers.
私は表紙に載せていいか尋ねられ 掲載料も支払われました
05:43
Suddenly I was becoming sort of acceptable,
私はある意味突然認められて
05:46
which I found also fascinating.
それも興味あることでした
05:48
How one moment -- it was disgusting --
どうやって -- 胸が悪くなりますけれど --
05:51
journalists would lie to me to get a story or a photograph of me,
ジャーナリストたちが私から話を聞くために
または私の写真を撮るために嘘をついて
05:54
saying my work was wonderful,
私の作品は素晴らしいといいながら
05:57
and the next minute there were terrible headlines about me.
次の瞬間には私についてのひどい見出し作ったのです
05:59
But then this changed suddenly.
しかしこれも急に変わりました
06:02
I then started to work for magazines and newspapers.
私は雑誌や新聞のために働くようになりました
06:06
This was, for example, an image that went into Tatler.
これは例えば Tatlerに載った写真です
06:11
This was another newspaper image.
これは別の新聞に載った写真です
06:13
It was an April fool actually, and to this day some people think it's real.
これはエイプリルフールでしたが
ある人々は今でも本当だと思っています
06:17
I was sitting next to someone at dinner the other day,
ある日夕飯のとき私は誰かの隣に座っていました
06:20
and they were saying there's this great image of the Queen
彼らは女王の素敵な写真があるということを話していました
06:23
sitting outside William Hill.
女王がウィリアムヒルの外側で座っている写真です
06:25
They thought it was real.
彼らはそれが本当だと思っていたのです
06:27
I was exploring, at the time, the hyperbole of icons --
私はその当時 偶像視される人々についての
誇張表現について模索していました
06:29
and Diana and Marilyn -- and the importance of celebrity in our lives.
ダイアナとマリリン それから私たちの人生の中での
有名人の大切さについて
06:33
How they wheedle their way into the collective psyche
彼らは私たちが気づきさえしない間に
06:37
without us even knowing,
どうやって共通の認識を勝ち取るのでしょう
06:40
and how that should happen.
それは一体どのようにして起こるのでしょう
06:43
I explored with actually dressing up as the celebrities myself.
私は実際に有名人のような格好をしてみました
06:46
There's me as Diana --
これが私がダイアナの格好をしたものです
06:50
I look like the mass murderer Myra Hindley, I think, in this one. (Laughter).
私は大量殺人犯のマイラ・ヒンドリーのように見えます(笑)
06:54
And me as the Queen.
私が女王の格好をしたものです
06:57
I then continued on to make a whole body of work about Marilyn --
マリリンについてたくさんの作品を作りました
06:59
the biggest icon of all --
最大の偶像であるマリリンを
07:04
and trying to titillate by shooting through doorways and shutters and so on and so forth,
出入り口や雨戸から撮影することで
より興奮させようと試みました
07:06
and only showing certain angles to create a reality that, obviously,
完全に人工的なリアリティを作り出すために
07:11
is completely constructed.
ある角度からだけ見せました
07:14
This is the look-alike, so the crafting elements of this is completely enormous.
これはマリリンのそっくりさんです
とても手がかかりました
07:19
She looks nothing like Marilyn,
はじめ彼女は全然マリリンには見えません
07:23
but by the time we've made her up and put wigs and makeup on,
しかし彼女に支度をさせ かつらをつけ メイクアップを施すころには
07:26
she looks exactly like Marilyn,
彼女はマリリンそっくりに見えます
07:29
to the extent that her husband couldn't recognize her --
彼女の夫が彼女と気づかない位に
07:33
or recognize this look-alike -- in these photographs,
これらの写真から このそっくりさんだと気づかない位に
07:37
which I find quite interesting.
私はそれをとても興味深いと思います
07:39
So, all this work is getting shown in art galleries.
この作品は全てアートギャラリーで展示されてます
07:41
Then I made a book.
そして私は本を作りました
07:44
I was also making a TV series for the BBC at the time.
そのときBBCでTVシリーズも作っていました
07:47
Stills from the TV series went into this book.
TVシリーズからの写真はこの本に使われました
07:51
But there was a real legal problem because it looks real,
法律上の問題が生じました
写真はとても本物らしく見えるからです
07:55
but how do you get over that?
あなたならどうやってこの問題を乗り越えますか
07:58
Because obviously it's making a comment about our culture right now:
なぜならそれは明らかに 現在の私たちの文化について
08:03
that we can't tell what's real.
何が本当か私たちは見分けられない
というコメントをしています
08:06
How do we know when we're looking at something whether it's real or not?
私たちは何か物を見ているとき
どうやってそれが本物かを知るのでしょう
08:09
So, from my point of view, it's important to publish it,
私の見解では これを出版することが重要なのです
08:12
but at the same time it does cause a confusion --
しかしそれは同時に 混乱を引き起こすのです
08:18
intentional on my behalf,
私の側からは意図的ではありますが―
08:21
but problematic for any outlet that I'm working with.
その混乱は私が働いているどの展示場にとっても問題です
08:25
So a big disclaimer is put on everything that I do,
私がする何もかもに長い免責条項がつけられました
08:29
and I made narratives about all the European or Brit celebrities
私は 全てのヨーロッパかイギリスの有名人について説明を加え
08:33
and comments about our public figures.
私の扱う公人についてコメントをしました
08:38
You know, what does Tony Blair get up to in private with his fashion guru?
トニー・ブレアがプライベートで彼のファッションスタイリストと何をしているのか
08:44
And also dealing with the perceptions that are put about
うわさについても
08:55
Bin Laden, Saddam Hussein, the links that were put about pre-Iraq war.
ビン・ラディンとサダム・フセインが繋がっていると
イラク戦争前に言いふらされ
08:59
And what is going to happen to the monarchy?
そして何がイギリス王室に起こるのか
09:05
Because obviously the British public,
明らかにイギリスの国民は
09:12
I think, would prefer William to Charles on the throne.
チャールズより
ウィリアムが王位につくほうを好んでいると思うので
09:17
And it's that wish, or that desire, that I suppose I'm dealing with in my work.
その願い もしくは欲望を
私の作品で取り扱っていると思うのです
09:22
I'm not really interested in the celebrity themselves.
私は有名人そのものにはあまり関心がありません
09:27
I'm interested in the perception of the celebrity.
私は有名人がどう認識されるかに興味があるのです
09:29
And with some look-alikes, they are so good
そして何人かのそっくりさんで作品をつくった結果
09:32
you don't know whether they're real or not.
本当にそっくりで
本物かどうか区別がつきません
09:36
I did an advertising campaign for Schweppes, which is Coca-Cola,
コカコーラのシュウェップスの広告キャンペーンをやりました
09:43
and so that was very interesting in terms of the legalities.
それは合法性の点からみて とても興味深いのです
09:47
It's highly commercial.
それはとても商業的です
09:52
But it was a difficulty for me -- because this is my artwork;
しかしそれは私にとって困難でした
なぜならそれは私の芸術作品だからです
09:56
should I do advertising? -- at the time.
私は広告を手がけるべきなのでしょうか
09:58
So I made sure the work was not compromised in any way
私は作品がどんな点でも妥協しないことを確認しました
10:04
and that the integrity of the work remained the same.
そして作品の一貫性が保たれることを
10:07
But the meanings changed in the sense that with the logo on,
しかしロゴが入ると 作品の意味は変わります
10:10
you're closing all the lines of interpretation down to selling a product
すべての解釈は 狭められて
商品を売ることにつながっていく
10:14
and that's all you're doing.
それがあなたがしているすべてなのです
10:20
When you take the logo off, you're opening up the interpretations
ロゴをとれば 解釈の可能性を拡げることができる
10:22
and making the work inconclusive,
それは作品を不確定的なものに戻します
10:28
opposed to conclusive when you are advertising.
広告というのは 確定的なものですから
10:33
This image is quite interesting, actually,
このイメージはかなり興味深いものです
10:37
because I think we made it three years ago.
私は3年前にそれを作りました
10:40
And it's Camilla in her wedding dress, which, again,
それはカミラがウエディングドレスを着ているもので
繰り返しになりますが
10:42
nearly got re-used now, recently prior to her wedding.
イメージは 最近の彼女の結婚式の前に
再利用されそうになりました
10:47
Tony Blair and Cherie. And again, the legalities -- we had to be very careful.
トニー・ブレアとチャーリーです
合法性について とても気をつけなければなりませんでした
10:53
It's obviously a very big commercial company, and so this little,
それは明らかにとても大きな会社で
10:56
"Shh -- it's not really them,"
私たちは小さく「しーっ それは本物じゃないってわかるでしょ」
11:01
was put on the side of the imagery.
そうイメージの横に付け加えました
11:05
And Margaret Thatcher visiting Jeffery Archer in jail.
そしてマーガレット・サッチャーが
獄中のジェフリー・アーチャーを訪ねているところです
11:09
I then was asked by Selfridges to do a series of windows for them,
私はセルフリッジズに
一連のウインドーをやって欲しいと頼まれました
11:12
so I built a sauna bath in one of their windows and created little scenes --
ウィンドーの一つにサウナバスを建て
シーンを作りました
11:16
live scenes with look-alikes inside the windows,
ウインドーの中にそっくりさんで
実物のシーンをつくるのです
11:24
and the windows were all steamed up.
ウインドーは全て蒸気で曇らせました
11:27
So, it's Tony Blair reading and practicing his speech;
トニー・ブレアが
彼のスピーチを読み上げて練習しているところです
11:29
I've got them doing yoga inside there with Carole Caplin;
キャロル・カプリンと一緒にヨガをやらせました
11:32
Sven making out with Ulrika Jonsson, who he was having an affair with at that time.
スヴェンが当時の浮気相手のウルリカ・ヨンソンと
いちゃついているところです
11:36
This was a huge success for them
これは大成功でした
11:39
because the imagery got shown in the press the day after
なぜならこのイメージは翌日報道されたからです
11:42
in every single newspaper, broadsheets and tabloids.
全ての新聞 タブロイド紙で
11:46
It was a bit of a road stopper, which was problematic
それはちょっとした通行妨害でした
11:50
because the police kept on trying to clear away the crowds,
警察は群集の交通整理をしなければいけなかったのですから
11:54
but huge fun -- it was great for me to do a performance.
しかしとても楽しかったのです
私にとってパフォーマンスをすることはすばらしいことでした
11:57
Also, people were taking photographs of this,
しかも 人々はこの写真を撮っていました
12:02
so it was being texted around the world extremely quickly, all this imagery.
このイメージは世界中にすばやく配信されたのです
12:06
And the press were interviewing, and I was signing my book. (Laughter).
報道がインタビューをして私は本にサインをしていました (笑)
12:12
Further imagery. I'm making a new book now with Taschen
さらにイメージです:
私はタッシェン出版と新しい本をつくっています
12:21
that I'm working on really for a sort of global market --
私はある種のグローバルマーケットのために取り組んでいます
12:24
my previous book was only for the U.K. market --
私の以前の本はイギリス向けのものでした
12:28
that I suppose it could be called humorous.
新しい本はユーモラスと言えると思います
12:31
I suppose I come from a sort of non-humorous background
私はもともとユーモラスでない出身ですが
12:35
with serious intent,
真面目派です
12:37
and then suddenly my work is funny.
突如おもしろいも作品になります
12:40
And I think it doesn't really matter that my work is considered humorous, in a way;
自分の作品がユーモラスであるかどうかは
どちらでもよいことです
12:45
I think it's a way in for me to deal with the importance of imagery
イメージの重要性や
どうやってすべての情報をイメージから読み取るかを
12:51
and how we read all our information through imagery.
扱うことが大事なことなのですから
12:56
It's an extremely fast way of getting information.
映像から情報を得るのはとても早い方法です
12:59
It's extremely difficult if it's constructed correctly,
映像がが正しく構成されており
そして偶像の映像を構成するのに
13:04
and there are techniques of constructing iconic imagery.
特定の技術が必要であるとすればとても難しいことです
13:07
This image, for example, is sort of spot-on
このイメージは 例えば ある意味ぴったりです
13:11
because it exactly sums up what Elton may be doing in private,
エルトンがプライベートでしているだろうことを
正確にまとめているからです
13:13
and also what might be happening with Saddam Hussein, and George Bush
そしてまたサダム・フセインや
コーランを逆さまに読んでいるジョージ・ブッシュに
13:18
reading the Koran upside-down.
何が起きているのか表しているからです
13:25
For example, George Bush target practice --
例えばジョージ・ブッシュが射撃訓練をしているところです
13:30
shooting at Bin Laden and Michael Moore.
ビン・ラディンとマイケル・ムーアを撃つ練習を
13:33
And then you change the photograph he's shooting at,
そして撃つ対象の写真を変えると
13:35
and it suddenly becomes rather grim and maybe less accessible. (Laughter).
それは突然気味の悪い そしておそらくもっと身近でないものに変わります(笑)
13:38
Tony Blair being used as a mounting block,
トニー・ブレアが踏み台として使われているところです
13:42
and Rumsfeld and Bush laughing with some Abu Ghraib photos behind,
ラムズフェルドとブッシュが
アブ・グレイブ監獄の写真を後ろにして笑っているところです
13:47
and the seriousness, or the intellect, of Bush.
ブッシュの真剣さ 知性はいかがでしょう
13:51
And also, commenting on the behind the scenes --
背後で 何が起こっているかについてコメントしています
13:56
well, as we know now -- what goes on in prisons.
いま私たちは監獄で何が起きていたかを知っていますが
14:00
And in fact, George Bush and Tony Blair
事実 ジョージ・ブッシュとトニー・ブレアは
14:04
are having great fun during all of this.
この最中ずっと楽しんでいたのです
14:07
And really commenting, you know,
私たちが有名人について抱いている認識に基づいて
14:11
based on the perception we have of the celebrities.
コメントしています
14:14
What Jack Nicholson might be up to in his celebrity life,
ジャック・ニコルソンが彼のセレブ人生において
何をしようとしているか
14:17
and the fact that he tried to ... he had a bit of road rage
先日車で移動中に怒り出して
14:21
and golf-clubbed a driver the other day.
ドライバーをゴルフクラブで殴ったのです
14:23
I mean, it's extremely difficult to find these look-alikes,
これらのそっくりさんを見つけるのはとても難しいことです
14:29
so I'm constantly going up to people in the street
だから私はいつも道で人々に近づいて
14:32
and trying to ask people to come
私についてくるように
14:34
and be in one of my photographs or films.
そして私の写真や映画に出てくれないかと頼むのです
14:42
And sometimes asking the real celebrity,
ときどき本物に似ている誰かだと誤解して
14:45
mistaking them for someone who just looks like the real person,
本物の有名人に頼んでしまいます
14:47
which is highly embarrassing. (Laughter).
とても恥ずかしいことです(笑)
14:50
I've also been working with The Guardian on a topical basis --
私はまた 話題性のある問題について
ガーディアン紙と一緒に仕事をしています
14:53
a page a week in their newspaper --
彼らの新聞で 1週間に1ページ
14:56
which has been very interesting, working topically.
話題に取り組むのは とても面白いことです
15:00
So, Jamie Oliver and school dinners;
ジェイミー・オリバーと学校給食
15:02
Bush and Blair having difficulty getting alongside Muslim culture;
ブッシュとブレアがイスラム教文化とうまくやるのに困難を感じているところ
15:06
the whole of the hunting issue,
すべての狩猟問題
15:09
and the royal family refusing to stop hunting;
王室が狩猟をやめるのを拒否しているところ
15:12
and the tsunami issues; and obviously Harry;
津波問題 そしてハリー
15:16
Blair's views on Gordon Brown, which I find very interesting;
とても興味深いと思った
ゴードン・ブラウンについてのブレアの見方
15:21
Condi and Bush.
コンディとブッシュ
15:25
This image I've decided to show having a reservation about it.
お見せしようかどうか迷ったこのイメージは
15:30
I made it a year ago. And just how meanings change,
一年前に作ったものですが 意味が変わってきています
15:33
and there were a terrible thing that has happened,
そして起ったことは本当に酷いことです
15:41
but the fear is lurking around in our minds prior to that.
しかし恐れは 物事が起きる前に
私たちの心の中をよぎっていたものです
15:44
That's why this image was made one year ago,
だからこのイメージは一年前に作られ
15:47
and what it means today.
そしてそれが今意味を持つのです
15:50
So, I'll leave you with these clips to have a look. (Music)
最後にもう少し映像をお見せしましょう
15:55
Chris Anderson: Thank you.
クリス・アンダーソン:ありがとう
17:30
Translated by Kisa Miyachi
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

About the speaker:

Alison Jackson - Artist
Why can't you make it through the checkout line without flipping through page after page of pregnant celebs in Us magazine? Alison Jackson knows why. And she photographs the people you think you recognize doing what you really want to see.

Why you should listen

Recognizing the deep-seated need of the world public to see the Queen mum seated at the toilet, Elton John getting a colonic, and Keith Richards ironing his knickers, Alison Jackson set out to create the images that we really want paparazzi to capture. Armed with cheap photographic equipment, celebrity look-alikes, and a canny sense of what we think people are doing when we're not looking, she creates images that are equal parts belly laughs and pure scandal.

Jackson's newest book, Alison Jackson: Confidential features over 300 of her images in outrageous succession. She is also the auteur behind the popular BBC series "Double Take," which focuses on the (fake) outrageous behavior of dozens of popular British political, entertainment, and sports figures. Her biggest frustration is the penchant of her doppelgangers' real life subjects to take on behavior more outrageous than her photographs.

More profile about the speaker
Alison Jackson | Speaker | TED.com