ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.

Why you should listen

Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.

Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.

More profile about the speaker
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Sisonke Msimang: If a story moves you, act on it

シソンケ・ムシマン: 物語に感動したら、行動に移そう

Filmed:
1,365,356 views

物語は必要だが、思っているほど力はないと、作家シソンケ・ムシマンは言います。笑いを誘う、考え抜かれた話を通して、ムシマンは私たちが「語り」を重視し過ぎることに疑問を投げかけ、事実が力を失いつつある現状に光を当てます。 物語を聞くことが行動することと混同される危機的な時だからこそ、スマホの電源を切り、画面から遠ざかり、正義を実現する計画のために現実世界に足を踏み出そう、ムシマンはそう私たちに訴えます。
- Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So earlier先に this year,
0
760
1616
今年に入って
00:14
I was informed知らされた that I would be
doing a TEDTED Talk.
1
2400
3816
TEDトークをしてほしいと
依頼されました
00:18
So I was excited興奮した, then I panickedパニックになった,
2
6240
1976
すごく嬉しかったけれど
パニックになり
00:20
then I was excited興奮した, then I panickedパニックになった,
3
8240
2016
興奮からパニックへと
00:22
and in betweenの間に the excitement興奮
and the panickingパニック,
4
10280
2536
2つの間で揺れました
00:24
I started開始した to do my research研究,
5
12840
2296
準備は始めたけれど
00:27
and my research研究 primarily主に consisted構成された
of Googlingグーグル how to give a great TEDTED Talk.
6
15160
4456
主に 素晴らしいTEDトークの話し方を
Googleで調べてばかりでした
00:31
(Laughter笑い)
7
19640
1216
(笑)
00:32
And interspersed散在 with that,
8
20880
1656
その合間に
00:34
I was Googlingグーグル Chimamandaチママンダ NgoziNgozi Adichieアディシー.
9
22560
2696
チママンダ・ンゴズィ・アディーチェを
検索しました
00:37
How manyたくさんの of you know who that is?
10
25280
1616
ご存知ですか?
00:38
(Cheers乾杯)
11
26920
2776
(歓声)
00:41
So I was Googlingグーグル her
because I always GoogleGoogle her
12
29720
2335
彼女を検索したのは
いつも検索しているからで
00:44
because I'm just a fanファン,
13
32080
1256
ただのファンだからですが
00:45
but alsoまた、 because she always has
important重要 and interesting面白い things to say.
14
33360
3616
彼女の話が いつも面白くて
ためになるからでもあります
00:49
And the combination組み合わせ of those searches検索
15
37000
3456
いろいろ検索していくと いつも
00:52
kept保管 leading先導 me to her talk
16
40480
2616
彼女のあるトークに行き着きました
00:55
on the dangers危険 of a singleシングル storyストーリー,
17
43120
3176
物語が1つしかない時の
危険に関する話 —
00:58
on what happens起こる
when we have a solitary孤独な lensレンズ
18
46320
3376
ある集団を理解する視点が
1つしかない場合
01:01
throughを通して whichどの to understandわかる
certainある groupsグループ of people,
19
49720
2496
どうなるかという話で
01:04
and it is the perfect完璧な talk.
20
52240
1960
最高のトークです
01:07
It's the talk that I would have given与えられた
if I had been famous有名な first.
21
55720
4336
私が先に有名になっていたら
きっと話していたのは 私だったでしょう
01:12
(Laughter笑い)
22
60080
2176
(笑)
01:14
You know, and you know,
like, she's Africanアフリカ and I'm Africanアフリカ,
23
62280
3376
彼女はアフリカ人で
私もアフリカ人
01:17
and she's a feministフェミニスト and I'm a feministフェミニスト,
24
65680
1936
彼女も私もフェミニスト
01:19
and she's a storytellerストーリーテラー
and I'm a storytellerストーリーテラー,
25
67640
2176
そして彼女も私も作家だから
01:21
so I really feltフェルト like it's my talk.
26
69840
1816
本当に自分のトークという
気がしていました
01:23
(Laughter笑い)
27
71680
2736
(笑)
01:26
So I decided決定しました that I was going
to learn学ぶ how to codeコード,
28
74440
3296
そこで決心したのが
プログラムの書き方を学んで
01:29
and then I was going to hackハック the internetインターネット
29
77760
2016
インターネットをハックし
01:31
and I would take down all the copiesコピー
of that talk that existed存在した,
30
79800
3736
今あるトークの
ビデオを全部削除し
01:35
and then I would memorize暗記する it,
31
83560
1416
私がそれを覚えて
01:37
and then I would come here
and deliver配信する it as if it was my own自分の speechスピーチ.
32
85000
3256
ステージに上り
自分のトークみたいに話すこと
01:40
So that plan計画 was going really well,
exceptを除いて the codingコーディング part,
33
88280
3176
この計画はうまくいきそうでした
プログラムだけは問題でしたが
01:43
and then one morning a few少数 months数ヶ月 ago,
34
91480
3896
その後 数か月前のある朝
01:47
I woke目が覚めた up
35
95400
1576
私が目を覚ますと
01:49
to the newsニュース that the wife
of a certainある presidential大統領 candidate候補者
36
97000
5456
ある大統領候補の夫人が
01:54
had given与えられた a speechスピーチ that --
37
102480
2976
スピーチをしたというニュースが・・・
01:57
(Laughter笑い)
38
105480
1936
(笑)
01:59
(Applause拍手)
39
107440
2560
(拍手)
02:04
that sounded聞こえた eerily賢く like a speechスピーチ
given与えられた by one of my other favesファーブ,
40
112960
4616
それが私が大好きな もう一人の人物
ミシェル・オバマのスピーチに
02:09
Michelleミシェル Obamaオバマ.
41
117600
1216
奇妙なほど そっくりだったんです
02:10
(Cheers乾杯)
42
118840
2096
(歓声)
02:12
And so I decided決定しました that I should
probably多分 write書きます my own自分の TEDTED Talk,
43
120960
4016
それで私は自分なりの
TEDトークにすべきだと思ったんです
02:17
and so that is what I am here to do.
44
125000
2496
それを ここでお話しします
02:19
I'm here to talk about
my own自分の observations観察 about storytellingストーリーテリング.
45
127520
4320
お話しするのは 「物語を語ること」に関する
私自身の考えです
02:24
I want to talk to you
about the powerパワー of stories物語, of courseコース,
46
132640
3976
もちろん 物語の持つ力のことは
お話ししたいんですが
02:28
but I alsoまた、 want to talk
about their彼らの limitations限界,
47
136640
2936
同時に 物語には限界があること
02:31
particularly特に for those of us
who are interested興味がある in socialソーシャル justice正義.
48
139600
4040
特に社会正義に関心がある私たちには
物語に限界があることをお話しします
02:36
So since以来 Adichieアディシー gave与えた that talk
sevenセブン years ago,
49
144280
2896
アディーチェが7年前に
TEDトークをして以降
02:39
there has been a boomブーム in storytellingストーリーテリング.
50
147200
2256
「物語り」ブームが到来しています
02:41
Storiesストーリー are everywhereどこにでも,
51
149480
2736
物語はあらゆる所で語られており
02:44
and if there was a danger危険
in the telling伝える of one tired疲れた old古い tale物語,
52
152240
3936
みんなが聞き飽きた話を語り続けるのが
危険なことだとすると
02:48
then I think there has got to be
lots to celebrate祝う about the flourishing繁栄する
53
156200
4336
いろいろな人が
こんなにたくさん物語を広めているのは
02:52
of so manyたくさんの stories物語 and so manyたくさんの voices.
54
160560
2776
喜ぶべきことだと思います
02:55
Storiesストーリー are the antidote解毒剤 to biasバイアス.
55
163360
2800
物語は偏見の解毒剤です
02:58
In fact事実, today今日, if you are middle中間 classクラス
and connected接続された via経由 the internetインターネット,
56
166960
5056
現在 皆さんが中流階級で
インターネットにつながっているなら
03:04
you can downloadダウンロード stories物語
at the touchタッチ of a buttonボタン
57
172040
3136
ボタンにタッチしたり
画面をスワイプするだけで
03:07
or the swipeスワイプ of a screen画面.
58
175200
1376
物語をダウンロードできます
03:08
You can listen to a podcastポッドキャスト
59
176600
1816
ポッドキャストを聞いて
03:10
about what it's like
to grow成長する up Dalitダリット in Kolkataカルカッタ.
60
178440
3896
コルカタで不可触民として育つとは
どういうことか知ることができます
03:14
You can hear聞く an indigenous先住民
man in Australiaオーストラリア
61
182360
2496
オーストラリアの先住民の男性が
03:16
talk about the trials試行 and triumphs勝利
of raising募集 his children子供 in dignity尊厳
62
184880
4096
尊厳と誇りの中で子供を育てることの
難しさと素晴らしさについて
03:21
and in pride誇り.
63
189000
1336
聴くこともできます
03:22
Storiesストーリー make us fall in love.
64
190360
1976
物語によって 私たちは恋に落ち
03:24
They heal癒し riftsリフト and they bridgeブリッジ divides分ける.
65
192360
3176
亀裂は修復され
分断は解消されます
03:27
Storiesストーリー can even make it easierより簡単に for us
66
195560
1856
物語のおかげで私たちは
03:29
to talk about the deaths
of people in our societies社会
67
197440
2656
この社会で大事にされない
人々の死について
03:32
who don't matter問題,
because they make us careお手入れ.
68
200120
2456
関心をもち議論しやすくなります
03:34
Right?
69
202600
1200
そうでしょう?
03:36
I'm not so sure,
70
204800
1256
でも どうでしょうか
03:38
and I actually実際に work for a place場所
calledと呼ばれる the Centreセンター for Storiesストーリー.
71
206080
3080
私はセンター・フォー・ストーリーズという
ところで働いています
03:41
And my jobジョブ is to help to tell stories物語
72
209840
4416
私の仕事は物語を広めるのを
手伝うことです
03:46
that challengeチャレンジ mainstream主流 narratives物語
about what it means手段 to be black
73
214280
3536
その物語とは 黒人であることや
03:49
or a Muslimイスラム教徒 or a refugee難民
or any of those other categoriesカテゴリ
74
217840
3056
ムスリムや難民 あるいは
よく議論になる 集団であることとは
03:52
that we talk about all the time.
75
220920
3016
どういうことなのか 主流となっている
物語に疑問を投げかけるものです
03:55
But I come to this work
76
223960
1216
ただ この仕事を始めたのは
03:57
after a long history歴史
as a socialソーシャル justice正義 activist活動家,
77
225200
3496
長い間 社会正義の活動家として
携わってきて
04:00
and so I'm really interested興味がある in the ways方法
78
228720
2136
私はとりわけ
04:02
that people talk
about nonfictionノンフィクション storytellingストーリーテリング
79
230880
2696
人がノンフィクションの物語を
04:05
as thoughしかし it's about
more than entertainment娯楽,
80
233600
2336
単なる娯楽ではなく
04:07
as thoughしかし it's about beingであること
a catalyst触媒 for socialソーシャル actionアクション.
81
235960
2960
社会活動の触媒として
語ることに関心があるからです
04:11
It's not uncommon珍しい to hear聞く people say
82
239560
2656
物語で世界は良くなると
04:14
that stories物語 make
the world世界 a better place場所.
83
242240
3000
主張する人は珍しくありません
04:18
Increasinglyますます, thoughしかし, I worry心配
that even the most最も poignant鋭い stories物語,
84
246960
3216
でも 私はだんだん
不安になってきました
04:22
particularly特に the stories物語 about people
who no one seems思われる to careお手入れ about,
85
250200
3936
どんなに心が痛む物語でも
誰も関心を持たないような人々の話は特に
04:26
can oftenしばしば get in the way
of actionアクション towards方向 socialソーシャル justice正義.
86
254160
3416
社会正義を実践する
妨げになることが多いんです
04:29
Now, this is not because
storytellersストーリーテラー mean any harm.
87
257600
3816
語り手に悪意があるわけではありません
04:33
Quiteかなり the contrary反対の.
88
261440
1256
まったく逆です
04:34
Storytellersストーリーテラー are oftenしばしば do-goodersドリーム
like me and, I suspect容疑者, yourselvesあなた自身.
89
262720
4240
多くの場合 語り手は私や
恐らく皆さんと同じ 善意の人です
04:39
And the audiences観客 of storytellersストーリーテラー
90
267600
3056
聞き手は多くの場合
04:42
are oftenしばしば deeply深く compassionate思いやりのある
and empathetic感情的な people.
91
270680
3240
とても共感力があり
思いやりのある人々です
04:46
Still, good intentions意図
can have unintended意図しない consequences結果,
92
274360
4816
ただ 良かれと思ってすることが
思いがけない結果を招くことがあります
04:51
and so I want to propose提案する that stories物語
are not as magical魔法の as they seem思われる.
93
279200
4040
だから 物語には魔法の力がありそうで
実際はないんだと言いたいんです
04:55
So three -- because
it's always got to be three --
94
283680
2896
ここで3点 —
お決まりの文句ですが
04:58
three reasons理由 why I think
95
286600
2216
物語では必ずしも
世界は良くならないと
05:00
that stories物語 don't necessarily必ずしも
make the world世界 a better place場所.
96
288840
4680
私が考える理由をお話ししましょう
05:06
Firstlyまず, stories物語 can create作成する
an illusion錯覚 of solidarity連帯.
97
294320
4056
1つ目 物語は「一体感」という
幻想を生むことがあります
05:10
There is nothing
like that feel-goodいい感じ factor因子 you get
98
298400
2536
素晴らしい物語を聞くことほど
05:12
from listening聞いている to a fantastic素晴らしい storyストーリー
99
300960
2136
いい気分になれることはありません
05:15
where you feel like you
climbed登った that mountain, right,
100
303120
3376
例えば あの山に登った
気分になれる話とか
05:18
or that you befriended優しい
that death row inmate受刑者.
101
306520
2840
死刑囚と友達になった話とか —
05:21
But you didn't.
102
309840
1416
でも実際にはしていません
05:23
You haven't持っていない done完了 anything.
103
311280
1816
何もやっていないんです
05:25
Listening聞いている is an important重要
104
313120
1776
話を聞くのは大切なことですが
05:26
but insufficient不十分 stepステップ
towards方向 socialソーシャル actionアクション.
105
314920
2960
社会的な行動を起こすには
不十分なんです
05:31
Secondly第二に, I think oftenしばしば we are drawn描かれた
106
319120
2856
2つ目 私たちは大抵
05:34
towards方向 characters文字 and protagonists主人公
107
322000
2936
感じが良くて人間味のある
05:36
who are likable好きな and human人間.
108
324960
3456
登場人物や主人公に
惹かれると思うんです
05:40
And this makes作る senseセンス, of courseコース, right?
109
328440
1896
当たり前ですよね?
05:42
Because if you like someone誰か,
then you careお手入れ about them.
110
330360
3056
誰かを好きになれば
その人が気になるものです
05:45
But the inverseインバース is alsoまた、 true真実.
111
333440
1400
でも その逆もあります
05:47
If you don't like someone誰か,
112
335400
1776
誰かを嫌いになれば
05:49
then you don't careお手入れ about them.
113
337200
1936
その人を気に留めることもありません
05:51
And if you don't careお手入れ about them,
114
339160
1856
気に留めないなら
05:53
you don't have to see yourselfあなた自身
as having持つ a moral道徳 obligation義務
115
341040
3896
その人々の暮らしを形作る
環境のことを
05:56
to think about the circumstances状況
that shaped形をした their彼らの lives人生.
116
344960
3240
考える義理など無いと考えるでしょう
06:01
I learned学んだ this lessonレッスン
when I was 14 years old古い.
117
349000
3296
私は そのことを
14歳の時に学びました
06:04
I learned学んだ that actually実際に,
you don't have to like someone誰か
118
352320
2776
好きにならなくても
実は 相手の知恵を
06:07
to recognize認識する their彼らの wisdom知恵,
119
355120
1376
受け入れられるし
06:08
and you certainly確かに
don't have to like someone誰か
120
356520
2096
好きにならなくても
確かに 相手の力になれる
06:10
to take a standスタンド by their彼らの side.
121
358640
1440
そう学んだんです
06:12
So my bike自転車 was stolen盗まれた
122
360800
1800
私は自転車を盗られました
06:15
while I was ridingライディング it --
123
363520
1456
乗っている最中にです
06:17
(Laughter笑い)
124
365000
1136
(笑)
06:18
whichどの is possible可能 if you're
ridingライディング slowlyゆっくり enough十分な, whichどの I was.
125
366160
3576
ノロノロ走っていれば
そんなことも起こります
06:21
(Laughter笑い)
126
369760
1496
(笑)
06:23
So one minute
I'm cutting切断 across横断する this fieldフィールド
127
371280
2976
私が育ったナイロビ近郊の野原を
06:26
in the Nairobiナイロビ neighborhoodご近所
where I grew成長しました up,
128
374280
2296
自転車で横切っていた時のこと
06:28
and it's like a very bumpy凹凸のある pathパス,
129
376600
2456
ひどいデコボコ道だったので
06:31
and so when you're ridingライディング a bike自転車,
130
379080
1816
自転車に乗る時は
06:32
you don't want to be like, you know --
131
380920
2256
こういう感じにならないように・・・
06:35
(Laughter笑い)
132
383200
1400
(笑)
06:38
And so I'm going like this,
slowlyゆっくり pedalingペダリング,
133
386160
4616
だから こんな風に
ゆっくりこいでいると
06:42
and all of a sudden突然, I'm on the floor.
134
390800
2576
いきなり ひっくり返りました
06:45
I'm on the ground接地, and I look up,
135
393400
2176
地面に倒れて 見上げると
06:47
and there's this kidキッド peddling行商 away
in the getaway逃げる vehicle車両,
136
395600
2776
逃げていく子供が
逃走車にまたがっていて
06:50
whichどの is my bike自転車,
137
398400
1496
それが私の自転車だったんです
06:51
and he's about 11 or 12 years old古い,
and I'm on the floor,
138
399920
3256
その子は11歳か12歳くらい
私は倒れたまま
06:55
and I'm crying泣く because I saved保存された
a lot of moneyお金 for that bike自転車,
139
403200
2856
泣きました
随分貯金して買ったんですから
06:58
and I'm crying泣く and I standスタンド up
and I start開始 screaming悲鳴を上げる.
140
406080
2576
私は泣きながら立ち上がり
叫び始めました
07:00
Instinct本能 stepsステップ in,
and I start開始 screaming悲鳴を上げる, "MwiziMwizi, mwiziムヴィジ!"
141
408680
4256
本能的に叫んだんです
「ムウィジ!ムウィジ!」
07:04
whichどの means手段 "thief泥棒" in Swahiliスワヒリ語.
142
412960
1640
スワヒリ語で「泥棒」という意味です
07:07
And out of the woodworks木工,
all of these people come out
143
415560
5016
木造の戸口から
次々と人が現れてきて
07:12
and they start開始 to give chase追跡.
144
420600
1416
追いかけ始めました
07:14
This is Africaアフリカ, so mob暴徒 justice正義 in actionアクション.
145
422040
2256
アフリカですから
群衆による裁きが始まったんです
07:16
Right?
146
424320
1456
そうですよね?
07:17
And I round円形 the cornerコーナー,
and they've彼らは captured捕獲 him,
147
425800
2776
私が角を曲がると
子供が捕まっていました
07:20
they've彼らは caught捕らえられた him.
148
428600
1456
彼らが捕まえたんです
07:22
The suspect容疑者 has been apprehended逮捕された,
149
430080
2056
容疑者は確保され
07:24
and they make him give me my bike自転車 back,
150
432160
3576
その子は自転車を返すよう
言われた上
07:27
and they alsoまた、 make him apologizeお詫びする.
151
435760
1616
謝れと言われました
07:29
Again, you know,
typical典型的な Africanアフリカ justice正義, right?
152
437400
3576
これも よくある
アフリカらしい正義ですね
07:33
And so they make him say sorry.
153
441000
1496
みんな謝れと言いました
07:34
And so we standスタンド there facing直面する each other,
154
442520
2336
だから私たちは2人で向かい合い
07:36
and he looks外見 at me, and he says言う sorry,
155
444880
2936
その子が私を見つめて
謝りましたが
07:39
but he looks外見 at me
with this unbridled無制限の fury怒り.
156
447840
3496
抑えきれないほどの怒りを込めて
睨みつけてきたんです
07:43
He is very, very angry怒っている.
157
451360
3040
本当に怒っていました
07:47
And it is the first time that I have been
confronted直面した with someone誰か
158
455440
3056
私が属する階層が理由で
07:50
who doesn't like me
simply単に because of what I represent代表する.
159
458520
2616
自分を嫌う人に直面したのは
これが初めてでした
07:53
He looks外見 at me
with this look as if to say,
160
461160
2056
その子は こう言いたげに
私を睨みました
07:55
"You, with your shiny輝く skin
and your bike自転車, you're angry怒っている at me?"
161
463240
3880
「肌はきれいで 自転車まで持ってるのに
俺に怒ってるのか?」
08:01
So it was a hardハード lessonレッスン
that he didn't like me,
162
469240
3256
嫌われたのは
辛い教訓でしたが
08:04
but you know what, he was right.
163
472520
2056
その子は間違ってはいませんでした
08:06
I was a middle-class中流階級 kidキッド
living生活 in a poor貧しい country.
164
474600
3496
私は貧しい国の
中流階級の子供でした
08:10
I had a bike自転車, and he barelyかろうじて had foodフード.
165
478120
3240
私は自転車を持っていましたが
その子は食べ物にも事欠いていました
08:13
Sometimes時々, it's the messagesメッセージ
that we don't want to hear聞く,
166
481760
2936
耳の痛いメッセージや
08:16
the onesもの that make us
want to crawlクロール out of ourselves自分自身,
167
484720
2496
自分が嫌になるような
メッセージこそ
08:19
that we need to hear聞く the most最も.
168
487240
2576
一番聞かねばならない
ということがあります
08:21
For everyすべて lovable愛らしい storytellerストーリーテラー
who steals盗む your heartハート,
169
489840
3176
みんなの心を奪うような
愛すべき語り手がいる一方で
08:25
there are hundreds数百 more
whoseその voices are slurredスロー and raggedぼろぼろ,
170
493040
4376
口下手で 声は耳障りで
08:29
who don't get to standスタンド up on a stageステージ
dressed服を着た in fine clothes like this.
171
497440
4680
きれいな服を着てステージに立つ
機会などない人が何百人もいるんです
08:34
There are a million百万
angry-boy-on-a-bike怒っている男の子の自転車 stories物語
172
502640
4296
怒りに震える自転車泥棒の話は
無数にありますが
08:38
and we can't afford余裕 to ignore無視する them
173
506960
1656
私たちは そういった話を
08:40
simply単に because we don't like
their彼らの protagonists主人公
174
508640
3136
単に主人公が好きになれないからとか
08:43
or because that's not the kidキッド
that we would bring持参する home with us
175
511800
2936
孤児院から引き取ろうとは
思わないタイプの子供だからと言って
08:46
from the orphanage孤児院.
176
514760
1200
無視することはできません
08:48
The third三番 reason理由 that I think
177
516600
1856
物語が必ずしも
08:50
that stories物語 don't necessarily必ずしも
make the world世界 a better place場所
178
518480
3616
世界を良くする訳ではないと考える
3つ目の理由は
08:54
is that too oftenしばしば we are so invested投資した
in the personal個人的 narrative物語
179
522120
3456
私たちが あまりにも
個人的な話に のめり込み過ぎて
08:57
that we forget忘れる
to look at the biggerより大きい picture画像.
180
525600
2840
全体像を見失うことです
09:00
And so we applaud賞賛 someone誰か
181
528880
1896
誰かが自分の恥について打ち明ければ
09:02
when they tell us
about their彼らの feelings感情 of shame,
182
530800
2656
私たちは その人を賞賛しますが
09:05
but we don't necessarily必ずしも
linkリンク that to oppression抑圧.
183
533480
3160
その感情を抑圧と結びつけて
考えるとは限りません
09:09
We nodうなずき understandingly理解して
when someone誰か says言う they feltフェルト small小さい,
184
537080
3656
誰かが自分は非力だと語れば
私たちは理解したかのように頷きますが
09:12
but we don't linkリンク that to discrimination差別.
185
540760
2040
それを差別と結びつけて考えません
09:15
The most最も important重要 stories物語,
especially特に for socialソーシャル justice正義,
186
543600
2816
特に社会正義にとって
最も大切な物語とは
09:18
are those that do bothどちらも,
187
546440
1816
両方を語る物語 すなわち
09:20
that are bothどちらも personal個人的 and allow許す us
to explore探検する and understandわかる the political政治的.
188
548280
4760
個人的でもあり 政治的な側面をも
考え理解できる そんな物語です
09:25
But it's not just
about the stories物語 we like
189
553920
2016
一方これは単に 私たちが好む物語と
09:27
versus the stories物語 we choose選択する to ignore無視する.
190
555960
1896
無視してしまう種の物語の
対立の問題ではありません
09:29
Increasinglyますます, we are living生活 in a society社会
where there are larger大きい forces at play遊びます,
191
557880
3936
私たちが暮らす社会には
ますます大きな力が作用し
09:33
where stories物語 are actually実際に for manyたくさんの people
beginning始まり to replace置き換える the newsニュース.
192
561840
4360
多くの人にとって
物語がニュースに取って代わりつつあります
09:38
Yeah?
193
566640
1216
そうでしょう?
09:39
We liveライブ in a time where we are witnessing目撃
the decline低下 of facts事実,
194
567880
3376
私たちが生きる この時代
事実が軽んじられ
09:43
when emotions感情 ruleルール
195
571280
2216
感情が支配し
09:45
and analysis分析, it's kind種類 of boring退屈な, right?
196
573520
3096
分析は退屈なものとされるのを
目の当たりにしているんです
09:48
Where we value what we feel
more than what we actually実際に know.
197
576640
4200
自分が実際に知っていることより
感覚を重視する時代なんです
09:54
A recent最近 report報告する by the Pewピュー Centerセンター
on trendsトレンド in Americaアメリカ
198
582040
4296
ピュー研究所が最近公表した
アメリカのトレンドに関する調査によると
09:58
indicates指示する that only 10 percentパーセント
of young若い adults大人 under the age年齢 of 30
199
586360
5776
30歳未満の成人のわずか10%しか
10:04
"place場所 a lot of trust信頼 in the mediaメディア."
200
592160
3376
「メディアを信頼する」と
答えていません
10:07
Now, this is significant重要な.
201
595560
1800
これは とても重大なことです
10:09
It means手段 that storytellersストーリーテラー
are gaining獲得する trust信頼
202
597840
2616
物語の語り手が信頼を得ているのと
10:12
at precisely正確に the same同じ moment瞬間
203
600480
1376
まったく同時に
10:13
that manyたくさんの in the mediaメディア
are losing負け the confidence信頼 in the publicパブリック.
204
601880
3320
メディアの多くが大衆の信頼を
失っているということですから
10:18
This is not a good thing,
205
606040
2576
これはいいことではありません
10:20
because while stories物語 are important重要
206
608640
1776
確かに物語は大切ですし
10:22
and they help us
to have insights洞察 in manyたくさんの ways方法,
207
610440
2216
お陰で私たちは様々な
物の見方を得られますが
10:24
we need the mediaメディア.
208
612680
1856
それでもメディアは必要だからです
10:26
From my years
as a socialソーシャル justice正義 activist活動家,
209
614560
2496
社会正義活動家としての
長年の経験から
10:29
I know very well that we need
credible信頼できる facts事実 from mediaメディア institutions機関
210
617080
6096
身に染みて分かるのは
報道機関による信頼性の高い事実に
10:35
combined結合された with the powerful強力な voices
of storytellersストーリーテラー.
211
623200
4016
語り手の力強い話を
結びつける必要があるという点です
10:39
That's what pushesプッシュ the needle forward前進
in terms条項 of socialソーシャル justice正義.
212
627240
3520
社会正義の前進を促すのは
そういうことなんです
10:43
In the final最後の analysis分析, of courseコース,
213
631840
2720
そして最後の分析ですが
10:48
it is justice正義
214
636480
1816
正義のおかげで
10:50
that makes作る the world世界 a better place場所,
215
638320
1736
世界が良くなるのであって
10:52
not stories物語. Right?
216
640080
1960
物語が原因ではありませんよね?
10:55
And so if it is justice正義 that we are after,
217
643080
3056
だから 私たちが追求するのが正義なら
10:58
then I think we mustn't〜してはならない focusフォーカス
on the mediaメディア or on storytellersストーリーテラー.
218
646160
3416
メディアや語り手を
中心に考えていてはいけないと思います
11:01
We must必須 focusフォーカス on audiences観客,
219
649600
2696
重視すべきなのは聞き手 すなわち
11:04
on anyone誰でも who has ever turned回した on a radio無線
220
652320
3096
ラジオを聴いている人や
11:07
or listened聞いた to a podcastポッドキャスト,
221
655440
1816
ポッドキャストを聴く人
11:09
and that means手段 all of us.
222
657280
2096
つまり 私たちみんなです
11:11
So a few少数 concluding結論 thoughts思考
223
659400
2136
最後にまとめとして
11:13
on what audiences観客 can do
to make the world世界 a better place場所.
224
661560
3880
より良い世界にするために
聞き手に何ができるか お話しします
11:18
So firstly最初に, the world世界
would be a better place場所, I think,
225
666000
3936
まず 世界を良くするには
11:21
if audiences観客 were more curious好奇心
and more skeptical懐疑的な
226
669960
3576
聞き手が もっと好奇心を持ち
もっと批判的になり
11:25
and asked尋ねた more questions質問
about the socialソーシャル contextコンテキスト
227
673560
2616
自分がそんなにも好きな
物語を生んだ
11:28
that created作成した those stories物語
that they love so much.
228
676200
3080
社会的コンテクストを
さらに探求することです
11:32
Secondly第二に, the world世界
would be a better place場所
229
680200
2256
2番目に 世界を良くするには
11:34
if audiences観客 recognized認識された
that storytellingストーリーテリング is intellectual知的 work.
230
682480
3680
物語が知的な作業だと
聞き手が認識することです
11:39
And I think it would
be important重要 for audiences観客
231
687640
2936
そして大事だと思うのは
11:42
to demandデマンド more buttonsボタン
on their彼らの favoriteお気に入り websitesウェブサイト,
232
690600
5336
聞き手が好きなウェブサイトに
ボタンを付けるよう求めることです
11:47
buttonsボタン for example that say,
233
695960
2696
例えば こんなボタンです
11:50
"If you liked好き this storyストーリー,
234
698680
1616
「この話が気に入ったら
11:52
clickクリック here to supportサポート a cause原因
your storytellerストーリーテラー believes信じる in."
235
700320
4056
語り手が信じる大義に
支援のクリックを」
11:56
Or "clickクリック here to contribute貢献する
to your storyteller'sストーリー next big大きい ideaアイディア."
236
704400
5160
「語り手が 次の大きなアイデアを
実現するためにクリックを」
12:02
Oftenしばしば, we are committedコミットした to the platformsプラットフォーム,
237
710480
2576
私たちは しばしば
物語のプラットフォームに熱中しますが
12:05
but not necessarily必ずしも
to the storytellersストーリーテラー themselves自分自身.
238
713080
2456
必ずしも語り手に
熱中するわけではありませんから
12:07
And then lastly最後に, I think that audiences観客
can make the world世界 a better place場所
239
715560
5096
そして最後に 世界を良くするには
12:12
by switchingスイッチング off their彼らの phones電話機,
240
720680
2080
スマホの電源を切り
12:15
by steppingステッピング away from their彼らの screensスクリーン
241
723560
2016
画面から一歩引いて
12:17
and steppingステッピング out into the realリアル world世界
beyond超えて what feels感じる safe安全.
242
725600
4480
心地良い安全圏から出て
現実の世界に足を踏み出すことです
12:22
Aliceアリス Walkerウォーカー has said,
243
730840
2016
アリス・ウォーカーは
こう言っています
12:24
"Look closely密接に at the presentプレゼント
you are constructing建設.
244
732880
3776
「自分が作り上げている
今をよく見てごらん
12:28
It should look like the future未来
you are dreaming."
245
736680
3160
それが自分の夢見る未来と
重なって見えなければ」
12:32
Storytellersストーリーテラー can help us to dream,
246
740640
2216
語り手は 夢見ることに
手を貸してくれますが
12:34
but it's up to all of us
to have a plan計画 for justice正義.
247
742880
3800
正義を実現する計画を立てるのは
私たち自身なんです
12:39
Thank you.
248
747480
1216
ありがとう
12:40
(Applause拍手)
249
748720
4350
(拍手)
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Eriko T.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.

Why you should listen

Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.

Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.

More profile about the speaker
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com