Keller Rinaudo: How we're using drones to deliver blood and save lives
ケラー・リナウド: ドローンで血液を届け命を救う方法
Keller Rinaudo is CEO and co-founder of Zipline, building drone delivery for global public health customers. (He's also co-founder of Romotive, makers of the tiny robot, Romo.) Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
can never start in Africa.
アフリカでは決して生まれない
to help the continent advance
もっともいい方法は
can't provide for itself.
technology like robotics
例えばロボットや
先進技術が
発展しているのを見ると
in the developed world,
不安に感じるんです
Africa is falling behind.
取り残されてしまう と
who's spent a lot of time here in Africa.
多くの時間を ここアフリカで過ごしています
Ziplineという会社を作りました
electric autonomous aircraft
医薬品を届ける会社です
and health centers on demand.
automated delivery system
全国規模で展開する
on the potential of this technology
of the country's blood on demand.
契約を結んだのです
units of blood a year.
輸血用血液を集めています
that when you need it,
非常に難しいです
storage requirements,
ニーズを予測するのが
that using this technology,
この技術を用いて
血液の多くを中央で保管し
more blood centralized
必要とする時に
when a patient needs something
in an average of just 20 or 30 minutes.
病院に届けられるようにしました
知りたいですか?
実際に見てもらいましょう
so ... better to show.
outside of Kigali.
離れた場所にあります
nine months ago,
トウモロコシ畑でしたが
このセンターを建てました
in a couple weeks.
WhatsAppを使って
can send us a WhatsApp,
spring into action.
すぐさま対応します
Center for Blood Transfusion;
血液の行き先を把握できます
knows where the blood is going;
pack it into a Zip,
詰め込みます
these little autonomous airplanes
バッテリーで動く
to 100 kilometers an hour
the end of the launcher,
directs traffic)
controller calling it in
連絡しているところです
荷物を落とします
and drops the package.
非常に簡単な作りの紙製パラシュートを用いていて
simple things are best --
to the ground gently and reliably
下ろすことができます
one minute before we arrive, saying,
メッセージを受け取ります
荷物を受け取ってください」と
to save a patient's life.
必要なものを手に入れられるのです
happen from our distribution center;
配達の様子を見ているところです
離れたところにいます
as it makes a delivery at a hospital
見ることができます
信号が出ていることに
of that vehicle on the screen.
over the cell phone networks.
利用しています
just like your cell phone does,
SIMカードが内蔵されており
over the cell network
逐一報告します
and how they're doing at all times.
ファミリープランを使っています
we actually buy family plans --
about 20 percent
at an accelerating rate.
増やそうとしています
この方法で受け取っていて
blood in this way,
actually place multiple orders every day.
毎日何度も配達を要請しています
waste against access.
トレード・オフの関係にあります
医薬品を全て中央で保管する必要があります
you keep everything centralized.
are having emergencies,
という事態が起こってしまいます
the medical product they need.
a lot of medicine at the last mile,
確保しなければなりません
届きますが
the medicine they need.
a lot of medicine out,
このサイクルを永遠に
government has been able
即座に手に入れられるので
what they need instantly,
less blood at the hospitals.
ほんの少しで済みます
has increased substantially
大きく増加しているにもかかわらず
zero units of blood have expired
一度もありません
どんな医療システムにおいても
by any other health care system
起きたことなのです
速やかな輸送について議論する時に
delivering medical products instantly,
came into one of the hospitals
大量に出血してしまいました
and she started to bleed.
of her blood type on hand
いくらか持っていました
配送されたものです
via Zipline's routine service,
数単位の輸血をしましたが
with a couple units of blood.
出血してしまいました
in about 10 minutes.
is in grave danger --
母親の命は極めて危険な状態です
who were taking care of her
彼女を治療する医師たちは
連絡を取って
our distribution center,
delivery after emergency delivery
seven units of red blood cells,
in your entire body.
超える量の血液です
安定させることができ
emergency deliveries like that,
実に400回近く行なってきました
behind most of those emergencies.
このようなストーリーが存在します
過去数ヶ月間に受けた
「母親の命を救う医師を助けるということは
a doctor save a mom's life,
だけではない
ということです
it's not a Rwanda problem,
ルワンダだけの問題ではなく
課題になっています
Rwanda was the first country
ルワンダが
最初の国だということです
to do something about it.
of Africa being disrupted
大きく豊かな経済を超えられるのです
can out-innovate large, rich ones.
the absence of legacy infrastructure
ひと飛びに
直接目指せるのです
and better systems.
cellular networks were about to roll out
アフリカ全土に広がろうとしていると
that you were crazy.
言われたことでしょう
人々に活力を与えているのです
to connect and empower people.
flows through M-Pesa,
やり取りされています
relies on that cellular network.
そのネットワークを使っています
serving private health care facilities,
配送を始めるのに伴い
payment platform
leads to more innovation.
新たなイノベーションを引き起こすのです
in developed economies
技術的に不可能であり
is technologically impossible,
到底無理だと考えます
at national scale in East Africa.
東アフリカ全体です
not just Rwanda.
発表しました
this same technology
of a wide range of medical products
1千万の人々に提供すると
people in the country.
autonomous system anywhere in the world.
自律配送システムとなるでしょう
ご覧にいれます
of what this looks like,
distribution centers.
around the distribution center,
配送エリアになっています
of health facilities and hospitals,
of the population of Tanzania,
カバーするためには
multiple distribution centers.
lifesaving deliveries every day,
配送を行うことになるでしょう
国内にある1000以上の保健施設や
over 1,000 health facilities
なるでしょう
is moving really fast.
急速に変化しているのです
generate compounding gains.
生み出すということです
in this infrastructure for health care,
このインフラに投資することで
that they can use
保有しており
経済の他の分野 例えば
変化を促進できるのです
at these distribution centers are local.
チームのメンバーは全て地元の人間です
engineers and operators.
構成されています
automated delivery system
全国規模の自律配送システムが
companies in the world
ようなことを です
basic access to medicine
必要な医療へのアクセスを
届けることです
of you, it's so philanthropic."
と言ったりします
that we sign with ministries of health,
交わしたのであり
持続可能であり 拡大可能です
sustainable and scalable.
強く思うのは
about correcting that misperception
is the only force in human history
人類の歴史において
救い出せたものだからです
of people out of poverty.
is going to sustainably employ
雇用できはしません
may have gotten 10 years ago
就いたかもしれない仕事は
dramatically by technology.
大幅に変わってきています
新たな知識や技能
that are tackling these global problems
何十億もの人々が直面している世界規模の問題に
in developing economies?
参入してこないのでしょうか?
and entrepreneurs are totally blind
気づいていないからです
of NGOs or governments,
NGOや政府であり
I left something out of the video
抜けているものがあることに
to the distribution center.
where we operate.
to decelerate the plane
to zero in half of a second.
落とす必要があります
that plane as it comes in,
数センチ精度で追跡します
onto an actively inflated cushion.
of an aircraft carrier
エア遊具を
why I wanted to end with this video.
お気づきかもしれません
and the teenagers
フェンスのところに
紹介したかったのです
歓声を上げます
at the distribution center early
到着することがあります
we begin operation.
getting good seats.
もう来ています
it's a sky ambulance."
technology companies of Africa
アフリカのテクノロジー企業を
to be up to these kids.
子供達にかかっています
of Rwanda and Africa.
そしてアフリカのための
エンジニアなのです
of our shared future.
that future is if we realize
私たちが認識する必要があります
can scale in Africa,
アフリカで成長できるということを
can start here first.
ここで生まれうるということを
ABOUT THE SPEAKER
Keller Rinaudo - Robotics entrepreneurKeller Rinaudo is CEO and co-founder of Zipline, building drone delivery for global public health customers. (He's also co-founder of Romotive, makers of the tiny robot, Romo.)
Why you should listen
As CEO and co-founder of Zipline, a drone delivery company focused on health care, Keller Rinaudo works with the country of Rwanda to make last-mile deliveries of blood to half of the transfusing facilities in the country. The ultimate goal is to put each of the 12 million citizens of Rwanda within a 15–30 minute delivery of any essential medical product they need, no matter where they live.
Zipline is also working with GAVI, UPS, USAID and several other countries in East Africa. The company is a team of 60 aerospace and software engineers headquartered in San Francisco, CA. It's funded by Sequoia Capital, Google Ventures, Paul Allen, Jerry Yang and Stanford University. Rinaudo is also a professional rock climber ranked top 10 in sport climbing. He has scaled alpine cliffs in France, underwater caves in Kentucky and the limestone towers of Yangshuo, China.
Keller Rinaudo | Speaker | TED.com