ABOUT THE SPEAKER
Hannah Gadsby - Serious comedian
Hannah Gadsby skewers the straight world's dismissal and outright hostility toward the LGBTQ community in her stand-up sets, stage performances and television shows.

Why you should listen

How would Hannah Gadsby describe herself to a teenager at a dinner party? "I am a stand-up comedian from Tasmania. Courtesy of my Netflix special, Nanette, released last year, I have found some rather sudden fame, and I am deeply uncomfortable with so much positive attention. Prior to said special, I had spent a decade or so quietly working my way round the live stand-up circuit in Australia and the UK and had thought of my career as a reasonably successful situation. I am yet to recalibrate my definition of success since the event known as 'said special.'

"I am on the spectrum. I have two dogs whom I love deeply. I enjoy gardening. And I am so sorry you are sitting next to me, teenager."

Gadsby is also on the cast of Please Like Me on Hulu.

More profile about the speaker
Hannah Gadsby | Speaker | TED.com
TED2019

Hannah Gadsby: Three ideas. Three contradictions. Or not.

ハンナ・ギャズビー: 3つのアイデア。3つの矛盾。それとも?

Filmed:
2,402,838 views

ハンナ・ギャズビーによる大人気作品『ナネット』はコメディの常識を覆しました。真実と目的について語るこのトークで、ギャズビーの3つのアイデアと3つの矛盾について語ります。そうじゃなかった?
- Serious comedian
Hannah Gadsby skewers the straight world's dismissal and outright hostility toward the LGBTQ community in her stand-up sets, stage performances and television shows. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
My name is Hannahハンナ.
0
902
1628
私はハンナ(Hannah)です
00:14
And that is a palindrome回文.
1
2554
2098
回文になっています
00:17
That is a wordワード you can spellスペル
the same同じ forwardsフォワード and backwards後方に,
2
5140
6065
前から書いても
後ろから書いても同じ綴りです
00:23
if you can spellスペル.
3
11944
1485
ちゃんと書けばね
00:25
But the thing is --
4
13453
1302
面白いことに―
00:26
(Laughter笑い)
5
14779
1274
(笑)
00:29
my entire全体 family家族 have palindromicパリンドローム names名前.
6
17112
2184
うちの家族は
全員名前が回文なんです
00:31
It's a bitビット of a tradition伝統.
7
19320
1314
うちの伝統です
00:33
We've私たちは got Mumママ, Dadパパ --
8
21152
3113
母(はは)でしょ
父(ちち)でしょ―
00:36
(Laughter笑い)
9
24289
2015
(笑)
00:38
Nanナン, Popポップ.
10
26328
2210
バァバとジィジ
00:40
(Laughter笑い)
11
28562
1948
(笑)
00:43
And my brother, Kayakカヤック.
12
31447
2365
弟はカヤック(Kayak)
00:45
(Laughter笑い)
13
33836
1440
(笑)
00:47
There you go.
14
35300
1285
ほらね
00:48
That's just a bitビット a joke冗談で, there.
15
36609
2136
ちょっとしたジョークですけど
00:50
(Laughter笑い)
16
38769
1109
(笑)
00:51
I like to kickキック things off with a joke冗談で
because I'm a comedianコメディアン.
17
39902
3427
ジョークから始めるのが好きなのは
私がコメディアンだからです
00:55
Now there's two things
you know about me already既に:
18
43353
2381
もう私のことを
2つもご存じですね
00:57
my name's名前 Hannahハンナ and I'm a comedianコメディアン.
19
45758
1778
名前はハンナ
職業はコメディアン
00:59
I'm wasting無駄にする no time.
20
47560
1381
一刻も無駄にしてません
01:00
Here'sここにいる a third三番 thing
you can know about me:
21
48965
2444
私について3つめの情報です
01:03
I don't think I'm qualified修飾された
to speak話す my own自分の mindマインド.
22
51433
3971
私は 自分の思いを伝える資格が
ないと思っています
01:07
Bold大胆な way to beginベギン a talk, yes,
23
55428
2559
トークの冒頭にしちゃ
大胆ですよね
01:10
but it's true真実.
24
58011
1691
でも本当です
01:11
I've always had a great deal対処 of difficulty困難
25
59726
2259
考えを言葉にするのには
01:14
turning旋回 my thinking考え into the talking話す.
26
62009
2377
いつだって苦労しています
01:17
So it seems思われる a bitビット
of a contradiction矛盾, then,
27
65628
2081
ちょっとした矛盾ですよね
01:19
that someone誰か like me,
who is so bad悪い at the chatチャット,
28
67733
2421
おしゃべりが苦手な
私なんかが
01:22
could be something like
a stand-up立ち上がる comedianコメディアン.
29
70178
2732
スタンダップ・コメディアンに
なるなんて
01:25
But there you go. There you go.
30
73373
1907
ところが ところが
01:27
It's what it is.
31
75304
1660
なっちゃったんです
01:28
I first tried試した my handハンド at stand-up立ち上がる
comediコメディ -- comedieコメディ ... See?
32
76988
3999
初めて スタンダップ・コメエディ...
ほらね
01:33
See? See?
33
81011
1163
ほらね ほらね
01:34
(Laughter笑い)
34
82198
2830
(笑)
01:37
I first tried試した my handハンド at stand-up立ち上がる comedyコメディー
35
85052
2937
スタンダップ・コメディに
初めて 挑戦したのは
01:40
in my late遅く 20s,
36
88013
1167
20代後半でした
01:41
and despite何と beingであること a pathologically病理学的に shyシャイ
virtualバーチャル muteミュート with low低い self-esteem自尊心
37
89204
5388
病的なまでにシャイで
文字通り無口で 自尊心が低くて
01:46
who'd誰が never held開催 a microphoneマイクロフォン before,
38
94616
2070
マイクも握ったことがなかったのに
01:48
I knew知っていた as soonすぐに as I walked歩いた
and stood立っていた in frontフロント of the audience聴衆,
39
96710
4800
観客の前に立つと
すぐに分かりました
01:53
I knew知っていた, before I'd even
landed着陸した my first joke冗談で,
40
101534
2955
最初のジョークのオチを
言う前に分かりました
01:56
I knew知っていた that I really liked好き stand-up立ち上がる,
41
104513
3024
スタンダップがすごく好きで
01:59
and stand-up立ち上がる really liked好き me.
42
107561
2076
スタンダップに好かれていると
分かったんです
02:02
But for the life of me,
I couldn'tできなかった work out why.
43
110123
3447
でも どういうわけなのか
見当もつきませんでした
02:05
Why is it I could be so good
at doing something I was so bad悪い at?
44
113594
5235
こんなに苦手なことをするのが
どうしてこんなに上手いのか?
02:10
(Laughter笑い)
45
118853
1187
(笑)
02:12
I just couldn'tできなかった work it out,
I could not understandわかる it.
46
120064
3010
さっぱり分かりません
理解不能でしたが
02:15
That is, until〜まで I could.
47
123098
1959
やがて理解しました
02:17
Now, before I explain説明する to you why it is
48
125081
2871
さて こんなに苦手なことが
02:19
that I can be good
at something I'm so bad悪い at,
49
127976
3256
どうして上手いのかを
説明する前に
02:23
let me throwスロー another別の spannerスパナ
of contradiction矛盾 into the work
50
131256
2847
もうひとつの矛盾も
先に投下しておきますよ
02:26
by telling伝える you that not long after
I worked働いた out why that was,
51
134127
4280
この理由が分かってからすぐ
02:30
I decided決定しました to quit終了する comedyコメディー.
52
138431
2072
コメディから
引退することにしたという話です
02:33
And before I explain説明する
that little oppositional対立 catネコ
53
141009
2732
考え中の皆さんに出した
イジワルな問題について
02:35
I just threw投げた amongst間に the thinking考え pigeonsハト,
54
143765
2702
なぞ解きをお話しする前に
02:38
let me alsoまた、 tell you this:
55
146491
2569
どうなったかお伝えします
02:41
quitting辞める launched打ち上げ my comedyコメディー careerキャリア.
56
149084
2853
引退したはずが コメディアンとして
人気が出たんです
02:43
(Laughter笑い)
57
151961
1958
(笑)
02:45
Like, really launched打ち上げ it, to the pointポイント
where after quitting辞める comedyコメディー,
58
153943
4071
コメディを辞めた後に
本当に人気が沸騰して
02:50
I becameなりました the most最も talked-about話し合い
comedianコメディアン on the planet惑星,
59
158038
2934
地球上で一番話題の
コメディアンになりました
02:52
because apparently明らかに, I'm even worse悪化する
at making作る retirement退職 plans予定
60
160996
3628
どうやら 考えを言葉にすることよりも
02:56
than I am at speaking話し中 my own自分の mindマインド.
61
164648
2497
引退後の人生設計のほうが
さらに下手なようです
03:00
Now, all I've done完了 up until〜まで this pointポイント
62
168568
3783
さて ここまでお話しする中で
03:04
apart離れて from giving与える over a spatteringスパッタリング
of biographical伝記 detail詳細
63
172375
3772
ちょっとした自己紹介を除けば
03:08
is to tell you indirectly間接的に
that I have three ideasアイデア
64
176171
2307
今日お話ししたい
3つのアイデアを
03:10
that I want to shareシェア with you today今日.
65
178502
1756
間接的に伝えてきました
03:12
And I've done完了 that by way of sharing共有
three contradictions矛盾:
66
180282
3420
3つの矛盾を提示しましたね
03:15
one, I am bad悪い at talking話す,
I am good at talking話す;
67
183726
3201
ひとつめは「話すのが苦手だけど
話すのが上手い」
03:18
I quit終了する, I did not quit終了する.
68
186951
2743
そして「辞めたけど
辞めなかった」
03:21
Three ideasアイデア, three contradictions矛盾.
69
189718
1837
3つのアイデアと3つの矛盾です
03:23
Now, if you're wondering不思議
why there's only two things
70
191579
2481
3つと言うわりに
2つしかないのはなぜかと
03:26
on my so-calledいわゆる listリスト of three --
71
194084
1527
考えていると思いますが―
03:27
(Laughter笑い)
72
195635
1034
(笑)
03:28
I remind思い出させる you it is literally文字通り
a listリスト of contradictions矛盾.
73
196693
2525
それこそが文字通り
矛盾なんです
03:31
Keep up.
74
199242
1163
ついてきてください
03:32
(Laughter笑い)
75
200429
2524
(笑)
03:34
Now, the folks人々 at TEDTED advisedアドバイス me
that with a talk of this length長さ,
76
202977
4481
TEDの人たちには
この長さのトークなら
03:39
it's bestベスト to stickスティック
with just sharing共有 one ideaアイディア.
77
207482
2752
1つのアイデアに絞るのがいいと
言われました
03:42
I said no.
78
210958
1471
お断りしました
03:44
(Laughter笑い)
79
212453
3466
(笑)
03:47
What would they know?
80
215943
1378
何をもってそう言うのか
03:49
To explain説明する why I have chosen選ばれた to ignore無視する
what is clearlyはっきりと very good advice助言,
81
217737
5054
明らかに良いアドバイスですが
従わなかったわけを説明しましょう
03:54
I want to take you back
to the beginning始まり of this talk,
82
222815
2541
トークの冒頭に話を戻します
03:57
specifically具体的に, my palindrome回文 joke冗談で.
83
225380
1648
回文のジョークです
03:59
Now that joke冗談で uses用途 my favoriteお気に入り trickトリック
of the comedianコメディアン tradeトレード,
84
227052
4112
このジョークには私が好きな
コメディの法則が使われています
04:03
the ruleルール of three,
85
231188
1169
3の法則です
04:04
wherebyそれによって you make a statementステートメント
86
232381
1458
ある考えを述べて
04:05
and then back that statementステートメント up
87
233863
1520
リストアップしていきます
04:07
with a listリスト.
88
235407
1158
04:08
My entire全体 family家族 have palindromicパリンドローム names名前:
89
236589
2631
「うちの家族は
全員名前が回文なんです」
04:11
Mumママ, Dadパパ, Nanナン, Popポップ.
90
239244
2975
「母 父 バァバ ジィジ」
04:14
The first two ideasアイデア on that listリスト
create作成する a patternパターン,
91
242243
3940
最初の2つで
パターンが生まれます
04:18
and that patternパターン creates作成する expectation期待.
92
246207
2215
パターンから予測が生じて
04:20
And then the third三番 thing -- bamバム! --
Kayakカヤック. What?
93
248446
2870
それから3つめがオチです
カヤック? 何だって?
04:23
That's the ruleルール of three.
94
251340
1330
これが3の法則です
04:24
One, two, surprise驚き! Ha ha.
95
252694
2391
1、2、サプライズ!
ははは
04:27
(Laughter笑い)
96
255109
3228
さて―
(笑)
04:32
Now, the ruleルール of three is not only
fundamental基本的な to the way I do my craftクラフト,
97
260851
4843
3の法則は私のコメディの
基礎であるだけでなく
04:37
it is alsoまた、 fundamental基本的な
to the way I communicate通信する.
98
265718
2657
私のコミュニケーションの
基礎でもあります
04:40
So I won't〜されません be changing変化
anything for nobody誰も,
99
268399
2634
だから何を言われようと
TEDのためだって変えはしません
04:43
not even TEDTED,
100
271057
1156
04:44
whichどの, I will pointポイント out,
standsスタンド for three ideasアイデア:
101
272237
3254
TED だって3つじゃないですか
04:47
technology技術, entertainment娯楽
102
275515
1887
テクノロジー
エンターテインメント
04:49
and dickheadsディックヘッド.
103
277426
1246
デキそこない
04:50
(Laughter笑い)
104
278696
2968
(笑)
04:53
Works作品 everyすべて time, doesn't it?
105
281688
1916
この法則は万能でしょ?
04:57
But you need more than just jokesジョーク
106
285713
2052
とはいえ プロのコメディアンとしては
04:59
to be ableできる to cutカット it
as a professional専門家 comedianコメディアン.
107
287789
2358
ジョークだけでは不十分です
05:02
You need to be ableできる to walk歩く
that fine lineライン betweenの間に beingであること charming魅力的な
108
290171
3890
魅力と弛緩の絶妙な加減が大事です
05:06
and disarming武装解除する.
109
294085
1508
05:07
And I discovered発見された the most最も effective効果的な way
to generate生成する the amount of charmチャーム I needed必要な
110
295617
5373
和ませキャラでもない私の性格を
補うには魅力を高める必要があり
05:13
to offsetオフセット my disarming武装解除する personality
111
301014
4497
その一番効果的な方法は
05:17
was throughを通して not jokesジョーク but stories物語.
112
305535
2316
ジョークではなく
エピソードだと分かりました
05:19
So my stand-up立ち上がる routinesルーチン
are filled満たされた with stories物語:
113
307875
2270
ですから 私のネタは
エピソードが多いんです
05:22
stories物語 about growing成長する up,
my coming到来 out storyストーリー,
114
310169
2280
幼少時代の話や
カミングアウトした話
05:24
stories物語 about the abuse乱用 I've coppedCopped
for beingであること not only a woman女性
115
312473
3232
女性で 体格が大きい上に
05:27
but a big大きい woman女性
and a masculine-of-center男性的な中心 woman女性.
116
315729
3618
マスキュリンオブセンターの男性性ゆえに
受けてきた誹謗中傷の話などです
05:31
If you watch my work onlineオンライン,
checkチェック the commentsコメント out below以下
117
319371
3260
ネットで私のコメディの
コメント欄を見れば
05:34
for examples of abuse乱用.
118
322655
2657
どんな誹謗中傷かわかります
05:37
(Laughter笑い)
119
325336
1776
(笑)
05:39
It's that time in the talk
where I shiftシフト into second二番 gearギヤ,
120
327136
3263
ここでトークのギアを
セカンドに入れて
05:42
and I'm going to tell you a storyストーリー
about everything I've just said.
121
330423
4372
これまで述べてきたことを
エピソードでお話しします
05:46
In the last few少数 days日々 of her life,
122
334819
2214
亡くなる前の数日間
05:49
my grandmaおばあちゃん was surrounded囲まれた by people,
123
337057
2993
祖母は人々に囲まれていました
05:52
a lot of people,
124
340074
1706
たくさんの人にです
05:53
because my grandmaおばあちゃん
was the loving愛する matriarch長女
125
341804
2472
うちの祖母は
愛情深い大家族の
05:56
of a large and loving愛する family家族.
126
344300
2470
愛すべき女家長だったんです
05:59
Now, if you haven't持っていない made
the connection接続 already既に,
127
347211
2286
まだお気づきでない方のために言えば
06:01
I am a memberメンバー of that family家族.
128
349521
1490
私もその家族の一員です
06:03
I was lucky幸運な enough十分な to be ableできる
to say goodbyeさようなら to my grandmaおばあちゃん
129
351854
3080
幸運なことに
祖母が亡くなるその日に
06:06
on the day she died死亡しました.
130
354958
1920
お別れを言うことができました
06:08
But as she was already既に
cocoonedコクーン within以内 herself自分自身 by then,
131
356902
2993
でも 祖母の意識は
すでに遠のきつつあったので
06:11
it was something of a one-sided片面 goodbyeさようなら.
132
359919
3054
一方的なお別れではありました
06:15
So I thought about a lot of things,
133
363853
2933
そこで 色々と考えました
06:18
things I hadn'tなかった thought about
in a long time,
134
366810
2875
長いこと考えていなかったようなことを
06:21
like the letters手紙 I used
to write書きます to my grandmaおばあちゃん
135
369709
2208
大学入学当初に
祖母に宛てて書いた―
06:23
when I first started開始した university大学,
136
371941
1858
手紙なんかのことを
06:25
letters手紙 I filled満たされた with funny面白い
stories物語 and anecdotes逸話
137
373823
2748
楽しんでもらえるように
ちょっと脚色を加えて
06:28
that I embellished装飾された for her amusementアミューズメント.
138
376595
2403
面白いエピソードを
たくさん書き連ねました
06:31
And I remembered思い出した how I couldn'tできなかった articulate明瞭な
139
379022
2614
自分の手には余るほど広い世界で
道を切り開こうとするときに
06:33
the anxiety不安 and fear恐れ that filled満たされた me
as I tried試した to carve刻む my tiny小さな little life
140
381660
5765
自分の中にあふれる
不安や恐怖については
06:39
into a world世界 that feltフェルト far遠い too big大きい for me.
141
387449
3107
上手く伝えられなかったことを
思い出しました
06:43
But I remembered思い出した finding所見
comfort快適 in those letters手紙,
142
391213
2996
でも手紙を書くことは
自分の慰めにもなりました
06:46
because I wrote書きました them
with my grandmaおばあちゃん in mindマインド.
143
394233
3017
祖母のことを思って
書いたからです
06:50
But as the world世界 got
more and more overwhelming圧倒的
144
398002
2731
やがて 周りの世界に
どんどん圧倒されて
06:52
and my ability能力 to negotiate交渉する it
got worse悪化する, not better,
145
400757
3987
上手く乗り切ることが
できなくなっていくと
06:56
I stopped停止 writing書き込み those letters手紙.
146
404768
2698
手紙を書くのをやめました
07:00
I just didn't think I had the life
that Grandmaおばあちゃん would want to read読む about.
147
408041
5031
祖母が手紙で知りたいような生活を
送ってはいないと思ったからです
07:06
Grandmaおばあちゃん did not know I was gay同性愛者,
148
414162
2347
祖母は私がゲイであると
知りませんでした
07:08
and about six6 months数ヶ月 before she died死亡しました,
149
416533
1950
亡くなる半年ほど前に
07:10
out of nowhereどこにも, she asked尋ねた me
if I had a boyfriendボーイフレンド.
150
418507
2890
突然 彼氏はいるかと
祖母に聞かれました
07:14
Now, I remember思い出す making作る
a conscious意識的な decision決定 in that moment瞬間
151
422139
3577
その瞬間に 祖母には
カムアウトしないと
07:17
not to come out to my grandmother祖母.
152
425740
2023
はっきりと決めたのを覚えています
07:20
And I did that because I knew知っていた her life
was drawingお絵かき to an end終わり,
153
428881
3327
なぜなら 祖母の命は
尽きようとしており
07:24
and my time with her was finite有限,
154
432232
1672
限られた時間の中で
07:25
and I did not want to talk about
the ways方法 we were different異なる.
155
433928
2811
自分と祖母の違いについては
話したくなかったからです
07:28
I wanted to talk about
the ways方法 were we connected接続された.
156
436763
3140
祖母とつながりを感じられる事柄を
話したいと思いました
07:32
So I changedかわった the subject主題.
157
440595
1718
だから 話題を変えました
07:35
And at the time, it feltフェルト
like the right decision決定.
158
443061
2493
その時は 正しい判断に思えました
07:38
But as I sat座っている witness証人
to my grandmother'sおばあちゃん life
159
446374
2764
でも 祖母の命が
徐々に消えゆくのを
07:41
as it taperedテーパード to its inevitable必然的 end終わり,
160
449162
2492
座って 目の当たりにしていると
07:43
I couldn'tできなかった help but feel
I'd made a mistake間違い
161
451678
2393
私の人生でこれほど重要なことを
07:46
not to shareシェア suchそのような a significant重要な
part of my life.
162
454095
3377
伝えなかったことが
間違いであるような気持ちになりました
07:51
But I alsoまた、 knew知っていた that
I'd missed逃した my opportunity機会,
163
459248
3857
そして その機会を
逸してしまったのだと悟りました
07:55
and as Grandmaおばあちゃん always used to say,
164
463129
2073
祖母がよく言っていたように
07:57
"Ahああ, well, it's all part of the soupスープ.
165
465226
2660
「あーあ もうスープに溶けちゃったね
07:59
Too late遅く to take the onions玉ねぎ out now."
166
467910
2104
玉ねぎを取り出そうったって
もう遅いよ」
08:02
(Laughter笑い)
167
470038
2352
(笑)
08:04
And I thought about that,
168
472414
1445
その言葉を思い
08:05
and I thought about how
I had to deal対処 with too manyたくさんの onions玉ねぎ
169
473883
3862
成長するにつれ どれほど多くの「玉ねぎ」に
向き合わねばならなかったかを考えました
08:09
as a kidキッド,
170
477769
1924
08:11
growing成長する up gay同性愛者 in a state状態
where homosexuality同性愛 was illegal違法.
171
479717
4635
私が育った州では
同性愛が違法だったからです
08:16
And with that thought,
I could see how tightlyしっかりと wrapped包まれた
172
484376
2715
そのことと共に
内面化された恥という蔓に
08:19
in the tendrils of my own自分の
internalized内部化された shame I was.
173
487115
3813
この身をきつく絡め取られていたかが
分かりました
08:22
And with that, I thought
about all my traumasトラウマ:
174
490952
2833
自分が抱える
あらゆるトラウマについて考えました
08:25
the violence暴力, the abuse乱用, my rapeレイプ.
175
493809
2964
暴力 虐待 レイプなどです
08:32
And with all that clusterクラスタ of thinking考え,
176
500087
2244
そんな風に色々な思いが
交錯する中で
08:34
a thought, a question質問,
kept保管 popping飛び立つ into my mindマインド
177
502355
3143
ある考え
答えのない問いが
08:37
to whichどの I had no answer回答:
178
505522
2267
頭に浮かびました
08:39
What is the purpose目的 of my human人間?
179
507813
2670
私という人間は
なぜ存在しているのか?
08:43
Out of anyone誰でも in my family家族,
I feltフェルト the most最も akin同族の to my grandmother祖母.
180
511743
3440
家族の中で 祖母は
一番近しい存在でした
08:48
I mean, we shareシェア the most最も
traits形質 in common一般.
181
516154
3070
とても多くの点が共通していました
08:51
Not so much these days日々.
182
519248
1650
最近はそうでもありません
08:52
Death really changes変更 people.
183
520922
1638
死んだら
人は変わるものですね
08:54
But that --
184
522584
1160
でも ―
08:55
(Laughter笑い)
185
523768
1063
(笑)
08:56
is my grandmother'sおばあちゃん senseセンス of humorユーモア.
186
524855
2336
これも祖母譲りのユーモアです
08:59
But the person I feltフェルト
most最も akin同族の to in the world世界
187
527215
2649
私がこの世界で
一番近しく感じた存在は
09:01
was a mother, a grandmother祖母,
a great-grandmother曽祖母,
188
529888
2393
母であり 祖母であり
曾祖母であり
09:04
a great-great-grandmother偉大なおばあちゃん.
189
532305
1414
高祖母でもある人でした
09:05
Me? I represented代表的な the very end終わり
of my branchブランチ of the family家族 tree.
190
533743
4510
私といえば― 家系図では
私もある枝の一番先っぽですが
09:10
And I wasn'tなかった entirely完全に sure
I was still connected接続された to the trunkトランク.
191
538277
3941
幹との繋がりが残っているのかさえ
怪しいものでした
09:14
What was the purpose目的 of my human人間?
192
542242
2224
私という人間は
なぜ存在しているのか?
09:17
The year after my grandmother'sおばあちゃん death
was the most最も intensely激しく creative創造的な
193
545960
4842
祖母の亡くなった翌年は
人生で最高にクリエイティブな年でした
09:22
of my life.
194
550826
1160
09:24
And I suppose想定する that's because,
at an end終わり, my thoughts思考 gatherギャザー
195
552010
3406
思うに その頃には
考えがあちこちに散らばらず
09:27
more than they scatter散乱.
196
555440
1457
まとまってきたからでしょう
09:29
My thought processプロセス is not linearリニア.
197
557466
2260
私の思考プロセスは
直線的ではありません
09:31
I'm a visualビジュアル thinker思想家. I see my thoughts思考.
198
559750
2515
視覚的に考えるので
思考が目に浮かぶのです
09:34
I don't have a photographic写真 memory記憶,
199
562289
1759
写真のように
正確な記憶力はありませんし
09:36
and norまた is my head a static静的 galleryギャラリー
of sensibly賢明に collected集めました think pieces作品.
200
564072
5948
思考が頭の中の棚に
整然と並んでいるわけでもありません
09:42
It's more that I've got this ever-evolving常に進化する
language言語 of hieroglyphics象形文字
201
570044
4963
どちらかと言うと自分で考案した
日々進化していく象形文字の言語があって
09:47
that I've developed発展した
202
575031
1153
09:48
and can understandわかる fluently流暢に
and think deeply深く with.
203
576208
3708
それで物事をよく理解したり
深く考えたりできるのです
09:51
but I struggle闘争 to translate翻訳する.
204
579940
1773
でも翻訳するのは至難の業です
09:54
I can't paintペイント, drawドロー, sculpt彫刻,
or even haberdashハーバーダッシュ,
205
582168
3320
絵を描くのも 彫刻も
手芸さえも上手くないし
09:57
and as for the written書かれた wordワード,
206
585512
2791
文章を書くのは
10:00
I'm OK at it but it's a tortuous曲がりくねった
processプロセス of translation翻訳,
207
588327
5186
そこそこできますが
考えを翻訳する過程には苦しめられ
10:05
and I don't feel it does the jobジョブ.
208
593537
2765
上手に表現できているとも
思えないのです
10:08
And as far遠い as speaking話し中 my own自分の mindマインド,
like I said, I'm not great at it.
209
596326
4454
先程言ったとおり 考えを話すのも
さほど上手くありません
10:12
Speechスピーチ has always feltフェルト
like an inadequate不十分な freeze-frameフリーズフレーム
210
600804
3176
話すのは 自分の内側にある命を
下手くそに捉えた―
10:16
for the life inside内部 of me.
211
604004
2208
静止画像のようだと
思ってきました
10:18
All this to say,
212
606919
1170
何が言いたいかというと
10:20
I've always understood理解された far遠い more
than I've ever been ableできる to communicate通信する.
213
608113
4910
これまで常に 自分が伝えられる以上に
深く理解してきたということです
10:25
Now, about a year before Grandmaおばあちゃん died死亡しました,
214
613990
2085
祖母が亡くなる前の年
10:28
I was formally公式に diagnosed診断された with autism自閉症.
215
616099
3042
私は正式に自閉症だと
診断されました
10:31
Now for me, that was mostly主に good newsニュース.
216
619165
2111
私にとって これは
概ね良い知らせでした
10:34
I always thought that I couldn'tできなかった
sortソート my life out like a normal正常 person
217
622248
4743
それまでずっと 自分が
普通の人のような生活ができないのは
10:39
because I was depressed落ち込んだ and anxious不安.
218
627015
2646
鬱状態で不安神経症だからだと
思っていたんです
10:41
But it turnsターン out
219
629685
1454
でも 実際には
10:43
I was depressed落ち込んだ and anxious不安
220
631163
1573
鬱状態で不安神経症だったのは
10:44
because I couldn'tできなかった sortソート my life out
like a normal正常 person,
221
632760
3295
普通の人のような生活が
送れないからで
10:48
because I was not a normal正常 person,
222
636079
2337
私が普通ではなかったのに
それを知らなかったからです
10:50
and I didn't know it.
223
638440
1739
10:52
Now, this is not to say
I still don't struggle闘争.
224
640203
2209
もう苦労がないと
いうわけでありません
10:54
Everyすべて day is a bitビット of a struggle闘争,
225
642436
1704
正直に言って
毎日 何かと大変です
10:56
to be honest正直な.
226
644164
1159
でも 少なくとも
その苦労の正体を知っているし
10:57
But at least少なくとも now I know
what my struggle闘争 is,
227
645347
3018
11:00
and getting取得 to the starting起動 lineライン
of normal正常 is not it.
228
648389
3454
それは普通の人になろうと
することではありません
11:03
My struggle闘争 is not to escapeエスケープ the storm.
229
651867
2640
嵐から逃れようと
努力するのではなく
11:06
My struggle闘争 is to find the eye
of the storm as bestベスト I can.
230
654531
5003
できるだけ上手く
台風の目を見つけるのです
11:11
Now, apart離れて from the usual通常の way
us spectrumスペクトラム typesタイプ find our calm落ち着いた --
231
659558
4756
自閉症スペクトラムの人たちが
平穏を得る方法には
11:16
repetitive繰り返す behaviors行動, routineルーチン
and obsessive強迫観念 thinking考え --
232
664338
3922
反復行動や決まった手順
強迫的思考などがありますが
11:20
I have another別の surprising驚くべき doorway戸口
into the eye of the storm:
233
668284
5461
台風の目につながる
意表をついた扉が私にはあります
11:26
stand-up立ち上がる comedyコメディー.
234
674574
1736
スタンダップ・コメディです
11:28
And if you need any more proof証明
I'm neurodivergent神経発散剤, yes,
235
676334
3629
私が定型発達していないという
こんな証拠もあります
11:31
I am calm落ち着いた doing a thing
that scares恐怖 the hell地獄 out of most最も people.
236
679987
4941
ほとんどの人が恐れることで
私は落ち着くんです
11:36
I'm almostほぼ deadデッド inside内部 up here.
237
684952
2273
舞台では死んだように冷静ですよ
11:39
(Laughter笑い)
238
687249
3799
(笑)
11:43
Diagnosis診断 gave与えた me a frameworkフレームワーク
on whichどの to hangハング bitsビット of me
239
691072
3904
診断を受けたおかげで
自分では理解できなかったような
11:47
I could never understandわかる.
240
695000
1488
側面を考える枠組みができました
11:48
My misfitミスフィット suddenly突然 had a fitフィット,
241
696512
2141
はみ出し者だった自分が
急に居場所を得て
11:50
and for a while, I got giddyめまいがします。
with a newfound新しい発見 confidence信頼
242
698677
2701
しばらくの間 私は
自分の考え方に自信が生まれて
11:53
I had in my thinking考え.
243
701402
2018
うきうきしていました
11:55
But after Grandmaおばあちゃん died死亡しました,
that confidence信頼 took取った a dive潜水,
244
703444
3135
でも祖母が亡くなった後
その自信は影を潜めました
11:59
because thinking考え is how I grieve悲しむ.
245
707636
3471
私は考えることによって
死を悼むからです
12:03
And in that grief悲しみ of thought,
246
711131
1700
その悲しみの中で
12:04
I could suddenly突然 see with so much clarity透明度
247
712855
3089
突然くっきりと見通せたんです
12:07
just how profoundly深く isolated分離された I was
and always had been.
248
715968
4833
これまでどれほど自分が
深く孤立していたことか
12:14
What was the purpose目的 of my human人間?
249
722168
3573
私という人間は
なぜ存在しているのか?
12:18
I began始まった to think a lot about how autism自閉症
and PTSDPTSD have so much in common一般.
250
726644
6051
自閉症とPTSDには共通点が
多くあると考えるようになりました
12:24
And I started開始した to worry心配,
251
732719
1638
そして悩み始めました
12:26
because I had bothどちらも.
252
734381
1732
私は両方患っているからです
12:28
Could I ever untangle切り詰める them?
253
736137
3195
2つを解きほぐすことは
できるのだろうか?
12:32
I'd always been told
that the way out of traumaトラウマ
254
740499
2402
それまでずっと
トラウマを克服するには
12:34
was throughを通して a cohesive粘着性の narrative物語.
255
742925
2618
一貫した物語が必要だと
言われてきました
12:37
I had a cohesive粘着性の narrative物語,
256
745567
2597
一貫した物語はありましたが
12:40
but I was still at the mercy慈悲
of my traumasトラウマ.
257
748188
2347
トラウマからは
逃れられていませんでした
12:43
They're all part of my soupスープ,
but the onions玉ねぎ still stung刺された.
258
751301
3843
スープの中に溶け込んでいるのに
玉ねぎが まだ目にしみるのです
12:47
And at that pointポイント, I realized実現した
259
755168
2504
その時 気付いたのは
12:49
that I'd been telling伝える
my stories物語 for laughs笑う.
260
757696
2696
笑わせるために
自分の話をしてきたということでした
12:52
I'd been trimmingトリミング away the darkness,
cutting切断 away the pain痛み
261
760416
2838
薄暗い部分を取り除き
痛々しさを切り落とした上で
12:55
and holdingホールディング on to my traumaトラウマ
for the comfort快適 of my audience聴衆.
262
763278
4068
自分のトラウマに執着して
観客を喜ばせてきました
13:00
I was connecting接続する
other people throughを通して laughs笑う,
263
768021
2393
他の人々を笑いで
ひとつにする一方で
13:02
yetまだ I remained残った profoundly深く disconnected切断された.
264
770438
3263
私自身は深く切り離されていたのです
13:05
What was the purpose目的 of my human人間?
265
773725
3146
私という人間は
なぜ存在しているのか?
13:08
I did not have an answer回答,
266
776895
1738
答えは分からないながらも
13:10
but I had an ideaアイディア.
267
778657
1945
アイデアはありました
13:12
I had an ideaアイディア to tell my truth真実,
268
780626
2326
私の真実を伝えたら
どうかと思いました
13:16
all of it,
269
784032
1715
私のすべてを
13:17
not to shareシェア laughs笑う but to shareシェア
the literalリテラル, visceral内臓の pain痛み of my traumaトラウマ.
270
785771
5230
笑わせるのではなく 私のトラウマを―
文字通り 心の底からの痛みを伝えるのです
13:23
And I thought the bestベスト way to do that
would be throughを通して a comedyコメディー showショー.
271
791025
3307
そのためにはコメディ番組が
適していると思いました
13:26
And that is what I did.
272
794356
1847
そこで 実行したのです
13:28
I wrote書きました a comedyコメディー showショー
that did not respect尊敬 the punchlineパンチライン,
273
796227
3736
私はオチにこだわらない
コメディを書きました
13:31
that lineライン where comediansコメディアン are expected期待される
and trusted信頼できる to pull引く their彼らの punchesパンチ
274
799987
3700
コメディアンは オチの
程良い一撃で 笑わせることが
13:35
and turn順番 them into ticklesくすぐる.
275
803711
1555
期待されるのですが
13:37
I did not stop.
276
805290
1185
私はオチで終わらせず
13:38
I punched穿孔された throughを通して that lineライン
277
806499
1620
突き抜けるような一撃を
13:40
into the metaphorical比喩的 gutsガッツ of my audience聴衆.
278
808143
3493
視聴者の 腹にズシンと
打ち込んだのです
13:43
I did not want to make them laugh笑い.
279
811660
2472
笑わせたかったのではありません
13:46
I wanted to take their彼らの breath呼吸 away,
280
814900
2138
息をのませるような
13:49
to shockショック them,
281
817062
1154
衝撃を与えれば
13:50
so they could listen to my storyストーリー
and holdホールド my pain痛み
282
818240
4093
視聴者は 私の話を聴いて
個人として痛みを受け止めるはずなのです
13:54
as individuals個人, not
as a mindless思考のない, laughing笑い mob暴徒.
283
822357
4469
思考せず ただ笑うだけの群衆では
なくなるはずです
13:58
And that's what I did,
and I calledと呼ばれる that showショー "Nanetteナネット."
284
826850
3543
それが実現しました
『ナネット』というタイトルです
14:02
Now, manyたくさんの --
285
830417
1357
さて 多くの ―
14:03
(Applause拍手)
286
831798
4584
(拍手)
14:09
Now, manyたくさんの have argued主張した
287
837615
2023
さて 多くの人が
14:11
that "Nanetteナネット" is not a comedyコメディー showショー.
288
839662
2581
『ナネット』は
コメディではないと言いました
14:14
And while I can agree同意する "Nanetteナネット"
is definitely絶対に not a comedyコメディー showショー,
289
842267
4913
『ナネット』が
コメディ番組ではないことは認めますが
14:19
those people are still wrong違う --
290
847204
1718
皆 間違っています
14:20
(Laughter笑い)
291
848946
1444
(笑)
14:22
because they have framed額入り their彼らの argument引数
292
850414
1859
なぜなら 人々の論調は
14:24
as a way of saying言って I failed失敗した to do comedyコメディー.
293
852297
3777
「コメディがすべった」
というものだからです
14:28
I did not fail失敗します to do comedyコメディー.
294
856780
3577
コメディがすべったのではありません
14:32
I took取った everything I knew知っていた about comedyコメディー --
295
860381
3278
私はコメディについての知識を
総動員しました
14:35
all the tricksトリック, the toolsツール, the know-howノーハウ --
296
863683
2864
テクニックも方法も
ノウハウもすべてを
14:38
I took取った all that, and with it,
I broke壊れた comedyコメディー.
297
866571
3416
すべてを使った上で
コメディをぶっ壊したんです
14:42
You cannotできない breakブレーク comedyコメディー with comedyコメディー
298
870011
2916
コメディがすべっていたら
コメディでコメディを
14:44
if you fail失敗します at comedyコメディー.
299
872951
2117
ぶっ壊せません
14:47
Flaccid弛緩 be thyあなた hammerハンマー.
300
875092
2083
ピコピコハンマーじゃ駄目なのです
14:49
(Laughter笑い) (Applause拍手)
301
877199
6755
(笑)(拍手)
14:55
That was not my pointポイント.
302
883978
1255
破壊が目的ではありません
14:57
The pointポイント was not simply単に to breakブレーク comedyコメディー.
303
885257
3664
単にコメディを
破壊したかったのではなく
15:01
The pointポイント was to breakブレーク comedyコメディー
so I could rebuild再構築する it and reshape形を変える it,
304
889913
4044
目的は コメディを破壊して
再構築することでした
15:05
reform改革 it into something
that could better holdホールド everything
305
893981
3755
伝えたい内容をすべて
盛り込めるような
15:09
I needed必要な to shareシェア,
306
897760
1743
より良いものに
作りかえること ―
15:11
and that is what I meant意味した
when I said I quit終了する comedyコメディー.
307
899527
3661
だからこそ 「コメディから引退」と
言ったんです
15:16
Now, it's probably多分 at this pointポイント
where you're going, "Yeah, coolクール,
308
904919
3089
さて そろそろ こう思う頃ですね
「ふうん 分かった
15:20
but what are the three ideasアイデア, exactly正確に?
309
908032
2411
でも3つのアイデアって
結局何なの?
15:22
It's a bitビット vague曖昧."
310
910467
1898
よくわかんない」
15:24
I'm gladうれしい I pretendedふりをした you asked尋ねた.
311
912389
2081
聞かれたことにさせてください
15:26
(Laughter笑い)
312
914494
4358
(笑)
15:30
Now, I'm sure there's quiteかなり a few少数 of you
who have already既に identified特定された three ideasアイデア.
313
918876
5406
3つのアイデアがお分かりの人も
結構いるんじゃないでしょうか
15:36
A smartスマート crowd群集, by all accountsアカウント,
314
924306
2702
どう考えても 賢い人の集まりですから
15:39
so I wouldn'tしないだろう be surprised驚いた at all.
315
927032
2072
驚くにはあたりません
15:41
But you mightかもしれない be surprised驚いた to find out
that I don't have three ideasアイデア.
316
929128
3972
でも3つのアイデアなんかないと聞けば
驚くかもしれませんね
15:45
I told you I had three ideasアイデア,
and that was a lie嘘つき.
317
933124
3587
3つのアイデアがあると
言ったのは嘘です
15:48
That was pureピュア misdirection誤報 --
I'm very funny面白い.
318
936735
3138
まったくのでっちあげです
私 変わり者なんです
15:51
What I've done完了 instead代わりに is I've taken撮影
whole全体 handfuls握り of my ideasアイデア as seeds種子,
319
939897
6676
今 やってみたのは
様々なアイデアを種として
15:58
and I've scattered散在する them
all throughout全体を通して my talk.
320
946597
2560
トーク全体に
種を蒔いたんです
16:02
And why did I do that?
321
950022
1656
なぜ そんなことをしたかって?
16:03
Well, apart離れて from shitsくそ and giggles笑う,
322
951702
1747
笑わせるためを除けば
16:06
it comes来る down to something
my grandmaおばあちゃん always used to say.
323
954530
3225
祖母がよく言っていた
ある言葉に尽きます
16:11
"It's not the garden庭園,
it's the gardening園芸 that countsカウント."
324
959386
4937
「大事なのは庭じゃなくて
庭仕事だ」
16:16
And "Nanetteナネット" taught教えた me
the truth真実 to that truism自明.
325
964347
3759
それが本当だと
『ナネット』が教えてくれました
16:20
I fully完全に expected期待される by breaking壊す
the contract契約する of comedyコメディー
326
968130
2974
コメディの決まり事を破ることや
16:23
and telling伝える my storyストーリー
in all its truth真実 and pain痛み
327
971128
4450
真実と痛みをそのままに
自分の話をすることで
16:28
that that would push押す me furtherさらに
into the margins余白 of bothどちらも life and artアート.
328
976442
4951
人生においてもアートにおいても
自らを周縁に押しやることは重々承知でした
16:33
I expected期待される that, and I was willing喜んで to pay支払う
that costコスト in order注文 to tell my truth真実.
329
981771
6034
分かった上で 真実を伝えるために
自ら犠牲を払う覚悟でした
16:40
But that is not what happened起こった.
330
988448
2134
でも そうはなりませんでした
16:42
The world世界 did not push押す me away.
It pulled引っ張られた me closerクローザー.
331
990606
3803
世界は私を押しやらずに
近くに引き寄せてくれたんです
16:47
Throughスルー an act行為 of disconnection断線,
I found見つけた connection接続.
332
995091
4162
自らを切り離すことで
繋がりを見いだしました
16:51
And it took取った me a long time to understandわかる
333
999801
1995
そう理解するまでには
時間がかかりました
16:53
that what is at the heartハート
of that contradiction矛盾
334
1001820
2497
その矛盾の核心は
16:56
is alsoまた、 at the heartハート of the contradiction矛盾
335
1004341
2896
これほど苦手なことが
とても得意なのはなぜかという
16:59
as to why I can be so good
at something I am so bad悪い at.
336
1007261
4300
別の矛盾の核心でもあります
17:05
You see, in the realリアル world世界,
337
1013284
1704
実生活では
17:07
I struggle闘争 to talk to people
338
1015012
1549
人に話しかけるのが苦手です
17:08
because my neurodiversity神経多様性
makes作る it difficult難しい for me to think,
339
1016585
6664
脳の多様性の中で 私は
考えたり 耳を傾けたり 話したり
17:16
listen, speak話す and processプロセス new新しい information情報
340
1024011
2641
新しい情報を処理したりするのを
同時に行うのが
17:18
all at the same同じ time.
341
1026676
1316
難しいタイプなのです
17:20
But onstageステージ上, I don't have to think.
342
1028532
2237
でも舞台では
考える必要はありません
17:22
I prepare準備する my thinks考える well in advance前進.
343
1030793
2260
前もって 考えておくことができます
17:25
I don't have to listen. That is your jobジョブ.
344
1033694
2370
耳を傾ける必要もありません
それは皆さんの役割です
17:28
(Laughter笑い)
345
1036088
1510
(笑)
17:29
And I don't really have to talk,
346
1037622
2421
それに実は 話す必要もありません
17:32
because, strictly厳密に speaking話し中, I'm reciting暗唱.
347
1040067
2867
厳密には 暗唱しているんですから
17:35
So all that is left
348
1043646
2208
そこで 残るものは
17:38
is for me to do my bestベスト
349
1046822
2468
観客と真に繋がるために
17:41
to make a genuine純正 connection接続
with my audience聴衆.
350
1049938
3706
努力をするということです
17:47
And if the experience経験 of "Nanetteナネット"
taught教えた me anything,
351
1055761
3133
『ナネット』から
学んだことがあるとしたら
17:50
it's that connection接続 depends依存する
not just on me.
352
1058918
4334
繋がりは私だけが
作るものではないということです
17:55
You play遊びます a part.
353
1063921
2400
皆さんも参加するのです
17:59
"Nanetteナネット" mayかもしれない have begun始まった in me,
354
1067371
2677
『ナネット』が私の内から
生まれたものであったとしても
18:02
but she now lives人生 and grows成長する
in a whole全体 world世界 of other minds,
355
1070072
4280
あのキャラクターは
世界中の人々の頭の中に生きています
18:06
minds I do not shareシェア.
356
1074376
2390
私ではない他者ですが
18:08
But I trust信頼 I am connected接続された.
357
1076790
2286
私と繋がっていると思います
18:12
And in that, she is so much
biggerより大きい than me,
358
1080592
3291
ですから ナネットは
私よりずっと大きい存在で
18:15
just like the purpose目的 of beingであること human人間
is so much biggerより大きい than all of us.
359
1083907
5165
人間として存在する目的が
私たちよりずっと大きいのと同じです
18:21
Make of that what you will.
360
1089096
1402
好きなように解釈してください
18:22
Thank you, and helloこんにちは.
361
1090522
1961
ありがとう
そして こんにちは
18:24
(Applause拍手)
362
1092507
6973
(拍手)
Translated by Moe Shoji
Reviewed by Natsuhiko Mizutani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hannah Gadsby - Serious comedian
Hannah Gadsby skewers the straight world's dismissal and outright hostility toward the LGBTQ community in her stand-up sets, stage performances and television shows.

Why you should listen

How would Hannah Gadsby describe herself to a teenager at a dinner party? "I am a stand-up comedian from Tasmania. Courtesy of my Netflix special, Nanette, released last year, I have found some rather sudden fame, and I am deeply uncomfortable with so much positive attention. Prior to said special, I had spent a decade or so quietly working my way round the live stand-up circuit in Australia and the UK and had thought of my career as a reasonably successful situation. I am yet to recalibrate my definition of success since the event known as 'said special.'

"I am on the spectrum. I have two dogs whom I love deeply. I enjoy gardening. And I am so sorry you are sitting next to me, teenager."

Gadsby is also on the cast of Please Like Me on Hulu.

More profile about the speaker
Hannah Gadsby | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee