Hannah Gadsby: Three ideas. Three contradictions. Or not.
汉纳·盖茨比: 三个观点,三个矛盾。(或许不是三个)
Hannah Gadsby skewers the straight world's dismissal and outright hostility toward the LGBTQ community in her stand-up sets, stage performances and television shows. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the same forwards and backwards,
你正读反读都一样。
because I'm a comedian.
因为我是喜剧演员。
you know about me already:
并且我是喜剧演员。
you can know about me:
to speak my own mind.
来讲我的想法。
是的。
of a contradiction, then,
who is so bad at the chat,
不擅长聊天
a stand-up comedian.
就这样。
comedi -- comedie ... See?
你看?
单口喜剧表演的时候
virtual mute with low self-esteem
几乎沉默无语, 极度自卑
and stood in front of the audience,
我就知道,
landed my first joke,
我就知道,
喜欢单口喜剧。
I couldn't work out why.
我也想不出为什么。
at doing something I was so bad at?
我这么不擅长的事情。
I could not understand it.
也不能理解。
我才想明白。
at something I'm so bad at,
我这么不擅长的事情。
of contradiction into the work
自相矛盾的事情。
I worked out why that was,
我一想出答案不久,
that little oppositional cat
爱思考的听众
我的喜剧事业。
where after quitting comedy,
是在我离开喜剧之后。
comedian on the planet,
最热点的喜剧演员,
at making retirement plans
来表达我的思想,
作退休的准备。
我所做的,
of biographical detail
零零碎碎的生平,
that I have three ideas
我有三个想法,
three contradictions:
来告诉你们的。
I am good at talking;
而我又很擅长讲话。
但是我其实没有离开。
why there's only two things
为什么只有两件事。
a list of contradictions.
这就是一系列的自相矛盾。
that with a talk of this length,
由于时间关系,
with just sharing one idea.
what is clearly very good advice,
不听这么好的建议,
to the beginning of this talk,
从最开始的那个笑话说起。
回文名字的笑话。
of the comedian trade,
是我最喜欢的喜剧技巧:
你先作一个陈述,
都有回文名字:
create a pattern,
提供了一个模式,
Kayak. What?
卡亚克 (Kayak) ,啊?
fundamental to the way I do my craft,
写稿子的基本原则,
to the way I communicate.
基本方式。
anything for nobody,
来做出改变,
stands for three ideas:
三个观点:
专业喜剧演员
as a professional comedian.
that fine line between being charming
和释放善意之间
to generate the amount of charm I needed
舞台效果,最有效的
而是讲我的故事。
are filled with stories:
都是在讲故事。
my coming out story,
我出柜的故事
for being not only a woman
不仅因为我是一个女人,
and a masculine-of-center woman.
一个充满阳刚气的女人。
check the comments out below
看看下面的评论,
where I shift into second gear,
我就会开始提速了。
about everything I've just said.
我刚才所说的一切。
was the loving matriarch
相亲相爱的
the connection already,
这里的关系,
的一员。
to say goodbye to my grandma
与祖母道别
cocooned within herself by then,
蜷缩在她自己的世界里,
其实是单向的。
in a long time,
没有想过的事情。
to write to my grandma
stories and anecdotes
轶闻趣事,
我无法启齿
as I tried to carve my tiny little life
面对着过于庞大的世界,
渺小的生命。
comfort in those letters,
带给我的慰藉,
with my grandma in mind.
我心里想着奶奶。
more and more overwhelming
越来越让人窒息,
got worse, not better,
没有提高,而是更糟的时候,
that Grandma would want to read about.
没有什么可以讲给奶奶听的。
if I had a boyfriend.
有没有男朋友。
a conscious decision in that moment
当时做了一个清醒的决定,
was drawing to an end,
她的生命已经到了尽头,
the ways we were different.
我们之间的不同。
the ways were we connected.
我们可以交谈的东西,
like the right decision.
正确的决定。
to my grandmother's life
目睹着她的生命
无可避免的尽头,
I'd made a mistake
我犯了一个错误,
part of my life.
我生命中最重要的一部分。
I'd missed my opportunity,
我已经没有机会了。
I had to deal with too many onions
我不得不面对
where homosexuality was illegal.
把同性恋视为非法的州里。
I could see how tightly wrapped
自己如何紧紧地
internalized shame I was.
耻辱里,
about all my traumas:
所有的心灵创伤,
这一系列的记忆和思考,
kept popping into my mind
这样一个思考和问题,
I felt the most akin to my grandmother.
我跟奶奶是最像的。
traits in common.
most akin to in the world
我最亲近的人
a great-grandmother,
of my branch of the family tree.
在我这里终结。
I was still connected to the trunk.
跟这棵树还连在一起。
was the most intensely creative
是我有生以来
at an end, my thoughts gather
我可以把思绪聚拢起来,
散落一地。
我可以看到我的思想。
of sensibly collected think pieces.
能理性地收藏各种思绪的片段。
language of hieroglyphics
象形文字。
and think deeply with.
用来做深度思考,
or even haberdash,
我甚至不会搭配衣服。
process of translation,
翻译过程太折磨人了。
like I said, I'm not great at it.
我不擅长表达自己的思想。
like an inadequate freeze-frame
我内心的表达
than I've ever been able to communicate.
胜过我的表达能力。
算是一个好消息。
sort my life out like a normal person
理清我的生活,
like a normal person,
理清我的生活,
I still don't struggle.
我不再挣扎了。
what my struggle is,
我为什么挣扎。
of normal is not it.
成为一个“正常”的人
逃离风暴,
of the storm as best I can.
找到风暴眼。
us spectrum types find our calm --
找到心灵的宁静--
and obsessive thinking --
强迫思维--
into the eye of the storm:
通往风暴眼的途径:
I'm neurodivergent, yes,
没错,我是神经多样性的,
that scares the hell out of most people.
我却能镇定自若,
on which to hang bits of me
可以归置那些,
忽然有了安放之地。
with a newfound confidence
的思考的自信
that confidence took a dive,
这份自信跌入谷底,
就是思考。
and always had been.
与世隔绝。
and PTSD have so much in common.
自闭症和PTSD(心理创伤)的相似之处。
that the way out of trauma
走出创伤的途径
of my traumas.
创伤之苦。
but the onions still stung.
但是洋葱还是辣的。
my stories for laughs.
只是为了娱乐效果。
cutting away the pain
切掉了痛苦,
for the comfort of my audience.
只为取悦他们。
other people through laughs,
与其他人建立联系。
我与人深深地隔绝。
故事真相,
the literal, visceral pain of my trauma.
而是分享我真实的,切肤的创伤。
would be through a comedy show.
就是通过喜剧表演。
that did not respect the punchline,
没有遵循击中笑点的模式,
and trusted to pull their punches
来抖出他们的包袱,
and hold my pain
我的故事,碰触我的痛。
as a mindless, laughing mob.
没心没肺傻笑的观众。
and I called that show "Nanette."
我把那场演出叫做“娜娜”
is definitely not a comedy show,
绝对不是喜剧秀,
局限在
I broke comedy.
并把它们作为武器,冲破了喜剧。
突破喜剧的,
冲破喜剧模式。
so I could rebuild it and reshape it,
我可以重建和重塑它。
that could better hold everything
when I said I quit comedy.
离开喜剧。
where you're going, "Yeah, cool,
“哦,太棒了,
是什么呢?
这个问题(我假装你们问的)。
who have already identified three ideas.
已经发现了三个观点。
感到意外。
that I don't have three ideas.
其实我没有三个观点。
and that was a lie.
其实是骗你们的。
I'm very funny.
我好玩吧。
whole handfuls of my ideas as seeds,
是把我所有的观点当作种子,
all throughout my talk.
my grandma always used to say.
就如同奶奶说的,
it's the gardening that counts."
而是耕种花草的过程。”
the truth to that truism.
这句老生常谈中的真理。
the contract of comedy
通过突破喜剧的束缚
in all its truth and pain
和痛苦,
into the margins of both life and art.
的边缘。
that cost in order to tell my truth.
我愿意付出这个代价。
It pulled me closer.
而是拉近了我。
I found connection.
找到了与世界的联系。
of that contradiction
at something I am so bad at.
一件我这么不擅长的事情。
makes it difficult for me to think,
使我很难去思考
我不需要思考。
我的思路。
那是你们的事儿。
with my audience.
真诚的联系。
taught me anything,
让我学到了什么,
not just on me.
不是我一个人的事情,
in a whole world of other minds,
许多人的心中生根发芽。
我不得而知。
我与他们建立了联系。
bigger than me,
娜娜比我更宏大,
is so much bigger than all of us.
要远远大于我们所有的人。
是你们自己的事情了。
ABOUT THE SPEAKER
Hannah Gadsby - Serious comedianHannah Gadsby skewers the straight world's dismissal and outright hostility toward the LGBTQ community in her stand-up sets, stage performances and television shows.
Why you should listen
How would Hannah Gadsby describe herself to a teenager at a dinner party? "I am a stand-up comedian from Tasmania. Courtesy of my Netflix special, Nanette, released last year, I have found some rather sudden fame, and I am deeply uncomfortable with so much positive attention. Prior to said special, I had spent a decade or so quietly working my way round the live stand-up circuit in Australia and the UK and had thought of my career as a reasonably successful situation. I am yet to recalibrate my definition of success since the event known as 'said special.'
"I am on the spectrum. I have two dogs whom I love deeply. I enjoy gardening. And I am so sorry you are sitting next to me, teenager."
Gadsby is also on the cast of Please Like Me on Hulu.
Hannah Gadsby | Speaker | TED.com