ABOUT THE SPEAKER
Jon Lowenstein - Documentary photographer, filmmaker, visual artist
TED Fellow Jon Lowenstein is a documentary photographer, filmmaker and visual artist whose work reveals what the powers that be are trying to hide.

Why you should listen

Jon Lowenstein specializes in long-term, in-depth documentary explorations that confront power, poverty and violence. Through the combination of photography, moving images, experiential writing and personal testimonials, he reveals with unsparing clarity the subjects of history denied a voice.

For the past two decades, Lowenstein has captured the experiences of undocumented Latin Americans living in the United States. "Shadow Lives USA" follows the migrant trail from Central America through Mexico and the United States in an effort to show the real stories of the men and women who make up the largest transnational migration in world history.

More profile about the speaker
Jon Lowenstein | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Jon Lowenstein: Family, hope and resilience on the migrant trail

존 로벤스타인(Jon Lowenstein): 이민자의 길 위의 가족, 희망, 그리고 회복력

Filmed:
1,629,352 views

지난 20년 동안 사진작가이자 TED 펠로우인 존 로벤스타인은 라틴아메리카에서 미국으로 이어지는 이민의 여정을 기록해왔습니다. 이것은 세계 역사에서 가장 큰 초국가 이민입니다. 10여년에 걸친 그의 프로젝트 "미국 그림자 삶"의 사진들을 통해 로벤스타인은 중앙아메리카의 빈곤과 폭력으로부터 탈출한 가족들의 실상을 보여줍니다. 이 사진들은 더 나은 삶을 찾아 고향을 떠나는 사람들의 복잡한 이유를 종합적으로 보여줍니다.
- Documentary photographer, filmmaker, visual artist
TED Fellow Jon Lowenstein is a documentary photographer, filmmaker and visual artist whose work reveals what the powers that be are trying to hide. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
[This talk contains포함하다 graphic그래픽 images이미지들]
0
792
2566
[이 강연은 노골적인 이미지를
포함하고 있습니다.]
00:16
So I'm sitting좌석 across건너서 from Pedro페드로,
1
4849
2313
저는 페드로의 맞은 편에
앉아있었습니다.
00:19
the coyote코요테, the human인간의 smuggler밀수선,
2
7186
2185
그는 코요테,
그러니까 사람 밀수꾼이었죠.
00:21
in his cement시멘트 block블록 apartment아파트,
3
9395
2419
장소는 그의 시멘트 벽돌 아파트였는데,
00:24
in a dusty무미 건조한 Reynosa레이노사 (주) neighborhood이웃
4
12766
1896
미국과 멕시코 국경 어딘가의
00:26
somewhere어딘가에 on the US-Mexico미국 - 멕시코 border경계.
5
14686
2454
먼지많은 레이노사라는 지역에 있었죠.
00:29
It's 3am.
6
17546
1253
새벽 3시였어요.
00:31
The day before, he had asked물었다 me
to come back to his apartment아파트.
7
19371
2930
하루 전날, 그는 제게
자기 아파트로 돌아오라고 했었어요.
00:35
We would talk man to man.
8
23006
2740
우리는 남자 대 남자로
이야기를 할 생각이었죠.
00:37
He wanted me to be there
at night and alone혼자.
9
25770
2719
그는 제가 그곳에 밤에,
혼자 오기를 원했습니다.
00:41
I didn't know if he was setting환경 me up,
10
29062
2223
저를 함정에 빠뜨리려 한 건지
잘 모르겠지만,
00:43
but I knew알고 있었다 I wanted to tell his story이야기.
11
31309
2176
그가 자신의 이야기를
하고 싶어한다는 걸 알았죠.
00:46
He asked물었다 me, "What will you do
12
34087
2564
그가 물었어요.
"만약 이민자들 중 한명이
00:48
if one of these pollitos폴리토, or migrants이주민,
slips전표 into the water and can't swim수영?
13
36675
4905
물 속에 빠졌는데 수영을 못한다면
어떻게 하겠어요?
00:53
Will you simply간단히 take your pictures영화
and watch him drown안 들리게 하다?
14
41604
2684
사진이나 찍으며 그가 물에 빠져
죽는 걸 지켜볼 건가요?
00:56
Or will you jump도약 in and help me?"
15
44921
2646
아니면 뛰어들어서 날 도와줄 건가요?"
01:00
At that moment순간, Pedro페드로 wasn't아니었다. a cartoonish만화 같은
TVTV version번역 of a human인간의 smuggler밀수선.
16
48631
6095
그 순간 페드로는 TV 만화에 나오는
인간 밀수꾼 같지 않았어요.
01:07
He was just a young어린 man, about my age나이,
17
55052
2447
그냥 조금 거친 질문을 하는
01:09
asking질문 me some really tough강인한 questions질문들.
18
57523
2316
제 또래의 젊은 청년일 뿐이었죠.
01:12
This was life and death죽음.
19
60284
1769
이것은 생과 사였죠.
01:14
The next다음 것 night, I photographed사진 찍힌 Pedro페드로
as he swam수영하다 the Rio리오 Grande그란데,
20
62077
3998
다음날 밤, 저는 리오그란데 강에서
헤엄치는 페드로의 사진을 찍었습니다.
01:18
crossing횡단 with a group그룹 of young어린 migrants이주민
into the United유나이티드 States.
21
66099
4426
어린 이민자들과 함께 강을 건너
미국으로 건너가고 있었죠.
01:23
Real레알 lives hung걸린 in the balance밸런스
every...마다 time he crossed교차 한 people.
22
71228
3614
그가 사람들을 건너가게 할 때마다
진짜 목숨이 생사를 아슬아슬하게 오갔죠.
01:28
For the last 20 years연령,
23
76292
1151
지난 20년 동안,
01:29
I've documented문서화 된 one of the largest가장 큰
transnational초국적 migrations이전
24
77467
3537
저는 세계사에서 가장 큰 규모의
초국적 이주 중 하나를 기록해왔습니다.
01:33
in world세계 history역사,
25
81028
1492
01:34
which어느 has resulted결과 in millions수백만
of undocumented서류 미비 자 people
26
82544
2807
그 이주로 인해
미국 내 미등록 이민자의 수가
01:37
living생활 in the United유나이티드 States.
27
85375
1559
수백만에 다다르게 되었죠.
01:39
The vast거대한 majority과반수 of these people
leave휴가 Central본부 America미국 and Mexico멕시코
28
87528
4136
이 들 중 대다수는 끝없는 가난과
극심한 사회폭력을 피해
01:43
to escape탈출 grinding연마 poverty가난
and extreme극단 levels수준 of social사회적인 violence폭력.
29
91688
3381
중앙아메리카와 멕시코를
떠나 온 사람들이었습니다.
01:48
I photograph사진 intimate친밀한 moments순간들
of everyday매일 people's사람들의 lives,
30
96696
4105
저는 사람들 일상의
사적인 순간들을,
01:52
of people living생활 in the shadows그림자.
31
100825
2134
그리고 그림자 속에서 살고 있는
사람들을 사진에 담고 있습니다.
01:55
Time and again, I've witnessed목격 한
resilient탄력있는 individuals개인
32
103706
3762
저는 몇 번이나,
극도로 어려운 상황에서도
01:59
in extremely매우 challenging도전적인 situations상황
33
107492
2506
자신의 삶을 개선시키기 위해
실행가능한 방법을 강구하며
02:02
constructing건설 중의 practical실용적인 ways
to improve돌리다 their그들의 lives.
34
110022
4019
회복력을 발휘하는
사람들을 목격했습니다.
02:07
With these photographs사진들,
35
115061
1212
제가 찍은 사진들을 통해
02:08
I place장소 you squarely정연하게 in the middle중간
of these moments순간들
36
116297
3232
여러분들을 그 순간의
정 가운데로 모시고자 합니다.
02:11
and ask청하다 you to think about them
as if you knew알고 있었다 them.
37
119553
2556
이들을 아는 사람이라고
생각해주셨으면 합니다.
02:14
This body신체 of work
is a historical역사적인 document문서,
38
122427
2737
이 작품은 역사적인 기록이자,
02:17
a time capsule캡슐 that can teach가르치다 us
not only about migration이주,
39
125188
4046
우리에게 이민뿐 만이 아니라,
이 사회와 우리 자신에 대해 알려주는
02:21
but about society사회 and ourselves우리 스스로.
40
129258
2801
타임캡슐과도 같은 것입니다.
02:25
I started시작한 the project계획 in the year 2000.
41
133027
4563
저는 2000년도에
이 프로젝트를 시작했습니다.
02:31
The migrant이주자 trail꼬리 has taught가르쳤다 me
42
139242
2835
이민자의 길은 우리가 미국 사회의
가장 취약한 계층을
02:34
how we treat our most가장 vulnerable취약
residents주민 in the United유나이티드 States.
43
142101
3579
어떻게 대하는지 가르쳐주었습니다.
02:37
It has taught가르쳤다 me about violence폭력
and pain고통 and hope기대 and resilience탄력
44
145704
5695
이 프로젝트는 제게
폭력과 고통, 희망과 회복탄력성,
02:43
and struggle노력 and sacrifice희생.
45
151423
1800
분투와 희생에 대해 가르쳐주었습니다.
02:45
It has taught가르쳤다 me firsthand직접
46
153625
1920
또한, 수사적이고 정치적인 정책이
02:47
that rhetoric수사학 and political주재관 policy정책
directly직접 impact충격 real레알 people.
47
155569
4943
사람들에게 바로 영향을
미친다는 것을 직접 알려주었죠.
02:52
And most가장 of all,
48
160981
2000
무엇보다도,
02:55
the migrant이주자 trail꼬리 has taught가르쳤다 me
49
163005
2253
이민자의 길은 제게
02:57
that everyone각자 모두 who embarksEmbarks on it
is changed변경된 forever영원히.
50
165282
3151
이 길에 오르는 모두가
영원히 변한다는 것을 가르쳐주었습니다.
03:01
I began시작되었다 this project계획 in the year 2000
51
169544
2776
저는 이 프로젝트를 2000년,
03:04
by documenting문서화 a group그룹 of day laborers노동자
on Chicago시카고’s Northwest북서 side측면.
52
172344
4198
시카고의 북서쪽의 일용직들을
촬영하면서 시작했습니다.
03:09
Each마다 day, the men남자 would wake일어나 다 up at 5am,
53
177503
2674
매일 그들은 새벽 5시에 일어나
03:12
go to a McDonald's맥도날드,
where they would stand outside외부
54
180201
2344
맥도날드로 가서 그 바깥에 서서는
03:14
and wait to jump도약
into strangers'낯선 사람들 work vans,
55
182569
2707
생판 모르는 사람의
밴을 기다렸다 올라탔죠.
03:17
in the hopes희망하다 of finding발견 a job for the day.
56
185300
2158
그 날의 일거리가 주어지길
희망하면서요.
03:19
They earned벌점 five다섯 dollars불화 an hour시간,
57
187887
2246
이들은 시간당 5달러를 벌었고,
03:22
had no job security보안, no health건강 insurance보험
58
190157
2626
고용보장이나 의료보험은 없었습니다.
03:24
and were almost거의 all undocumented서류 미비 자.
59
192807
1851
그리고 대부분 불법 노동자였죠.
03:27
The men남자 were all pretty예쁜 tough강인한.
60
195292
3454
그들은 모두 꽤 거칠었어요.
03:31
They had to be.
61
199109
1151
그래야만 했죠.
03:32
The police경찰 constantly끊임없이
harassed괴롭힘을당한 them for loitering배회,
62
200284
2849
그들이 하루하루 살아가는 동안에도
03:35
as they made만든 their그들의 way each마다 day.
63
203157
2682
경찰은 그들 주위를
어정거리며 괴롭혔죠.
03:38
Slowly천천히, they welcomed환영했다 me
into their그들의 community커뮤니티.
64
206395
2555
서서히 그들은 저를
그들의공동체로 받아들였습니다.
03:40
And this was one of the first times타임스
65
208974
1770
그때가 제가 거의 처음으로
03:42
that I consciously의식적으로 used
my camera카메라 as a weapon무기.
66
210768
2285
의식적으로 카메라를
무기처럼 사용한 때였습니다.
03:45
One day, as the men남자 were organizing조직
to make a day-labor일노동 worker노동자 center센터,
67
213530
4539
어느 날, 그 남성들이
일용직 일을 하러 모였을 때
03:50
a young어린 man named명명 된 Tom남자 이름ás
came왔다 up to me and asked물었다 me
68
218093
3206
토마스라는 한 젊은이가 제게 다가와
03:53
will I stay머무르다 afterwards나중에 and photograph사진 him.
69
221323
2032
이후에 계속 남아서 자기를
찍어줄 건지 묻더군요.
03:55
So I agreed동의했다.
70
223379
1341
그래서 저는 그러겠다고 했어요.
03:56
As he walked걸었다 into the middle중간
of the empty dirt더러운 lot,
71
224744
3214
그가 텅 빈 먼지 창고 속으로
걸어 들어갈 때,
03:59
a light summer여름 rain started시작한 to fall가을.
72
227982
2179
가벼운 여름 소나기가 내리기 시작했죠.
04:03
Much to my surprise놀람, he started시작한
to take off his clothes. (Laughs웃음)
73
231760
3621
놀랍게도, 그가 옷을 벗기 시작했어요.
(웃음)
04:07
I didn't exactly정확하게 know what to do.
74
235927
1843
제가 뭘 해야 할지 잘 몰랐어요.
04:10
He pointed뾰족한 to the sky하늘 and said,
75
238871
1881
그는 하늘을 가리키며 말했죠.
04:12
"Our bodies시체 are all we have."
76
240776
1789
"우리 몸이 우리가 가진 전부예요."
04:15
He was proud교만한, defiant도전적인
and vulnerable취약, all at once일단.
77
243171
3890
그는 매우 자신감이 있었고, 동시에
반항적이기도 했고, 약하기도 했어요.
04:19
And this remains유적 one of my
favorite특히 잘하는 photographs사진들 of the past과거 20 years연령.
78
247633
3754
이것은 제가 지난 20년간 찍은 것 중
가장 좋아하는 사진입니다.
04:23
His words have stuck붙어있는 with me ever since이후.
79
251411
2387
그의 말은 아직도 제게 박혀 있어요.
04:26
I met만난 Lupe루피 Guzm구즈엠 (동음이의)án around the same같은 time,
80
254990
2894
그 즈음 저는 루페 구즈만을
만나게 되었는데
04:29
while she was organizing조직
and fighting싸움 the day-labor일노동 agencies에이전시
81
257908
3502
그녀 자신과 동료들을 착취하는
일용직 센터를 상대로
04:33
which어느 were exploiting착취 her
and her coworkers동료.
82
261434
2357
단합해서 싸우고 있었죠.
04:36
She organized조직 된 small-scale소규모 protests시위,
sit-ins앉아서 and much more.
83
264252
4428
그녀는 소규모 시위와
농성 등을 조직했습니다.
04:41
She paid유료 a high높은 price가격 for her activism행동주의,
84
269395
3341
그녀는 자신의 행동에 대해서
비싼 대가를 치뤄야 했죠.
04:44
because the day-labor일노동 agencies에이전시 like Ron's론의
85
272760
2801
론즈(Ron's)와 같은 일용직 구직센터는
04:47
blackballed블랙볼드 her
and refused거절 한 to give her work.
86
275585
2794
그녀가 가입하는 것을 막고
그녀에게 일감을 주길 거부했거든요.
04:51
So in order주문 to survive생존하다,
87
279029
1794
생존을 위해
04:52
she started시작한 selling판매 elotes일로테 ()로테 (것)와,
or corn옥수수 on the cob옥수수 속, on the street거리,
88
280847
3651
그녀는 길거리 노점상을 하며
04:56
as a street거리 vendor벤더.
89
284522
1508
통옥수수 요리인
엘로떼를 팔기 시작했어요.
04:58
And today오늘, you can still find her
90
286054
2245
그리고 오늘날, 그녀는 여전히
05:00
selling판매 all types유형 of corn옥수수
and different다른 candies사탕 and stuff물건.
91
288323
3703
온갖 종류의 옥수수와
다양한 캔디 등을 팔고 있습니다.
05:04
Lupe루피 brought가져온 me into
the inner안의 world세계 of her family가족
92
292882
2865
루페는 그녀 가족의 내면 세계에
저를 데리고 가줬어요.
05:07
and showed보여 주었다 me
the true참된 impact충격 of migration이주.
93
295771
2928
그리고 이민의 진정한 영향력을
제게 보여주었죠.
05:11
She introduced도입 된 me to everyone각자 모두
in her extended펼친 family가족,
94
299271
3171
그녀는 그녀의 확대가족 구성원
모두에게 저를 소개시켜주었죠.
05:14
GabiGabi, Juan후안, Conchi콘치 (주), Chava차바 (주), everyone각자 모두.
95
302466
4144
가비, 후안, 콘치, 차바, 모두들요.
05:19
Her sister여자 형제 Remedios레메디오스 had married기혼 AnselmoAnselmo,
96
307149
2738
그녀의 여자형제인 레메디오스는
안셀모와 결혼했는데,
05:21
whose누구의 eight여덟 of nine아홉 siblings동기
97
309911
1904
그의 9형제 중 8명이 90년대에
05:23
had migrated이주한 from Mexico멕시코
to Chicago시카고 in the nineties구십.
98
311839
3381
멕시코에서 시카고로 이민을 왔죠.
05:27
So many많은 people in her family가족
opened열린 their그들의 world세계 to me
99
315244
4016
많은 그녀의 가족들이
제게 마음을 열어주었고,
05:31
and shared공유 된 their그들의 stories이야기.
100
319284
1666
그들의 이야기를 들려줬죠.
05:33
Families가족들 are the heart심장 and lifeblood생피
of the migrant이주자 trail꼬리.
101
321577
4627
가족은 이민자의 흔적의 핵심이며
생명선이었어요.
05:38
When these families가족들 migrate이주하다,
102
326824
2031
이 가족들이 이주를 할 때,
05:40
they change변화 and transform변환 societies사회.
103
328879
2968
그들은 사회를 변화시키고
완전히 탈바꿈 시키죠.
05:44
It's rare드문 to be able할 수 있는
to access접속하다 so intimately친밀하게
104
332300
3103
필요에 의해서 아웃사이더에게
폐쇄적인 집안의 일상적인 삶을
05:47
the intimate친밀한 and day-to-day매일 lives
105
335427
2417
이렇게 친밀하게 접근할 수 있는 것은
05:49
of people who, by necessity필요성,
are closed닫은 to outsiders외부인.
106
337868
3208
흔치 않은 일입니다.
05:53
At the time,
107
341622
1150
때때로,
05:54
Lupe's루피의 family가족 lived살았던 in the insular섬 모양의 world세계
of the Back of the Yards야드,
108
342796
3940
루페의 가족은 유대가 긴밀한
시카고 지역에서,
05:58
a tight-knit꽉 짜다 Chicago시카고 neighborhood이웃,
109
346760
2785
배타적인 세상인 백 오브 더 야드에
살고 있었습니다.
06:01
which어느 for more than 100 years연령
had been a portal of entry기입
110
349569
3339
그곳은 최근 이민자들이
100년 넘게 미 사회로 들어오는
06:04
for recent충적세 immigrants이민자 --
111
352932
1467
관문으로 이용한 곳이었는데,
06:07
first, from Europe유럽, like my family가족,
112
355371
1766
이민자들은 초창기에는
저희 가족처럼 유럽에서 왔고,
06:09
and more recently요새, from Latin라틴어 America미국.
113
357161
2424
최근에는 라틴 아메리카에서 많죠.
06:11
Their그들의 world세계 was largely크게 hidden숨겨진 from view전망.
114
359609
2733
그들의 세계는 크게 가려져
잘 보이지 않죠.
06:14
And they call the larger더 큰,
white화이트 world세계 outside외부 the neighborhood이웃
115
362775
3324
그들은 그들의 동네 밖에 있는
더 큰, 백인들의 세계를
06:18
"Gringolandia그린골랜드디아."
116
366123
1150
"그링골란디아"라고 불렀죠.
06:21
You know, like lots of generations세대
moving움직이는 to the Back of the Yards야드,
117
369252
3460
아시다시피, 백 오브 더 야드로
이주하는 많은 사람들처럼,
06:24
the family가족 did the thankless감사없는 hidden숨겨진 jobs일자리
that most가장 people didn't want to do:
118
372736
4872
저희 가족도 대부분의 사람들이 원치 않는
힘들고 돈은 안되는 숨겨진 일을 했죠.
06:29
cleaning청소 office사무실 buildings건물,
preparing준비중 인 airline공기 호스 meals식사 in cold감기 factories공장,
119
377632
5104
사무실 청소, 추운 공장에서
비행기 기내식 포장하기,
06:34
meat고기 packing포장, demolitions폭파.
120
382760
2595
고기 도축, 건물 해체 작업 등이요.
06:38
It was hard단단한 manual조작 labor노동
for low낮은 exploitation착취 wages임금.
121
386037
3657
임금 착취수준의 저렴한 보수를 받고
힘든 육체 노동을 하는 것이었죠.
06:41
But on weekends주말, they celebrated유명한 together함께,
122
389718
2896
하지만 주말이면 모두 함께 모여
06:44
with backyard뒤뜰 barbecues바비큐
123
392638
2706
뒷뜰에서 바베큐를 먹으며 축하를 했죠.
06:47
and birthday생일 celebrations축하,
124
395368
1866
생일 축하도 했죠.
06:49
like most가장 working families가족들 the world세계 over.
125
397258
2319
전 세계 여느 가정들 처럼요.
06:52
I became되었다 an honorary명예의 family가족 member회원.
126
400315
2530
저는 명예 가족 구성원이 되었어요.
06:55
My nickname별명 was "Johnny남자 Canales카날레스,"
after the Tejano테자노 ()테자노 (주) TVTV star.
127
403378
4080
제 별명은 테하노 TV 스타의 이름에서 딴
"죠니 카날레스"였죠.
07:00
I had access접속하다 to the dominant우성 culture문화,
128
408259
1889
저는 그 쪽의 주류 문화에
접근할 수 있었기에,
07:02
so I was part부품 family가족 photographer사진 작가,
part부품 social사회적인 worker노동자
129
410172
4191
저는 가족사진을 찍는 사람이기도 했고,
사회복지사이기도 했고,
07:06
and part부품 strange이상한 outsider문외한 payaso파야소 clown시골뜨기,
who was there to amuse즐겁게 하다 them.
130
414387
4207
그들을 놀라게 해주는
시시껄렁한 이방인 광대이기도 했죠.
07:11
One of the most가장 memorable기억에 남는
moments순간들 of this time
131
419934
3270
그 당시에 제 가장 기억에 남아있는
순간 중 하나가
07:15
was photographing촬영 the birth출생
of Lupe's루피의 granddaughter손녀, Elizabeth엘리자베스.
132
423228
4873
바로 루페의 손녀 엘리자베스의 탄생을
사진으로 기록한 것 입니다.
07:20
Her two older더 오래된 siblings동기 had crossed교차 한
across건너서 the Sonoran소노 란 Desert사막,
133
428514
4613
그녀의 두 손위형제는 유모차에 실려서
07:25
being존재 carried운반 된 and pushed밀린 in strollers유모차
into the United유나이티드 States.
134
433151
3238
소노란 사막을 가로질러
미국으로 운반되었죠.
07:28
So at that time,
135
436413
1706
그래서 그 때,
07:30
her family가족 allowed허용 된 me
to photograph사진 her birth출생.
136
438143
3444
그녀의 가족은 제가 엘리자베스의 탄생을
찍을 수 있게 허락해 주었고,
07:33
And it was one of the really
coolest가장 시원한 things
137
441942
2048
간호사가 갓 태어난 엘리자베스를
가비의 가슴에 내려놓았는데,
07:36
as the nurses간호사 placed배치 된
baby아가 Elizabeth엘리자베스 on Gabi's가비의 chest가슴.
138
444014
5468
이건 정말 멋진 일 중 하나였어요.
07:41
She was the family's가족의
first American미국 사람 citizen시민.
139
449506
2419
그녀는 가족 중 최초의
미국시민이었죠.
07:44
That girl소녀 is 17 today오늘.
140
452847
2420
그 소녀가 이제 17살이 되었습니다.
07:48
And I still remain남아있는
in close닫기 contact접촉 with Lupe루피
141
456077
3452
저는 여전히 루페와
대부분의 그녀의 가족과
07:51
and much of her family가족.
142
459553
1347
연락을 하고 있는데요.
07:54
My work is firmly단단히 rooted뿌리 박은
in my own개인적인 family's가족의 history역사
143
462093
4726
저의 작품은 제 가족의 망명과
미국에서의 재탄생에
07:58
of exile망명 and subsequent후속의 rebirth갱생
in the United유나이티드 States.
144
466843
3880
깊게 뿌리를 두고 있습니다.
08:03
My father아버지 was born타고난
in Nazi나치 Germany독일 in 1934.
145
471200
4023
저희 아버지는 1934년 나치 독일에서
태어나셨습니다.
08:07
Like most가장 assimilated동화 된 German독일 사람 Jews유태인,
146
475720
2460
대부분의 동화된 독일 유대인처럼요.
08:10
my grandparents조부모 simply간단히 hoped희망을 품은
147
478204
2452
저희 조부모님께서는
그저 나치의 제 3 제국의
08:12
that the troubles근심거리 of
the Third제삼 Reich독일 would blow타격 over.
148
480680
3261
고통이 지나가기만을 바라셨어요.
08:16
But in spring of 1939,
149
484616
2190
하지만 1939년 봄,
08:18
a small작은 but important중대한 event행사
happened일어난 to my family가족.
150
486830
4555
작지만 중요한 사건이
저희 가족에게 일어납니다.
08:23
My dad아빠 needed필요한 an appendectomy충수 절제.
151
491409
2032
저희 아버지께서 맹장수술을
하셔야했어요.
08:25
And because he was Jewish유태인,
152
493465
1599
그는 유대인이었기 때문에,
08:27
not one hospital병원 would operate조작하다 on him.
153
495088
2194
병원에 있는 누구도
수술을 해주려 하지 않았죠.
08:31
The operation조작 was carried운반 된 out
on his kitchen부엌 table,
154
499020
3077
수술은 부엌 테이블에서 집도되었죠.
08:34
on the family's가족의 kitchen부엌 table.
155
502121
1743
저희 가족의 부엌 테이블이요.
08:37
Only after understanding이해
the discrimination차별 they faced직면 한
156
505553
2937
그들이 겪은 이러한 차별을
통감하고나서야 비로소
08:40
did my grandparents조부모
make the gut-wrenching직감 decision결정
157
508514
2838
저희 조부모님께서는
극단적인 결정을 내리게 됩니다.
08:43
to send보내다 their그들의 two children어린이
on the Kindertransport킨더 트랜스 포트 bound경계 for England영국.
158
511376
5739
유대인 아동이송정책을 통해 두 자녀를
영국으로 보내기로 한 거죠.
08:49
My family's가족의 survival활착
has informed정보를 얻은 my deep깊은 commitment헌신
159
517840
4494
저희 가족의 생존은
제가 이 이민 스토리를
08:54
to telling말함 this migration이주 story이야기
160
522358
2164
깊이있고 섬세하게 풀어내는 데
08:56
in a deep깊은 and nuanced미묘한 way.
161
524546
1733
깊이 전념하게 해주었습니다.
08:58
The past과거 and the present선물
are always interconnected서로 연결된.
162
526821
3810
과거와 현재는 항상
서로 연결되어 있죠.
09:03
The long-standing오랫동안 서있는 legacy유산
163
531560
1866
오랫동안 이어져온
라틴 아메리카에 대한
09:05
of the US government's정부의
involvement개입 in Latin라틴어 America미국
164
533450
3294
미국 정부의 관여라는 유산은
09:08
is controversial논쟁의 여지가있는 and well-documented잘 기록 된.
165
536768
2093
논란이 많고 잘 기록되어 있습니다.
09:11
The 1954 CIA-backedCIA 지원 coup일격
of Árbenzrbenz in Guatemala과테말라,
166
539322
4007
과테말라의 아르벤츠가 CIA 지원을
받아서 일으킨 1954 쿠데타,
09:15
the Iran-Contra이란 콘트라 scandal스캔들,
the School학교 of the Americas미주,
167
543353
3502
이란 반정부 세력 스캔들,
서반구 안전보장 협력 연구소,
09:18
the murder살인 of Archbishop대주교 Romero로메로
on the steps걸음 of a San Salvador살바도르 church교회에
168
546879
3762
샌 살바도르 교회 계단에서 일어난
로메로 대주교 살인 사건,
09:22
are all examples예제들 of this complex복잡한 history역사,
169
550665
2817
이 모두는 복잡한 역사의 예시이며,
09:25
a history역사 which어느 has led to instability불안정
170
553506
4340
이 역사는 중앙 아메리카의
09:29
and impunity불처벌 in Central본부 America미국.
171
557870
2404
불안정과 불의를 초래하게 되었죠.
09:34
Luckily운 좋게, the history역사
is not unremittingly끊임없이 dark어두운.
172
562068
4043
다행히도 그 역사는
끊임없이 어둡지만은 않습니다.
09:39
The United유나이티드 States and Mexico멕시코
took~했다 in thousands수천 and millions수백만, actually사실은,
173
567292
4631
미국과 멕시코는 실제로
7-80년대 내전을 피해 탈출한
09:43
of refugees피난민 escaping탈출 the civil예의 바른 wars전쟁
of the 70s and 80s.
174
571947
4290
수백수천만명의
난민들을 받아들였습니다.
09:48
But by the time I was documenting문서화
the migrant이주자 trail꼬리 in Guatemala과테말라
175
576542
3572
하지만 제가 2000년대 후반
과테말라에서 이민자의 길을
09:52
in the late늦은 2000s,
176
580138
1468
기록하고 있을 그 즈음만 해도,
09:53
most가장 Americans미국인 had no connection연결
to the increasing증가하는 levels수준 of violence폭력,
177
581630
6011
대부분의 미국인들은
중앙메리카의 폭력, 불의,
09:59
impunity불처벌 and migration이주 in Central본부 America미국.
178
587665
2825
이주가 증가하고 있는 것에
관심이 없었죠.
10:02
To most가장 US citizens시민,
it might as well have been the Moon.
179
590514
3523
대부분의 미국인들에게,
그것은 마치 달과도 같은 존재 였죠.
10:07
Over the years연령, I slowly천천히 pieced연결 together함께
180
595662
3048
지난 수년에 걸쳐, 저는 천천히
10:10
the complicated복잡한 puzzle퍼즐 that stretched뻗어있는
from Central본부 America미국 through...을 통하여 Mexico멕시코
181
598734
5142
중앙아메리카에서 멕시코를 지나
시카고의 제 뒷뜰까지 걸쳐진
10:15
to my backyard뒤뜰 in Chicago시카고.
182
603900
1734
복잡한 퍼즐을 맞추었죠.
10:18
I hit히트 almost거의 all the border경계 towns도시 --
Brownsville브라운 스빌, Reynosa레이노사 (주), McAllen매 캘 런,
183
606180
4349
저는 브라운스빌, 레이노사, 맥앨런,
유마, 칼렉시코 등 국경을 접하고 있는
10:22
YumaYuma, Calexico칼렉시코 주 --
184
610553
1310
마을을 거의 다 다녀왔죠.
10:23
recording녹음 the increasing증가하는
militarization군국화 of the border경계.
185
611887
2845
국경에서 증가하고 있는
무장화를 기록했어요.
10:27
Each마다 time I returned반환 된,
186
615383
1722
제가 돌아올 때마다,
10:29
there was more infrastructure하부 구조,
more sensors센서, more fences울타리,
187
617129
3833
우리 정부가 구금시킨
남성, 여성, 그리고 어린이들을
10:32
more Border경계 Patrol순찰 agents자치령 대표
and more high-tech첨단 기술 facilities시설
188
620986
3878
감금하기 위한 더 많은 인프라,
더 많은 센서와 울타리,
10:36
with which어느 to incarcerate감금하다
the men남자, women여자들 and children어린이
189
624888
4935
더 많은 국경순찰대원, 그리고
10:41
who our government정부 detained억류 된.
190
629847
1867
더 많은 최첨단 시설이 생겼죠.
10:44
Post-게시하다-9/11, it became되었다 a huge거대한 industry산업.
191
632077
3173
9/11 테러 이후
이민자 구금은 큰 산업이 되었습니다.
10:47
I photographed사진 찍힌 the massive거대한 and historic역사적인
immigration이주 marches행진하다 in Chicago시카고,
192
635901
4769
저는 시카고의 거대하고 역사적인
이민행렬, 구금 시설의 어린이들,
10:52
children어린이 at detention구류 facilities시설
193
640694
2151
아리조나의 보안관
죠 아르파이오를 포함한
10:54
and the slow느린 percolating침샘 rise오르기
of anti-immigrant반 이민자 hate미움 groups여러 떼,
194
642869
3862
반이민주의 혐오 단체가
서서히 수면으로 상승하는 것을
10:59
including포함 sheriff주 장관 Joe Arpaio아르파오 주 in Arizona아리조나.
195
647754
2595
사진으로 기록하였습니다.
11:03
I documented문서화 된 the children어린이
in detention구류 facilities시설,
196
651230
5126
저는 구금시설에 있던 어린이들,
국외 추방 비행,
11:08
deportation추방 flights항공편
197
656380
1916
그리고 많은 여러가지 것을
11:10
and a lot of different다른 things.
198
658320
2204
사진으로 기록했습니다.
11:13
I witnessed목격 한 the rise오르기
of the Mexican멕시코 인 drug war전쟁
199
661807
2707
저는 멕시코의 마약과의 전쟁이
시작되는 것과
11:16
and the deepening심화 levels수준
of social사회적인 violence폭력 in Central본부 America미국.
200
664538
3962
중앙 아메리카에서 사회적 폭력이
심화되어 가는 것도 목격했습니다.
11:20
I came왔다 to understand알다 how interconnected서로 연결된
all these disparate다른 elements집단 were
201
668871
4214
저는 이 모든 이질적인 요소들이
상호 연관되어 있고
11:25
and how interconnected서로 연결된 we all are.
202
673109
2267
우리 모두가 상호 연관되어 있음을
깨달았죠.
11:27
As photographers사진 작가,
203
675998
1531
사진 작가로서,
11:29
we never really know which어느
particular특별한 moment순간 will stay머무르다 with us
204
677553
4792
우리는 어떤 특별한 순간이
우리 곁에 머무르게 될지,
11:34
or which어느 particular특별한 person사람
will be with us.
205
682369
3044
어떤 사람이 우리와 함께할지
정말 알지 못합니다.
11:38
The people we photograph사진 become지다
a part부품 of our collective집단적 history역사.
206
686550
3619
우리가 사진으로 기록하는 사람들은
우리의 집합적 역사의 부분이 됩니다.
11:42
Jerica제리카 (주) Estrada에스트라다 was a young어린
eight-year-old여덟 살짜리 girl소녀
207
690193
3114
예리카 에스트라다는
8살인 어린 소녀였는데,
11:45
whose누구의 memory기억 has stayed머물렀던 with me.
208
693331
1602
그녀의 기억은 제 곁에 남아있죠.
11:47
Her father아버지 had gone지나간 to LA in order주문
to work to support지원하다 his family가족.
209
695593
5541
그녀의 아버지는 가족을 부양하기 위해
LA로 일하러 갔어요.
11:53
And like any dutiful의무적 인 father아버지,
210
701158
1346
여느 충실한 아버지처럼,
11:54
he returned반환 된 home
to Guatemala과테말라, bearing베어링 gifts선물.
211
702528
3067
그는 선물을 가지고 과테말라의
집으로 돌아왔어요.
11:58
That weekend주말, he had presented제시된
his eldest가장 나이 많은 son아들 with a motorcycle오토바이 --
212
706618
3714
그 주말에, 그는 큰 아들에게
오토바이를 선물했어요.
12:02
a true참된 luxury사치.
213
710356
1150
진정 드문 호사였죠.
12:04
As the son아들 was driving운전
the father아버지 back home
214
712368
3183
가족 파티가 끝나고
아들이 차로 아버지를
12:07
from a family가족 party파티,
215
715575
1822
모셔다 드리는데,
12:11
a gang한 떼 member회원 rode탔다 up
and shot the dad아빠 through...을 통하여 the back.
216
719274
3243
갱 멤버가 그들에게 다가와
아버지를 뒤쪽에서 총으로 쐈어요.
12:15
It was a case케이스 of mistaken잘못된 identity정체,
217
723685
2246
사람을 착각해 벌어진 거였죠.
12:17
an all too common공유지
occurrence발생 in this country국가.
218
725955
2738
이 나라에서 흔히 일어나는
일이었어요.
12:20
But the damage손해 was done끝난.
219
728717
1579
하지만 이미 사고가 난 뒤였죠.
12:22
The bullet총알 passed통과 된
through...을 통하여 the father아버지 and into the son아들.
220
730320
2566
총알은 아버지를 관통하여
아들에게까지 들어갔어요.
12:27
This was not a random무작위의 act행위 of violence폭력,
221
735524
2246
이건 무작위로 일어난
폭력행위가 아니라,
12:29
but one instance of social사회적인 violence폭력
222
737794
2421
이런 일이 일상이 되어버린 나라에서
12:32
in a region부위 of the world세계
where this has become지다 the norm표준.
223
740239
2695
발생한 사회폭력의 한 사례였습니다.
12:36
Impunity불처벌 thrives번성하다 when all the state상태
and governmental정부의 institutions기관
224
744215
4368
모든 국가와 정부기관이
개인을 보호하는 것에 실패할 때
12:40
fail실패 to protect보호 the individual개인.
225
748607
1938
불의는 득세하게 됩니다.
12:42
Too often자주, the result결과 forces people
to leave휴가 their그들의 homes주택 and flee서두르다
226
750998
4253
꽤 자주, 그 결과는 사람들이
자신의 고향을 떠나 도망을 가고
12:47
and take great risks위험 in search수색 of safety안전.
227
755275
2301
안전을 찾아서 큰 위험을
무릅쓰도록 만들었죠.
12:50
Jerica's제리카의 father아버지 died사망 한
en route노선 to the hospital병원.
228
758068
2607
제리카의 아버지는
병원으로 가는 도중에 돌아가셨어요.
12:53
His body신체 had saved저장된 his son's자제 life.
229
761331
2267
그의 몸은 그의 아들의 목숨을 구했죠.
12:56
As we arrived도착한 to the public공공의 hospital병원,
230
764125
3452
저희가 공공병원에 도착했을때,
12:59
to the gates성문 of the public공공의 hospital병원,
231
767601
1746
공공병원의 입구에서,
13:01
I noticed알아 차 렸던 a young어린 girl소녀
in a pink담홍색 striped줄무늬가있는 shirt셔츠, screaming외침.
232
769371
3595
핑크 줄무니 셔츠를 입은 어린 소녀가
비명을 지르고 있는 걸 봤어요.
13:05
Nobody아무도 comforted위안을 얻은 the little girl소녀
as she clasped her tiny작은 hands소유.
233
773649
3752
작은 손을 움켜쥐고 있는 그 아이를
아무도 위로하지 않았죠.
13:10
She was the man's남자의 youngest최연소자 daughter,
234
778228
1728
아이는 죽은 남자의 막내 딸이었고,
13:11
her name이름 was Jerica제리카 (주) Estrada에스트라다.
235
779980
1978
이름은 예리카 에스트라다였죠.
13:13
She cried울었다 and raged격렬한,
236
781982
1754
아이는 울며 분노했어요.
13:15
and nobody아무도 could do anything,
for her father아버지 was gone지나간.
237
783760
2614
아이의 아빠가 죽었는데,
아무도 뭔가를 할 수가 없었죠.
13:18
These days, when people ask청하다 me
238
786768
2333
요즘, 사람들이 제게 묻습니다.
13:21
why young어린 mothers어머니
with four-month-old생후 4개월 babies아기들
239
789125
3047
왜 4개월 된 아기가 있는
젊은 엄마들이
13:24
will travel여행 thousands수천 of miles마일,
240
792196
1651
수천 마일을 여행하는지를요.
13:25
knowing they will likely아마도
be imprisoned투옥 된 in the United유나이티드 States,
241
793871
3373
미국에서 감옥에 가게 될 것임을
알면서도요.
13:29
I remember생각해 내다 Jerica제리카 (주),
and I think of her and of her pain고통
242
797268
4470
저는 예리카를 기억합니다.
그녀와 그녀의 고통을 생각합니다.
13:33
and of her father아버지 who saved저장된
his son's자제 life with his own개인적인 body신체,
243
801762
4740
자신의 몸으로 아들의 목숨을 구했던
그녀의 아버지도 생각합니다.
13:38
and I understand알다 the truly진실로 human인간의 need
244
806526
2373
그리고 저는 이해합니다.
더 나은 삶을 찾아서
13:40
to migrate이주하다 in search수색 of a better life.
245
808923
2236
이주하고자 하는
진심어린 인간의 욕구를요.
13:43
Thank you.
246
811183
1150
감사합니다.
13:44
(Applause박수 갈채)
247
812357
5070
(박수)
Translated by Eunice Yunjung Nam
Reviewed by Whayoung Cha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jon Lowenstein - Documentary photographer, filmmaker, visual artist
TED Fellow Jon Lowenstein is a documentary photographer, filmmaker and visual artist whose work reveals what the powers that be are trying to hide.

Why you should listen

Jon Lowenstein specializes in long-term, in-depth documentary explorations that confront power, poverty and violence. Through the combination of photography, moving images, experiential writing and personal testimonials, he reveals with unsparing clarity the subjects of history denied a voice.

For the past two decades, Lowenstein has captured the experiences of undocumented Latin Americans living in the United States. "Shadow Lives USA" follows the migrant trail from Central America through Mexico and the United States in an effort to show the real stories of the men and women who make up the largest transnational migration in world history.

More profile about the speaker
Jon Lowenstein | Speaker | TED.com