ABOUT THE SPEAKER
Jon Lowenstein - Documentary photographer, filmmaker, visual artist
TED Fellow Jon Lowenstein is a documentary photographer, filmmaker and visual artist whose work reveals what the powers that be are trying to hide.

Why you should listen

Jon Lowenstein specializes in long-term, in-depth documentary explorations that confront power, poverty and violence. Through the combination of photography, moving images, experiential writing and personal testimonials, he reveals with unsparing clarity the subjects of history denied a voice.

For the past two decades, Lowenstein has captured the experiences of undocumented Latin Americans living in the United States. "Shadow Lives USA" follows the migrant trail from Central America through Mexico and the United States in an effort to show the real stories of the men and women who make up the largest transnational migration in world history.

More profile about the speaker
Jon Lowenstein | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Jon Lowenstein: Family, hope and resilience on the migrant trail

Джон Ловенштейн: Путь мигранта: семейные узы, надежда и стойкость

Filmed:
1,629,352 views

Последние 20 лет фотограф и стипендиат TED Джон Ловенштейн документировал путь мигрантов из Латинской Америки в США — одну из крупнейших транснациональных миграций в мировой истории. Показывая фотографии из своего десятилетнего проекта «Призрачные жизни США», Ловенштейн знакомит нас с миром семей, бегущих от нищеты и насилия в Центральной Америке, и складывает целостную картину того, почему люди покидают свои дома в поисках лучшей жизни.
- Documentary photographer, filmmaker, visual artist
TED Fellow Jon Lowenstein is a documentary photographer, filmmaker and visual artist whose work reveals what the powers that be are trying to hide. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
[This talk containsсодержит graphicграфический imagesизображений]
0
792
2566
[Выступление содержит
натуралистичные изображения]
00:16
So I'm sittingсидящий acrossчерез from PedroPedro,
1
4849
2313
Я сижу напротив Педро,
00:19
the coyoteкойот, the humanчеловек smugglerконтрабандист,
2
7186
2185
переправщика мигрантов через границу,
00:21
in his cementцемент blockблок apartmentквартира,
3
9395
2419
в его бетонной квартирке
00:24
in a dustyпыльный ReynosaРейноса neighborhoodокрестности
4
12766
1896
в пыльном районе Рейносы,
00:26
somewhereгде-то on the US-MexicoСША-Мексика borderграница.
5
14686
2454
где-то на границе между США и Мексикой.
00:29
It's 3am.
6
17546
1253
Три часа ночи.
00:31
The day before, he had askedспросил me
to come back to his apartmentквартира.
7
19371
2930
За день до этого он попросил меня
прийти к нему домой.
00:35
We would talk man to man.
8
23006
2740
Мы должны были
переговорить с глазу на глаз.
00:37
He wanted me to be there
at night and aloneв одиночестве.
9
25770
2719
Он хотел, чтобы я пришёл ночью один.
00:41
I didn't know if he was settingустановка me up,
10
29062
2223
Я не знал, подставляет ли он меня,
00:43
but I knewзнал I wanted to tell his storyистория.
11
31309
2176
но знал, что хочу рассказать его историю.
00:46
He askedспросил me, "What will you do
12
34087
2564
Он спросил: «Что ты будешь делать,
00:48
if one of these pollitospollitos, or migrantsмигранты,
slipsслипы into the waterводы and can't swimплавать?
13
36675
4905
если один из pollitos, мигрантов,
упадёт в воду, не умея при этом плавать?
00:53
Will you simplyпросто take your picturesкартинки
and watch him drownтонуть?
14
41604
2684
Будешь молча фотографировать
и смотреть, как он утонет?
00:56
Or will you jumpПрыгать in and help me?"
15
44921
2646
Или прыгнешь в воду
и поможешь его спасти?»
01:00
At that momentмомент, PedroPedro wasn'tне было a cartoonishмультяшным
TVТВ versionверсия of a humanчеловек smugglerконтрабандист.
16
48631
6095
В тот момент Педро не выглядел
карикатурным контрабандистом.
01:07
He was just a youngмолодой man, about my ageвозраст,
17
55052
2447
Он был обычным молодым парнем
моего возраста,
01:09
askingпросить me some really toughжесткий questionsвопросов.
18
57523
2316
задававшим мне
действительно непростые вопросы.
01:12
This was life and deathсмерть.
19
60284
1769
Вопросы жизни и смерти.
01:14
The nextследующий night, I photographedсфотографированы PedroPedro
as he swamплавали the RioRio GrandeGrande,
20
62077
3998
Следующей ночью я фотографировал Педро,
когда он плыл по реке Рио-Гранде,
01:18
crossingскрещивание with a groupгруппа of youngмолодой migrantsмигранты
into the Unitedобъединенный Statesсостояния.
21
66099
4426
переправляя группу
молодых мигрантов в США.
01:23
Realреальный livesжизни hungвисела in the balanceбаланс
everyкаждый time he crossedпересекла people.
22
71228
3614
Жизни висели на волоске каждый раз,
когда он переправлял людей.
01:28
For the last 20 yearsлет,
23
76292
1151
За последние 20 лет
01:29
I've documentedдокументированный one of the largestкрупнейший
transnationalтранснациональный migrationsмиграции
24
77467
3537
я запечатлел процесс одной из крупнейших
транснациональных миграций
01:33
in worldМир historyистория,
25
81028
1492
в мировой истории,
01:34
whichкоторый has resultedв результате in millionsмиллионы
of undocumentedнезадокументированный people
26
82544
2807
которая в итоге привела к тому,
что миллионы людей
01:37
livingживой in the Unitedобъединенный Statesсостояния.
27
85375
1559
живут в США нелегально.
01:39
The vastогромный majorityбольшинство of these people
leaveоставлять Centralцентральный AmericaАмерика and MexicoМексика
28
87528
4136
Подавляющее большинство этих людей
покидают Центральную Америку и Мексику,
01:43
to escapeпобег grindingшлифовка povertyбедность
and extremeэкстремальный levelsуровни of socialСоциальное violenceнасилие.
29
91688
3381
чтобы убежать от крайней нищеты
и страшного социального насилия.
01:48
I photographфотография intimateинтимный momentsмоменты
of everydayкаждый день people'sнародный livesжизни,
30
96696
4105
Я фотографирую глубоко личные моменты
повседневной жизни
01:52
of people livingживой in the shadowsтени.
31
100825
2134
людей, живущих в тени.
01:55
Time and again, I've witnessedсвидетелями
resilientупругий individualsиндивидуумы
32
103706
3762
Раз за разом я был свидетелем того,
как люди с несгибаемым характером
01:59
in extremelyочень challengingиспытывающий situationsситуации
33
107492
2506
боролись за возможность
улучшить условия жизни
02:02
constructingстроительство practicalпрактическое waysпути
to improveулучшать theirих livesжизни.
34
110022
4019
в очень непростых условиях.
02:07
With these photographsфотографии,
35
115061
1212
Этими фотографиями
02:08
I placeместо you squarelyпрямо in the middleсредний
of these momentsмоменты
36
116297
3232
я отправляю вас в те самые моменты
02:11
and askпросить you to think about them
as if you knewзнал them.
37
119553
2556
и прошу подумать о них так,
словно вы их знаете.
02:14
This bodyтело of work
is a historicalисторический documentдокумент,
38
122427
2737
Эти работы можно назвать
историческими документами,
02:17
a time capsuleкапсула that can teachучат us
not only about migrationмиграция,
39
125188
4046
капсулой времени, которая рассказывает
не только о миграции,
02:21
but about societyобщество and ourselvesсами.
40
129258
2801
но и об обществе, и о нас самих.
02:25
I startedначал the projectпроект in the yearгод 2000.
41
133027
4563
Я взялся за этот проект в 2000 году.
02:31
The migrantмигрант trailслед has taughtучил me
42
139242
2835
Миграция научила меня понимать,
02:34
how we treatрассматривать our mostбольшинство vulnerableуязвимый
residentsжители in the Unitedобъединенный Statesсостояния.
43
142101
3579
как мы на самом деле обращаемся
с наиболее уязвимыми жителями США.
02:37
It has taughtучил me about violenceнасилие
and painболь and hopeнадежда and resilienceупругость
44
145704
5695
Она поведала мне о жестокости,
боли, надежде, стойкости,
02:43
and struggleборьба and sacrificeжертва.
45
151423
1800
борьбе и жертвенности.
02:45
It has taughtучил me firsthandиз первых рук
46
153625
1920
Она научила меня на личном опыте,
02:47
that rhetoricриторика and politicalполитическая policyполитика
directlyнепосредственно impactвлияние realреальный people.
47
155569
4943
что риторика и политика
непосредственно влияют на людей.
02:52
And mostбольшинство of all,
48
160981
2000
И главным образом
02:55
the migrantмигрант trailслед has taughtучил me
49
163005
2253
миграция рассказала мне,
02:57
that everyoneвсе who embarksОтправляется on it
is changedизменено foreverнавсегда.
50
165282
3151
что каждый, кто ступает на этот путь,
меняется навсегда.
03:01
I beganначал this projectпроект in the yearгод 2000
51
169544
2776
Я начал этот проект в 2000 году
03:04
by documentingдокументирование a groupгруппа of day laborersрабочие
on ChicagoЧикаго’s NorthwestСеверо-Запад sideбоковая сторона.
52
172344
4198
с документирования жизни группы рабочих
на северо-западной стороне Чикаго.
03:09
Eachкаждый day, the menлюди would wakeбудить up at 5am,
53
177503
2674
Каждый день они просыпались в 5 утра,
03:12
go to a McDonald'sМакдоналдс,
where they would standстоять outsideза пределами
54
180201
2344
шли к «Макдоналдсу», где стояли снаружи
03:14
and wait to jumpПрыгать
into strangers'незнакомцы' work vansфургоны,
55
182569
2707
и ждали, чтобы запрыгнуть
в рабочие фургоны незнакомцев
03:17
in the hopesнадеется of findingобнаружение a jobработа for the day.
56
185300
2158
в надежде найти работу на сегодня.
03:19
They earnedзаработанный five5 dollarsдолларов an hourчас,
57
187887
2246
Они зарабатывали пять долларов в час,
03:22
had no jobработа securityбезопасность, no healthздоровье insuranceстрахование
58
190157
2626
без гарантии постоянной работы
и медицинской страховки
03:24
and were almostпочти all undocumentedнезадокументированный.
59
192807
1851
и почти все были нелегалами.
03:27
The menлюди were all prettyСимпатичная toughжесткий.
60
195292
3454
Они были довольно жёсткими.
03:31
They had to be.
61
199109
1151
Это было необходимо.
03:32
The policeполиция constantlyпостоянно
harassedбеспокоили them for loiteringСлонялся,
62
200284
2849
Полиция постоянно преследовала их
за бродяжничество,
03:35
as they madeсделал theirих way eachкаждый day.
63
203157
2682
тогда как они просто пытались
выжить день за днём.
03:38
SlowlyМедленно, they welcomedприветствовал me
into theirих communityсообщество.
64
206395
2555
Спустя время они приняли меня
в своё сообщество.
03:40
And this was one of the first timesраз
65
208974
1770
И это был один из первых моментов,
03:42
that I consciouslyсознательно used
my cameraкамера as a weaponоружие.
66
210768
2285
когда я осознанно использовал
свою камеру как оружие.
03:45
One day, as the menлюди were organizingорганизация
to make a day-laborдневной труд workerработник centerцентр,
67
213530
4539
Однажды, когда мужчины организовывали
центр для рабочих,
03:50
a youngмолодой man namedназванный TomТомás
cameпришел up to me and askedспросил me
68
218093
3206
ко мне подошёл молодой человек,
Томас, и спросил,
03:53
will I stayоставаться afterwardsвпоследствии and photographфотография him.
69
221323
2032
останусь ли я после и пофотографирую его.
03:55
So I agreedсогласовано.
70
223379
1341
Я согласился.
03:56
As he walkedходил into the middleсредний
of the emptyпустой dirtгрязь lot,
71
224744
3214
Пока он шёл к центру пустой парковки,
03:59
a lightлегкий summerлето rainдождь startedначал to fallпадать.
72
227982
2179
начался лёгкий летний дождь.
04:03
Much to my surpriseсюрприз, he startedначал
to take off his clothesодежда. (LaughsСмеётся)
73
231760
3621
К моему большому удивлению,
он начал раздеваться. (Смех)
04:07
I didn't exactlyв точку know what to do.
74
235927
1843
Я не совсем понимал, как реагировать.
04:10
He pointedзаостренный to the skyнебо and said,
75
238871
1881
Он указал на небо и сказал:
04:12
"Our bodiesтела are all we have."
76
240776
1789
«Наши тела — это всё, что у нас есть».
04:15
He was proudгордый, defiantдерзкий
and vulnerableуязвимый, all at onceодин раз.
77
243171
3890
Он был горд, дерзок и раним одновременно.
04:19
And this remainsостатки one of my
favoriteлюбимый photographsфотографии of the pastмимо 20 yearsлет.
78
247633
3754
И это одна из моих самых любимых
фотографий за последние 20 лет.
04:23
His wordsслова have stuckзастрял with me ever sinceпоскольку.
79
251411
2387
Его слова остались со мной навсегда.
04:26
I metвстретил LupeЛупе GuzmГусмán around the sameодна и та же time,
80
254990
2894
Примерно тогда же я встретил Люпе Гузман,
04:29
while she was organizingорганизация
and fightingборьба the day-laborдневной труд agenciesагентства
81
257908
3502
когда она организовывала людей
на борьбу против трудовых агенств,
04:33
whichкоторый were exploitingэксплуатации her
and her coworkersсоавторы.
82
261434
2357
эксплуатировавших её и её коллег.
04:36
She organizedорганизованная small-scaleнебольшой protestsпротесты,
sit-insсидеть-инов and much more.
83
264252
4428
Она организовала небольшие демонстрации,
сидячие забастовки и ещё много всего.
04:41
She paidоплаченный a highвысокая priceцена for her activismактивность,
84
269395
3341
Она заплатила высокую цену за активизм,
04:44
because the day-laborдневной труд agenciesагентства like Ron'sРон
85
272760
2801
потому что агентства вроде этого, Ron's,
04:47
blackballedblackballed her
and refusedотказалась to give her work.
86
275585
2794
игнорировали её и отказывали ей в работе.
04:51
So in orderзаказ to surviveуцелеть,
87
279029
1794
Чтобы выжить,
04:52
she startedначал sellingпродажа elotesэлоты,
or cornкукуруза on the cobкоб, on the streetулица,
88
280847
3651
она начала продавать
кукурузу на улице.
04:56
as a streetулица vendorпродавец.
89
284522
1508
04:58
And todayCегодня, you can still find her
90
286054
2245
Сегодня вы по-прежнему можете увидеть её,
05:00
sellingпродажа all typesтипы of cornкукуруза
and differentдругой candiesконфеты and stuffматериал.
91
288323
3703
продающую различные виды кукурузы,
сладости и прочее.
05:04
LupeЛупе broughtпривел me into
the innerвнутренний worldМир of her familyсемья
92
292882
2865
Люпе познакомила меня со своей семьёй
05:07
and showedпоказал me
the trueправда impactвлияние of migrationмиграция.
93
295771
2928
и показала реальные последствия миграции.
05:11
She introducedвведены me to everyoneвсе
in her extendedрасширенный familyсемья,
94
299271
3171
Она познакомила меня со всеми
членами её большой семьи:
05:14
GabiГаби, JuanJuan, ConchiКончи, ChavaChava, everyoneвсе.
95
302466
4144
с Гэби, Хуаном, Кончи, Чавой — со всеми.
05:19
Her sisterсестра RemediosРемедиос had marriedв браке AnselmoАнсельмо,
96
307149
2738
Её сестра Ремедиос
вышла замуж за Ансельмо,
05:21
whoseчья eight8 of nine9 siblingsбратья и сестры
97
309911
1904
чьи восемь из девяти родственников
05:23
had migratedмигрировали from MexicoМексика
to ChicagoЧикаго in the ninetiesдевяностые годы.
98
311839
3381
мигрировали из Мексики в Чикаго в 90-х.
05:27
So manyмногие people in her familyсемья
openedоткрытый theirих worldМир to me
99
315244
4016
Много людей в её семье открылись мне
05:31
and sharedобщий theirих storiesистории.
100
319284
1666
и поделились своими историями.
05:33
FamiliesСемьи are the heartсердце and lifebloodкровь
of the migrantмигрант trailслед.
101
321577
4627
Семьи — это сердце
и кровеносная система мигранства.
05:38
When these familiesсемьи migrateмигрировать,
102
326824
2031
Когда такие семьи мигрируют,
05:40
they changeизменение and transformпреобразование societiesобщества.
103
328879
2968
они меняют и трансформируют общества.
05:44
It's rareредкий to be ableв состоянии
to accessдоступ so intimatelyтесно
104
332300
3103
Редко когда можно прикоснуться
05:47
the intimateинтимный and day-to-dayдня в день livesжизни
105
335427
2417
к настолько личной повседневной жизни
05:49
of people who, by necessityнеобходимость,
are closedзакрыто to outsidersаутсайдеры.
106
337868
3208
людей, которые по необходимости
закрылись от посторонних глаз.
05:53
At the time,
107
341622
1150
В то время
05:54
Lupe'sЛупе familyсемья livedжил in the insularостровной worldМир
of the Back of the Yardsярды,
108
342796
3940
семья Люпе жила в замкнутом мире
Back of the Yards,
05:58
a tight-knitдружный ChicagoЧикаго neighborhoodокрестности,
109
346760
2785
тесно сплочённого района Чикаго,
06:01
whichкоторый for more than 100 yearsлет
had been a portalпортал of entryзапись
110
349569
3339
который на протяжении более 100 лет
служит точкой входа
06:04
for recentнедавний immigrantsиммигранты --
111
352932
1467
для недавних мигрантов —
сначала для людей из Европы,
как моя семья,
06:07
first, from EuropeЕвропа, like my familyсемья,
112
355371
1766
06:09
and more recentlyв последнее время, from Latinлатинский AmericaАмерика.
113
357161
2424
а с недавних пор для людей
из Латинской Америки.
06:11
TheirИх worldМир was largelyво многом hiddenскрытый from viewПосмотреть.
114
359609
2733
Их мир скрыт от глаз.
06:14
And they call the largerбольше,
whiteбелый worldМир outsideза пределами the neighborhoodокрестности
115
362775
3324
А большой белый мир
за пределами своего района они называют
06:18
"GringolandiaГринголандия."
116
366123
1150
«Гринголандия».
06:21
You know, like lots of generationsпоколения
movingперемещение to the Back of the Yardsярды,
117
369252
3460
Как и многие поколения,
призжающие в Back of the Yards,
06:24
the familyсемья did the thanklessнеблагодарный hiddenскрытый jobsработы
that mostбольшинство people didn't want to do:
118
372736
4872
эти семьи выполняли неблагодарную работу,
за которую многие не хотели браться:
06:29
cleaningуборка officeофис buildingsздания,
preparingподготовка airlineавиакомпания mealsпитание in coldхолодно factoriesзаводы,
119
377632
5104
уборка офисов, приготовление
самолётной еды на холодных фабриках,
06:34
meatмясо packingупаковка, demolitionsснос.
120
382760
2595
упаковка мяса, снос зданий.
06:38
It was hardжесткий manualруководство laborтруд, работа
for lowнизкий exploitationэксплуатация wagesзаработная плата.
121
386037
3657
Это был каторжный труд за смешные деньги.
06:41
But on weekendsв выходные дни, they celebratedзнаменитый togetherвместе,
122
389718
2896
Но по выходным они праздновали,
06:44
with backyardзадний двор barbecuesмангалы
123
392638
2706
устраивали барбекю на заднем дворе
06:47
and birthdayдень рождения celebrationsпразднования,
124
395368
1866
и отмечали дни рождения,
06:49
like mostбольшинство workingза работой familiesсемьи the worldМир over.
125
397258
2319
как и большинство
работающих семей во всём мире.
06:52
I becameстал an honoraryпочетный familyсемья memberчлен.
126
400315
2530
Я стал почётным членом семьи.
06:55
My nicknameпрозвище was "JohnnyДжонни CanalesКаналес,"
after the TejanoТеджано TVТВ starзвезда.
127
403378
4080
Меня прозвали «Джони Каналес»,
в честь телезвезды-техано.
У меня был доступ к доминирующей культуре,
07:00
I had accessдоступ to the dominantдоминирующий cultureкультура,
128
408259
1889
07:02
so I was partчасть familyсемья photographerфотограф,
partчасть socialСоциальное workerработник
129
410172
4191
так что я выполнял роль и семейного
фотографа, и соцработника,
07:06
and partчасть strangeстранный outsiderаутсайдер payasopayaso clownклоун,
who was there to amuseозадачивать them.
130
414387
4207
и странного чужого клоуна,
развлекающего их.
07:11
One of the mostбольшинство memorableпамятный
momentsмоменты of this time
131
419934
3270
Одним из самых
запоминающихся моментов была
07:15
was photographingфотографирование the birthрождение
of Lupe'sЛупе granddaughterвнучка, ElizabethЭлизабет.
132
423228
4873
съёмка рождения внучки Люпэ, Элизабет.
07:20
Her two olderстаршая siblingsбратья и сестры had crossedпересекла
acrossчерез the SonoranСонора Desertпустынный,
133
428514
4613
Оба её старших брата были переправлены
через пустыню Сонора,
07:25
beingявляющийся carriedосуществляется and pushedтолкнул in strollersКоляски
into the Unitedобъединенный Statesсостояния.
134
433151
3238
их перевезли в Штаты в детских колясках.
07:28
So at that time,
135
436413
1706
Поэтому в тот момент
07:30
her familyсемья allowedпозволил me
to photographфотография her birthрождение.
136
438143
3444
её семья разрешила мне
запечатлеть её рождение.
07:33
And it was one of the really
coolestкрутая things
137
441942
2048
И это был по-настоящему
невероятный момент,
07:36
as the nursesмедсестры placedпомещенный
babyдетка ElizabethЭлизабет on Gabi'sГаби chestгрудь.
138
444014
5468
когда медсёстры положили
малышку Элизабет на грудь Гэби.
07:41
She was the family'sсемьи
first Americanамериканский citizenгражданин.
139
449506
2419
Она стала первой американкой в этой семье.
07:44
That girlдевушка is 17 todayCегодня.
140
452847
2420
Сейчас ей 17 лет.
07:48
And I still remainоставаться
in closeЗакрыть contactконтакт with LupeЛупе
141
456077
3452
И я по-прежнему поддерживаю контакт с Люпэ
07:51
and much of her familyсемья.
142
459553
1347
и её семьёй.
07:54
My work is firmlyтвердо rootedукоренившийся
in my ownсвоя family'sсемьи historyистория
143
462093
4726
Моя работа напрямую связана с историей
07:58
of exileссыльный and subsequentпоследующий rebirthвозрождение
in the Unitedобъединенный Statesсостояния.
144
466843
3880
изгнания и дальнейшего перерождения
моей семьи в Штатах.
08:03
My fatherотец was bornРодился
in Naziнацист GermanyГермания in 1934.
145
471200
4023
Мой отец родился
в нацистской Германии в 1934 году.
08:07
Like mostбольшинство assimilatedассимилированы GermanНемецкий Jewsевреи,
146
475720
2460
Как и многие ассимилированные
немецкие евреи,
08:10
my grandparentsдедушка и бабушка simplyпросто hopedнадеялся
147
478204
2452
мои бабушка и дедушка надеялись,
08:12
that the troublesпроблемы of
the ThirdВ третьих Reichрейх would blowдуть over.
148
480680
3261
что трудные времена, наступившие
с приходом Третьего Рейха, закончатся.
08:16
But in springвесна of 1939,
149
484616
2190
Но весной 1939-го года
08:18
a smallмаленький but importantважный eventмероприятие
happenedполучилось to my familyсемья.
150
486830
4555
небольшое, но важное событие
случилось в моей семье.
08:23
My dadпапа neededнеобходимый an appendectomyаппендэктомия.
151
491409
2032
Моему отцу понадобилась аппендектомия.
08:25
And because he was Jewishиудейский,
152
493465
1599
И так как он был евреем,
08:27
not one hospitalбольница would operateработать on him.
153
495088
2194
ни один госпиталь не брался
его оперировать.
08:31
The operationоперация was carriedосуществляется out
on his kitchenкухня tableТаблица,
154
499020
3077
Операцию провели на кухонном столе,
08:34
on the family'sсемьи kitchenкухня tableТаблица.
155
502121
1743
на семейном кухонном столе.
08:37
Only after understandingпонимание
the discriminationдискриминация they facedсталкиваются
156
505553
2937
Только после осознания такой дискриминации
08:40
did my grandparentsдедушка и бабушка
make the gut-wrenchingвыворачивающий decisionрешение
157
508514
2838
мои бабушка с дедушкой приняли
душераздирающее решение
08:43
to sendОтправить theirих two childrenдети
on the KindertransportKindertransport boundсвязанный for EnglandАнглия.
158
511376
5739
отправить своих двоих детей в Англию
с помощью операции «Киндертранспорт».
08:49
My family'sсемьи survivalвыживание
has informedпроинформировал my deepглубоко commitmentобязательство
159
517840
4494
Выживание моей семьи обязало меня
08:54
to tellingговоря this migrationмиграция storyистория
160
522358
2164
рассказать об этой истории миграции
08:56
in a deepглубоко and nuancedнюансы way.
161
524546
1733
во всех деталях.
08:58
The pastмимо and the presentнастоящее время
are always interconnectedвзаимосвязано.
162
526821
3810
Прошлое и настоящее
очень тесно переплетены.
09:03
The long-standingдавнишний legacyнаследие
163
531560
1866
Укоренившиеся последствия
09:05
of the US government'sпРАВИТЕЛЬСТВА
involvementучастие in Latinлатинский AmericaАмерика
164
533450
3294
вмешательства правительства США
в дела Латинской Америки
09:08
is controversialспорный and well-documentedхорошо документированы.
165
536768
2093
сомнительны и хорошо задокументированы.
09:11
The 1954 CIA-backedПри поддержке ЦРУ coupпереворот
of Árbenzrbenz in GuatemalaГватемала,
166
539322
4007
Свержение Арбенса, организованное ЦРУ
в 1954 году в Гватемале,
09:15
the Iran-ContraИран-контрас scandalскандал,
the SchoolШкола of the AmericasСеверные и Южная Америка,
167
543353
3502
скандал «Иран-контрас», Школа Америк,
09:18
the murderубийство of ArchbishopАрхиепископ RomeroRomero
on the stepsмеры of a SanСан - SalvadorСальвадор churchцерковь
168
546879
3762
убийство архиепископа Ромеро
на ступенях церкви в Сан-Сальвадоре —
09:22
are all examplesПримеры of this complexсложный historyистория,
169
550665
2817
всё это примеры этой запутанной истории,
09:25
a historyистория whichкоторый has led to instabilityнестабильность
170
553506
4340
истории, которая привела к нестабильности
09:29
and impunityбезнаказанность in Centralцентральный AmericaАмерика.
171
557870
2404
и безнаказанности в Центральной Америке.
09:34
Luckilyк счастью, the historyистория
is not unremittinglyнеустанно darkтемно.
172
562068
4043
К счастью, эта история не беспросветна.
09:39
The Unitedобъединенный Statesсостояния and MexicoМексика
tookвзял in thousandsтысячи and millionsмиллионы, actuallyна самом деле,
173
567292
4631
Соединённые Штаты и Мексика
приняли тысячи, даже миллионы,
09:43
of refugeesбеженцы escapingпобег the civilгражданского warsвойны
of the 70s and 80s.
174
571947
4290
беженцев, спасавшихся
от гражданских войн в 70-е и 80-е годы.
09:48
But by the time I was documentingдокументирование
the migrantмигрант trailслед in GuatemalaГватемала
175
576542
3572
Но к тому времени, когда я документировал
путь мигрантов в Гватемале
09:52
in the lateпоздно 2000s,
176
580138
1468
в конце 2000-х годов,
09:53
mostбольшинство Americansамериканцы had no connectionсоединение
to the increasingповышение levelsуровни of violenceнасилие,
177
581630
6011
большинство американцев не имели никакого
отношения к растущему уровню насилия,
09:59
impunityбезнаказанность and migrationмиграция in Centralцентральный AmericaАмерика.
178
587665
2825
безнаказанности и миграции
в Центральной Америке.
10:02
To mostбольшинство US citizensграждане,
it mightмог бы as well have been the MoonЛуна.
179
590514
3523
Для многих граждан Штатов с таким же
успехом эти события могли быть и на луне.
10:07
Over the yearsлет, I slowlyмедленно piecedкусочкам togetherвместе
180
595662
3048
За эти годы я медленно собирал
кусочки пазла вместе —
10:10
the complicatedсложно puzzleголоволомка that stretchedрастянуты
from Centralцентральный AmericaАмерика throughчерез MexicoМексика
181
598734
5142
пазла, который простирается
от Центральной Америки через Мексику
10:15
to my backyardзадний двор in ChicagoЧикаго.
182
603900
1734
до моего заднего двора в Чикаго.
10:18
I hitудар almostпочти all the borderграница townsгорода --
BrownsvilleБраунсвилла, ReynosaРейноса, McAllenМакаллен,
183
606180
4349
Я был почти во всех пограничных городах:
Браунсвилле, Рейносе, Мак-Аллене,
10:22
YumaЮма, CalexicoКалексико --
184
610553
1310
Юме, Калексико —
10:23
recordingзапись the increasingповышение
militarizationмилитаризация of the borderграница.
185
611887
2845
фиксируя растущую
милитаризацию на границе.
10:27
Eachкаждый time I returnedвозвращенный,
186
615383
1722
И каждый раз, когда я возвращался,
10:29
there was more infrastructureинфраструктура,
more sensorsдатчиков, more fencesзаборы,
187
617129
3833
там было больше техники,
больше сенсоров, больше заборов,
10:32
more Borderбордюр Patrolпатрульный agentsагенты
and more high-techвысокие технологии facilitiesоборудование
188
620986
3878
больше пограничной охраны
и больше высокотехнологичных установок,
10:36
with whichкоторый to incarcerateлишать свободы
the menлюди, womenженщины and childrenдети
189
624888
4935
с помощью которых заключают под стражу
мужчин, женщин и детей,
10:41
who our governmentправительство detainedзадержанный.
190
629847
1867
которых задержало наше правительство.
10:44
Post-После-9/11, it becameстал a hugeогромный industryпромышленность.
191
632077
3173
После терактов 11 сентября
это стало целой индустрией.
10:47
I photographedсфотографированы the massiveмассивный and historicисторический
immigrationиммиграция marchesмарши in ChicagoЧикаго,
192
635901
4769
Я снимал многочисленые исторические
иммиграционные марши в Чикаго,
10:52
childrenдети at detentionзадержание facilitiesоборудование
193
640694
2151
детей в местах заключения
10:54
and the slowмедленный percolatingпросачивается riseподъем
of anti-immigrantантииммигрантская hateненавидеть groupsгруппы,
194
642869
3862
и набирающее обороты
движение против мигрантов,
10:59
includingв том числе sheriffшериф JoeДжо ArpaioАрпайо in ArizonaАризона.
195
647754
2595
включая шерифа Джо Арпайо в Аризоне.
11:03
I documentedдокументированный the childrenдети
in detentionзадержание facilitiesоборудование,
196
651230
5126
Я заснял детей в местах заключения,
11:08
deportationдепортация flightsрейсы
197
656380
1916
депортации
11:10
and a lot of differentдругой things.
198
658320
2204
и много всего другого.
11:13
I witnessedсвидетелями the riseподъем
of the Mexicanмексиканец drugлекарственное средство warвойна
199
661807
2707
Я был свидетелем начала
нарковойны в Мексике
11:16
and the deepeningуглубление levelsуровни
of socialСоциальное violenceнасилие in Centralцентральный AmericaАмерика.
200
664538
3962
и роста социального насилия
в Центральной Америке.
11:20
I cameпришел to understandПонимаю how interconnectedвзаимосвязано
all these disparateнесоизмеримый elementsэлементы were
201
668871
4214
И я понял, насколько были взаимосвязаны
все эти различные элементы
11:25
and how interconnectedвзаимосвязано we all are.
202
673109
2267
и насколько взаимосвязаны все мы.
11:27
As photographersфотографы,
203
675998
1531
Как фотографы
11:29
we never really know whichкоторый
particularконкретный momentмомент will stayоставаться with us
204
677553
4792
мы никогда не знаем, какой именно момент
11:34
or whichкоторый particularконкретный personчеловек
will be with us.
205
682369
3044
или какой именно человек останется с нами.
11:38
The people we photographфотография becomeстали
a partчасть of our collectiveколлектив historyистория.
206
686550
3619
Люди, которых мы фотографируем,
становятся частью нашей общей истории.
11:42
JericaДжерика EstradaЭстрада was a youngмолодой
eight-year-oldвосемь-летний girlдевушка
207
690193
3114
Йерика Эстрада была маленькой
восьмилетней девочкой,
11:45
whoseчья memoryПамять has stayedостались with me.
208
693331
1602
которая осталась в моей памяти.
11:47
Her fatherотец had goneпрошло to LAЛуизиана in orderзаказ
to work to supportподдержка his familyсемья.
209
695593
5541
Её отец отправился в Лос-Анджелес
на заработки, чтобы прокормить семью.
11:53
And like any dutifulпокорный fatherотец,
210
701158
1346
И как любой ответственный отец,
11:54
he returnedвозвращенный home
to GuatemalaГватемала, bearingподшипник giftsдары.
211
702528
3067
он вернулся домой в Гватемалу с подарками.
11:58
That weekendвыходные, he had presentedпредставленный
his eldestсамый старший sonсын with a motorcycleмотоцикл --
212
706618
3714
В те выходные он подарил своему
старшему сыну мотоцикл —
12:02
a trueправда luxuryроскошь.
213
710356
1150
настоящая роскошь.
12:04
As the sonсын was drivingвождение
the fatherотец back home
214
712368
3183
И когда сын подвозил отца домой
12:07
from a familyсемья partyвечеринка,
215
715575
1822
с семейной вечеринки,
12:11
a gangбанда memberчлен rodeехал up
and shotвыстрел the dadпапа throughчерез the back.
216
719274
3243
член банды подъехал
и выстрелил отцу в спину.
12:15
It was a caseдело of mistakenошибочный identityидентичность,
217
723685
2246
Он просто обознался,
12:17
an all too commonобщий
occurrenceвхождение in this countryстрана.
218
725955
2738
что очень часто происходит в этой стране.
12:20
But the damageнаносить ущерб was doneсделанный.
219
728717
1579
Но ущерб уже был нанесён.
12:22
The bulletпуля passedпрошло
throughчерез the fatherотец and into the sonсын.
220
730320
2566
Пуля прошла сквозь отца и попала в сына.
12:27
This was not a randomслучайный actакт of violenceнасилие,
221
735524
2246
Это был не произвольный акт насилия,
12:29
but one instanceпример of socialСоциальное violenceнасилие
222
737794
2421
а один из примеров социального насилия
12:32
in a regionобласть of the worldМир
where this has becomeстали the normнорма.
223
740239
2695
в той части мира, где это стало нормой.
12:36
Impunityбезнаказанность thrivesпроцветает when all the stateгосударство
and governmentalправительственный institutionsучреждения
224
744215
4368
Безнаказанность процветает там,
где государственные учреждения
12:40
failпотерпеть неудачу to protectзащищать the individualиндивидуальный.
225
748607
1938
не обеспечивают защиту граждан.
12:42
Too oftenдовольно часто, the resultрезультат forcesсил people
to leaveоставлять theirих homesдома and fleeбежать
226
750998
4253
Довольно часто такой результат вынуждает
людей покидать свои дома и бежать,
12:47
and take great risksриски in searchпоиск of safetyбезопасность.
227
755275
2301
беря на себя огромный риск,
в поисках укрытия.
12:50
Jerica'sДжерика fatherотец diedумер
enан routeмаршрут to the hospitalбольница.
228
758068
2607
Отец Йерики умер по дороге в госпиталь.
12:53
His bodyтело had savedсохранены his son'sсына life.
229
761331
2267
Его тело спасло жизнь его сына.
12:56
As we arrivedприбывший to the publicобщественности hospitalбольница,
230
764125
3452
Когда мы подъехали к госпиталю,
12:59
to the gatesворота of the publicобщественности hospitalбольница,
231
767601
1746
к воротам,
13:01
I noticedзаметил a youngмолодой girlдевушка
in a pinkрозовый stripedв полоску shirtРубашка, screamingкричащий.
232
769371
3595
я увидел кричащую маленькую девочку
в розовой полосатой кофте.
13:05
NobodyНикто comfortedутешиться the little girlдевушка
as she claspedВсплеснула her tinyкрошечный handsРуки.
233
773649
3752
Никто не успокаивал её, когда она плакала,
сжимая маленькие ручки.
13:10
She was the man'sмужской youngestмладший daughterдочь,
234
778228
1728
Она была его младшей дочерью,
13:11
her nameимя was JericaДжерика EstradaЭстрада.
235
779980
1978
её звали Йерика Эстрада.
13:13
She criedплакала and ragedбушевал,
236
781982
1754
Она плакала и металась,
13:15
and nobodyникто could do anything,
for her fatherотец was goneпрошло.
237
783760
2614
и никто не мог ей помочь,
потому что её отца не уже было.
13:18
These daysдней, when people askпросить me
238
786768
2333
Когда меня спрашивают,
13:21
why youngмолодой mothersматери
with four-month-oldчетырехмесячный babiesдети
239
789125
3047
почему молодые матери
с четырёхмесячными детьми
13:24
will travelпутешествовать thousandsтысячи of milesмиль,
240
792196
1651
преодолевают тысячи миль,
13:25
knowingзнание they will likelyвероятно
be imprisonedв заключении in the Unitedобъединенный Statesсостояния,
241
793871
3373
зная, что их наверняка задержат в США,
13:29
I rememberзапомнить JericaДжерика,
and I think of her and of her painболь
242
797268
4470
я вспоминаю Йерику
и думаю о ней, о её боли
13:33
and of her fatherотец who savedсохранены
his son'sсына life with his ownсвоя bodyтело,
243
801762
4740
и о её отце, который спас
своего сына своим телом,
13:38
and I understandПонимаю the trulyдействительно humanчеловек need
244
806526
2373
и я понимаю по-настоящему
человеческое стремление
13:40
to migrateмигрировать in searchпоиск of a better life.
245
808923
2236
мигрировать в поисках лучшей жизни.
13:43
Thank you.
246
811183
1150
Спасибо.
13:44
(ApplauseАплодисменты)
247
812357
5070
(Аплодисменты)
Translated by Dilyara Grafova
Reviewed by Anna Kotova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jon Lowenstein - Documentary photographer, filmmaker, visual artist
TED Fellow Jon Lowenstein is a documentary photographer, filmmaker and visual artist whose work reveals what the powers that be are trying to hide.

Why you should listen

Jon Lowenstein specializes in long-term, in-depth documentary explorations that confront power, poverty and violence. Through the combination of photography, moving images, experiential writing and personal testimonials, he reveals with unsparing clarity the subjects of history denied a voice.

For the past two decades, Lowenstein has captured the experiences of undocumented Latin Americans living in the United States. "Shadow Lives USA" follows the migrant trail from Central America through Mexico and the United States in an effort to show the real stories of the men and women who make up the largest transnational migration in world history.

More profile about the speaker
Jon Lowenstein | Speaker | TED.com