TEDxSkoll
Yvette Alberdingk Thijm: The power of citizen video to create undeniable truths
إيفيت آلباردينك ثجيم: قوّة التسجيلات المرئية المدنية في صنع حقائق لا يمكن إنكارها
Filmed:
Readability: 5.2
1,134,924 views
هل من الممكن أن تكون الهواتف الذكية والكاميرات أقوى أسلحتنا لتحقيق المساواة الاجتماعية؟ من خلال منظمتها التي أسمتها (الشاهد)، تطور إيفيت ثجيم استراتيجيات وتقنيات لمساعدة النشطاء في استخدام تقنية الفيديو للحماية والدفاع عن حقوق الإنسان. وتشاركنا بقصص عن القوة المتزايدة للشهود عن بعد، وتدعو لاستخدام أدوات قوية تحت تصرفنا لالتقاط مشاهد وحوادث اللامساواة.
Yvette Alberdingk Thijm - Human rights activist
Yvette Alberdingk Thijm helps activists use video and technology to protect and defend human rights. Full bio
Yvette Alberdingk Thijm helps activists use video and technology to protect and defend human rights. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It's 1996
0
760
1856
في عام 1996
00:14
in Uvira in eastern Congo.
1
2640
2016
في مدينة (يوفيرا) في الكونغو الشرقية.
00:16
This is Bukeni.
2
4680
1336
هذا بوكيني.
00:18
Militia commanders walk into his village,
3
6040
2696
دخلت القرية قيادات ميليشية
00:20
knock on his neighbors' doors
4
8760
1776
وطرقت أبواب جيرانه
00:22
and whisk their children away
to training camps.
to training camps.
5
10560
3160
وفاجأتهم بنقل أطفالهم إلى مخيمات تدريب.
00:26
Bukeni borrows a video camera
from a local wedding photographer,
from a local wedding photographer,
6
14320
4256
استعار بوكيني كاميرا فيديو
من مصور أعراس محلي
من مصور أعراس محلي
00:30
he disguises as a journalist
7
18600
1776
وتقمص شخصية صحفي
00:32
and he walks into the camps
to negotiate the release of the children.
to negotiate the release of the children.
8
20400
3560
ودخل هذه المخيمات للتفاوض
في إطلاق سراح هؤلاء الأطفال
في إطلاق سراح هؤلاء الأطفال
00:36
He filmed footage of the children
being trained as soldiers.
being trained as soldiers.
9
24560
3960
وصوّر لقطات الفيلم للأطفال
وهم يتمرنون كجنود
وهم يتمرنون كجنود
00:40
[Soldiers don't worry!]
10
28568
2590
[الجنود لا يخافون!]
00:43
[You'll wear uniforms!]
11
31202
1478
[سوف ترتدون أزياءهم]
00:45
[You'll have free cars!]
12
33220
1670
[سوف تملكون عربات مجانا]
00:46
[Free beans!]
13
34920
740
[وفاصوليا أيضا]
00:47
Many of these children
are under 15 years old,
are under 15 years old,
14
35680
3536
أغلب هؤلاء الأطفال تحت سن 15
00:51
and that is a war crime.
15
39240
1970
وهذه بحد ذاتها جريمة حرب
00:53
[Free!]
16
41270
1140
[حريّة!]
00:55
But you don't have to go to eastern Congo
to find human rights abuses.
to find human rights abuses.
17
43280
3760
لكن لستم بحاجة للذهاب إلى الكونغو الشرقية
لنرى انتهاكات حقوق الإنسان
لنرى انتهاكات حقوق الإنسان
00:59
In America, a country
with a rapidly aging population,
with a rapidly aging population,
18
47760
3776
في أمريكا، البلد التي
يشيخ فيها الناس بسرعة،
يشيخ فيها الناس بسرعة،
01:03
experts estimate
that one in 10 people over 60
that one in 10 people over 60
19
51560
4376
يُقدَر الخبراء أن كل فرد
من أصل عشرة فوق 60 عامًا
من أصل عشرة فوق 60 عامًا
01:07
will experience abuse.
20
55960
2000
سوف يتعرض للانتهاكات.
01:10
It's a hidden epidemic,
21
58640
2336
إنه وباء مخفي.
01:13
and most of that abuse
actually happens at the hands
actually happens at the hands
22
61000
2776
معظم هذه الانتهاكات تحدث بمتناول أيدي
01:15
of close caretakers or family.
23
63800
2080
أصحاب الرعاية أو العائلة.
01:19
This is Vicky.
24
67200
1336
هذه (فيكي)
01:20
Vicky put an iron gate on her bedroom door
25
68560
4456
وضعت (فيكي) بوابة حديدية في غرفة نومها
01:25
and she became a prisoner,
in fact, in her own house,
in fact, in her own house,
26
73040
3096
وأصبحت سجينة في بيتها التي تملكه.
01:28
out of fear for her nephew
who had taken over her home as a drug den.
who had taken over her home as a drug den.
27
76160
4360
خوفًا من ابن أخيها الذي
حوّل بيتها إلى وكر للمخدرات.
حوّل بيتها إلى وكر للمخدرات.
01:33
And this is Mary.
28
81760
1296
وهذه (ماري)
01:35
Mary picked up a video camera
for the first time in her life
for the first time in her life
29
83080
3136
(ماري) أخذت كاميرا فيديو
للمرة الأولى في حياتها
للمرة الأولى في حياتها
01:38
when she was 65 years old,
30
86240
1936
حينما كانت بعمر 65.
01:40
and she asked Vicky
and 99 other older people
and 99 other older people
31
88200
4416
وطلبت من (فيكي) و 99 شخص آخر من كبار السن
01:44
who had experienced abuse
to tell their stories on camera.
to tell their stories on camera.
32
92640
3600
الذين تعرّضوا للانتهاكات التحدث
عمّا تعرضوا له أمام الكاميرا
عمّا تعرضوا له أمام الكاميرا
01:50
And I am Dutch,
33
98160
1856
أنا هولندية،
01:52
so in the Netherlands
we are obsessed with the truth.
we are obsessed with the truth.
34
100040
2976
ونحن في هولندا مهووسون بالحقيقة
01:55
Now, when you are a child,
that's a great thing,
that's a great thing,
35
103040
2456
حينما كنا أطفالًا، كان ذلك شيئًا عظيمًا
01:57
because you can basically
get away with anything,
get away with anything,
36
105520
2616
لأنه يمكنك بسهولة التخلص من كل شيء،
02:00
like "Yes, Mama,
it was me who smoked the cigars."
it was me who smoked the cigars."
37
108160
3296
مثل: "نعم يا أمي إنه أنا الذي كنت أدخن".
02:03
(Laughter)
38
111480
1640
(ضحك)
02:05
But I think this is why
I have dedicated my life
I have dedicated my life
39
113920
3976
لكنني أظن أنه لذلك قررت أن أكرّس حياتي
02:09
to promoting citizen video
to expose human rights violations,
to expose human rights violations,
40
117920
4256
لدعم فيديوهات المدنيين لكشف
انتهاكات حقوق الإنسان
انتهاكات حقوق الإنسان
02:14
because I believe in the power of video
to create undeniable truths.
to create undeniable truths.
41
122200
4320
لأنني أؤمن بقوة التسجيل المرئي
لخلق حقيقة لا شك فيها.
لخلق حقيقة لا شك فيها.
02:19
And my organization, WITNESS,
42
127400
1696
ومنظمتي باسم (WITNESS)،
02:21
helped use the Congolese videos
43
129120
2736
ساعدت لاستخدام التسجيلات الكنغولية
02:23
to help convict and send a notorious
warlord called Thomas Lubanga to jail.
warlord called Thomas Lubanga to jail.
44
131880
6480
للمساهمة في إدانة وإرسال أمير حرب
يُدعى (توماس لبانجا) إلى السجن.
يُدعى (توماس لبانجا) إلى السجن.
02:31
And the videos that Mary shot,
45
139440
2456
والفيديو الذي سجلته ماري،
02:33
we trained Mary and many other
elder justice advocates,
elder justice advocates,
46
141920
2976
نحن من دربها هي وآخرين من دعاة المساواة،
02:36
to make sure that
the stories of elder abuse
the stories of elder abuse
47
144920
2816
لنتأكد من أن قصص الانتهاكات
في حق كبار السن
في حق كبار السن
02:39
reached lawmakers,
48
147760
1616
وصلت إلى المشرعين القانونين،
02:41
and those stories
helped convince lawmakers
helped convince lawmakers
49
149400
3856
ومن أن هذه القصص ساعدت في إقناعهم
02:45
to pass landmark legislation
to protect older Americans.
to protect older Americans.
50
153280
3160
لوضع تشريع قانوني لحماية كبار السن
الأمريكيين،
الأمريكيين،
02:50
So I wonder,
51
158280
1936
فأنا أتعجب،
02:52
billions of us now have this powerful tool
right at our fingertips.
right at our fingertips.
52
160240
4656
لأن المليارات منّا لديهم
هذه الأداة القوية بين أصابعنا.
هذه الأداة القوية بين أصابعنا.
02:56
It's a camera.
53
164920
1496
إنها كاميرا.
02:58
So why are all of us not a more
powerful army of civic witnesses,
powerful army of civic witnesses,
54
166440
4816
إذن فلماذا لا نكون جميعًا
جيشا قويا من الشهود المدنيين،
جيشا قويا من الشهود المدنيين،
03:03
like Mary and Bukeni?
55
171280
2056
مثل ماري وبوكيني؟
03:05
Why is it that so much more video
56
173360
2856
لماذا العدد المتزايد من التسجيلات المرئية
03:08
is not leading to more rights
and more justice?
and more justice?
57
176240
3520
لا يقودنا إلى المزيد من تحقيق
المساواة وأداء الحقوق؟
المساواة وأداء الحقوق؟
03:13
And I think it is because
being an eyewitness is hard.
being an eyewitness is hard.
58
181000
4536
أعتقد أن سبب ذلك
هو صعوبة أن تكون شاهدَ عيانٍ
هو صعوبة أن تكون شاهدَ عيانٍ
03:17
Your story will get denied,
59
185560
2456
سوف يتم إنكار ما تقوله
03:20
your video will get lost
in a sea of images,
in a sea of images,
60
188040
2856
وتضيع تسجيلاتك وسط الآلاف منها
03:22
your story will not be trusted,
and you will be targeted.
and you will be targeted.
61
190920
3680
أخبارك لن تكون موثوقة،
وستكون مستهدفًا.
وستكون مستهدفًا.
03:27
So how do we help witnesses?
62
195920
2000
إذن كيف ندعم الشهود؟
03:31
In Oaxaca, in Mexico,
63
199560
1696
في أواكساكا في المكسيك،
03:33
the teachers' movement organized a protest
64
201280
2576
نظّمت حركة المعلمين احتجاجًا
03:35
after the president pushed down
very undemocratic reforms.
very undemocratic reforms.
65
203880
3520
بعد أن عطّل رئيس البلد بعض الإصلاحات
03:40
The federal police came down in buses
and started shooting at the protesters.
and started shooting at the protesters.
66
208160
3800
قدمت الشرطة الفيدرالية في باصات وبدأوا
بإطلاق الرصاص اتجاه المتظاهرين
بإطلاق الرصاص اتجاه المتظاهرين
03:44
At least seven people died
and many, many more were wounded.
and many, many more were wounded.
67
212640
3616
قُتل سبعة أشخاص على الأقل وجُرح الكثيرون
03:48
Images started circulating
of the shootings,
of the shootings,
68
216280
3376
صور الأحداث وإطلاق النار بدأت بالتداول
03:51
and the Mexican government
did what it always does.
did what it always does.
69
219680
2416
والحكومة المكسيكية فعلت كما تفعلها دائمًا
03:54
It issued a formal statement,
70
222120
1416
حتى أصدرت بيانًا رسميًّا
03:55
and the statement basically
accused the independent media
accused the independent media
71
223560
3376
واتهم البيان وسائلَ الإعلام المستقلة
03:58
of creating fake news.
72
226960
2056
بنشر أخبار مكذوبة
04:01
It said, "We were not there,
73
229040
1776
وقالت: "ما كنا في مكان الاحتجاج
04:02
that was not us doing the shooting,
74
230840
2736
ولسنا من أُطلِقوا النار
04:05
this did not happen."
75
233600
1360
هذا لم يحدث".
04:08
But we had just trained
activists in Mexico
activists in Mexico
76
236760
3216
لكننا درّبنا بعض الناشطين في المكسيك
04:12
to use metadata strategically
with their images.
with their images.
77
240000
3776
على استخدام البيانات الوصفية
بشكل استراتيجي مع الصور.
بشكل استراتيجي مع الصور.
04:15
Now, metadata is the kind of information
that your camera captures
that your camera captures
78
243800
3736
البيانات الوصفية هي المعلومات التي
تظهر عن طريق ما تلتقطه الكاميرا
تظهر عن طريق ما تلتقطه الكاميرا
04:19
that shows the date, the location,
79
247560
3016
فتظهر التاريخ والموقع
04:22
the temperature, the weather.
80
250600
1736
درجة الحرارة والطقس.
04:24
It can even show the very unique way
you hold your camera
you hold your camera
81
252360
3416
بإمكانها أيضًا الطريقة الفريدة
التي تحمل بها الكاميرا
التي تحمل بها الكاميرا
04:27
when you capture something.
82
255800
1736
عندما تصور شيئًا ما.
04:29
So the images started recirculating,
83
257560
2096
تبدأ الصور في التداول
04:31
and this time with the very verifying,
84
259680
3096
لكن هذه المرة بطريقة مختلفة تمامًا،
04:34
validating information on top of them.
85
262800
2080
فتكون موثّقة بالمعلومات في أعلى التسجيل.
04:37
And the federal government
had to retract their statement.
had to retract their statement.
86
265960
2720
وبالتالي أُجبرت الحكومة
على أن تتراجع عن تصريحها.
على أن تتراجع عن تصريحها.
04:41
Now, justice for the people for Oaxaca
87
269520
3576
رغم أن تحقيق المساواة مازال بعيدًا
04:45
is still far off,
88
273120
1416
للناس في أوكساكا،
04:46
but their stories, their truths,
can no longer be denied.
can no longer be denied.
89
274560
3480
إلا أنه أصبح من الصعب
إنكار الأحداث والحقائق هناك.
إنكار الأحداث والحقائق هناك.
04:51
So we started thinking:
90
279240
1776
بدأنا التفكير حينها:
04:53
What if you had "Proof Mode?"
91
281040
1696
ماذا لو كان لدينا وضع خاص بالأدلة؟
04:54
What if everybody had
a camera in their hands
a camera in their hands
92
282760
2136
ماذا لو كان كل شخص لديه كاميرا في يديه
04:56
and all the platforms
had that kind of validating ability.
had that kind of validating ability.
93
284920
3496
وكل البرامج اللازمة التي
لديها القدرة على التحقق.
لديها القدرة على التحقق.
05:00
So we developed --
94
288440
1256
إذن فقد طورنا...
05:01
together with amazing Android developers
called the Guardian Project,
called the Guardian Project,
95
289720
4456
نحن ومطورين رائعين لأنظمة الأندرويد
تطبيقًا أطلقنا عليه (Guardian Project)،
تطبيقًا أطلقنا عليه (Guardian Project)،
05:06
we developed something called
a technology that's called Proof Mode,
a technology that's called Proof Mode,
96
294200
3296
طورنا سويا تقنية بإمكاننا
تسميتها وضع الإثبات،
تسميتها وضع الإثبات،
05:09
that marries those metadata
together with your image,
together with your image,
97
297520
3176
تستطيع دمج البيانات الوصفية
مع صورك التي تلتقطها.
مع صورك التي تلتقطها.
05:12
and it validates
and it verifies your video.
and it verifies your video.
98
300720
2720
وبالتالي تصادق وتثبت تسجيلاتك
05:16
Now, imagine there is a deluge of images
99
304520
4016
الآن تخيلوا لو أن هناك طوفان من الصور
05:20
coming from the world's camera phones.
100
308560
2400
من كاميرات الهواتف في العالم.
05:23
Imagine if that information
could be trusted just a little bit more,
could be trusted just a little bit more,
101
311640
4000
تخيلوا لو أن هذه المعلومات
أعطيت قليلًا من الثقة،
أعطيت قليلًا من الثقة،
05:28
what the potential
would be for journalists,
would be for journalists,
102
316520
2336
كيف سيكون هذا دافعا للصحفيين،
05:30
for human rights investigators,
103
318880
1816
والباحثين في حقوق الإنسان،
05:32
for human rights lawyers.
104
320720
1440
ومحامي حقوق الإنسان.
05:35
So we started sharing Proof Mode
with our partners in Brazil
with our partners in Brazil
105
323440
3576
وإذن فقد بدأنا بمشاركة تطبيق (طريقة
الإثبات) مع شركائنا في البرازيل
الإثبات) مع شركائنا في البرازيل
05:39
who are an amazing media collective
called Coletivo Papo Reto.
called Coletivo Papo Reto.
106
327040
3280
وهم مجموعة من إعلاميين رائعيين تُسمى
(Coletivo Papo Reto).
(Coletivo Papo Reto).
05:44
Brazil is a tough place for human rights.
107
332280
2840
تعتبر البرازيل مكانًا صعبًا
لنشطاء حقوق الإنسان.
لنشطاء حقوق الإنسان.
05:47
The Brazilian police
kills thousands of people every year.
kills thousands of people every year.
108
335680
3960
تقتل الشرطة البرازيلية آلاف الناس كل عام.
05:52
The only time that
there's an investigation,
there's an investigation,
109
340400
2320
المرة الوحيدة التي حدث فيها تحقيق،
05:55
guess when?
110
343920
1200
خمّنوا متى؟
05:57
When there's video.
111
345440
1200
عندما كان هناك فيديو.
06:00
Seventeen-year-old Eduardo
was killed in broad daylight
was killed in broad daylight
112
348240
3440
قُتل إدواردو وهو في السابعة عشرة من عمره
في وضح النهار
في وضح النهار
06:04
by the Rio police,
113
352640
1576
من قبل شرطة ريو،
06:06
and look what happens after they kill him.
114
354240
2280
وانظروا ماذا حدث بعد ما قتلوه
06:10
They put a gun in the dead boy's hand,
115
358320
2000
وضعوا مسدسا في يد الطفل الميت،
06:12
they shoot the gun twice --
116
360880
1720
وأطلقوا من المسدس رصاصتين...
06:15
(Shot)
117
363840
1200
(إطلاق نار)
06:17
to fabricate their story of self-defense.
118
365600
4120
وذلك لخلق قصة للدفاع عن أنفسهم.
06:22
The woman who filmed this
was a very, very courageous eyewitness,
was a very, very courageous eyewitness,
119
370440
3456
المرأة التي صوّرت هذا الفيديو
كانت شاهدة شجاعة جدًا،
كانت شاهدة شجاعة جدًا،
06:25
and she had to go into hiding
after she posted her video
after she posted her video
120
373920
3376
واضطرت للاختفاء بعد ما نشرت الفيديو
06:29
for fear of her life.
121
377320
1280
خوفًا على حياتها.
06:31
But people are filming,
and they're not going to stop filming,
and they're not going to stop filming,
122
379240
3456
لكن الناس يصورون ولن يتوقفوا عن ذلك.
06:34
so we're now working together
with media collectives
with media collectives
123
382720
3016
نعمل الآن مع وسائل إعلام
06:37
so the residents on their WhatsApp
124
385760
2496
ليحصل السكان عبر تطبيق الواتساب
06:40
frequently get guidance and tips,
125
388280
2736
وبشكل متكرر تعليمات ونصائح،
06:43
how to film safely,
126
391040
1736
في كيفية التصوير بشكل آمن،
06:44
how to upload the video
that you shoot safely,
that you shoot safely,
127
392800
2936
ورفعه كذلك،
06:47
how to capture a scene
so that it can actually count as evidence.
so that it can actually count as evidence.
128
395760
3800
وكيفية التصوير بحيث
يعتبر هذا التسجيل دليلًا.
يعتبر هذا التسجيل دليلًا.
06:52
And here is an inspiration
129
400360
2096
هذه إحدى القصص الملهمة
06:54
from a group called Mídia Ninja in Brazil.
130
402480
2840
من مجموعة تُسمى (Mídia Ninja) في البرازيل
06:58
The man on left is a heavily armed
military policeman.
military policeman.
131
406480
3840
الرجل في جهة اليسرى شرطي مُسلَّح
07:04
He walks up to a protester --
132
412000
1496
توجه إلى أحد المتظاهرين...
07:05
when you protest in Brazil,
you can be arrested or worse --
you can be arrested or worse --
133
413520
3216
حينما تتظاهر في البرازيل فمن المحتمل
أن تعتقل أو ربما أسوء من ذلك...
أن تعتقل أو ربما أسوء من ذلك...
07:08
and he says to the protester, "Watch me,
134
416760
2576
قال الشرطي للمتظاهر: "شاهدني،
07:11
I am going to search you right now."
135
419360
2520
سوف أقوم بتفتيشك الآن".
07:15
And the protester
is a live-streaming activist --
is a live-streaming activist --
136
423080
3320
المتظاهر كان يبث الحدث مباشرة...
07:18
he wears a little camera --
137
426840
1456
فقد كان يرتدي كاميرا صغيرة...
07:20
and he says to the military policeman,
he says, "I am watching you,
he says, "I am watching you,
138
428320
3936
وقال لرجل الشرطة: "أنا أراقبك،
07:24
and there are 5,000 people
watching you with me."
watching you with me."
139
432280
3080
وهناك 5000 شخص يراقبونك معي الآن"
07:28
Now, the tables are turned.
140
436400
2456
الآن، الأدوار انقلبت.
07:30
The distant witnesses,
the watching audience, they matter.
the watching audience, they matter.
141
438880
3280
شهود العيان من على البعد،
الحضور ممن يشاهدون الحدث، إنهم مهمّونَ.
الحضور ممن يشاهدون الحدث، إنهم مهمّونَ.
07:35
So we started thinking,
142
443240
1656
وهكذا بدأنا نفكر،
07:36
what if you could tap into that power,
143
444920
2576
ماذا لو استطعنا الاستفادة من هذه القوة،
07:39
the power of distant witnesses?
144
447520
2176
قوة الشهود عن بعد؟
07:41
What if you could pull in
their expertise, their leverage,
their expertise, their leverage,
145
449720
2736
ماذا لو استطعنا جذب خبراتهم، وقدراتهم،
07:44
their solidarity, their skills
146
452480
2136
تضامنهم، ومهاراتهم
07:46
when a frontline community
needs them to be there?
needs them to be there?
147
454640
3040
عندما يكون هناك حاجة لهم في خط المقدمة؟
07:50
And we started developing
a project that's called Mobilize Us,
a project that's called Mobilize Us,
148
458960
5336
وهكذا طوّرنا مشروعًا أطلق
عليه (Mobilize Us)،
عليه (Mobilize Us)،
07:56
because many of us, I would assume,
149
464320
3216
لأننا نتوقع أن الكثيرين منا
07:59
want to help
150
467560
1656
يَودُّون المساعدة
08:01
and lend our skills and our expertise,
151
469240
2616
والدعم بمهاراتنا وخبراتنا،
08:03
but we are often not there
when a frontline community
when a frontline community
152
471880
2856
لكننا لسنا هنالك في صفوف المقدمة.
08:06
or a single individual faces an abuse.
153
474760
2760
أو حينما يواجه شخص ما إساءة.
08:10
And it could be as simple
as this little app that we created
as this little app that we created
154
478760
3656
قد تكون مجرد مساعدة بسيطة
مثل هذا التطبيق الذي صنعناه
مثل هذا التطبيق الذي صنعناه
08:14
that just shows the perpetrator
on the other side of the phone
on the other side of the phone
155
482440
3056
ليعرض للجناة في الجهة المقابلة من الهاتف
08:17
how many people are watching him.
156
485520
2320
كم عدد الأشخاص الذين يشاهدونهم الآن.
08:20
But now, imagine that you could put
a layer of computer task routing
a layer of computer task routing
157
488880
4336
الآن تخيّل أن بإمكانك وضع طبقة
في مسارات أجهزة الحاسوب
في مسارات أجهزة الحاسوب
08:25
on top of that.
158
493240
1416
في ما فوقها.
08:26
Imagine that you're a community
facing an immigration raid,
facing an immigration raid,
159
494680
4040
وتخيّل أنك من ضمن مجتمع
يواجه هجوما فيما يتعلق بالهجرة
يواجه هجوما فيما يتعلق بالهجرة
08:31
and at that very moment,
at that right moment, via livestream,
at that right moment, via livestream,
160
499520
3736
وفي تلك اللحظة المناسبة والصحيحة
ومن خلال البث المباشر،
ومن خلال البث المباشر،
08:35
you could pull in
a hundred legal observers.
a hundred legal observers.
161
503280
2480
تمكنت من جذب مئات من المراقبين القانونيين.
08:38
How would that change the situation?
162
506400
1920
كيف سيغير ذلك من الموقف؟
08:41
So we started piloting this
with our partner communities in Brazil.
with our partner communities in Brazil.
163
509320
3695
لذلك بدأنا بتجربة هذا
مع شركائنا في البرازيل.
مع شركائنا في البرازيل.
08:45
This is a woman called Camilla,
164
513039
2137
هذه المرأة تُدعى كاميلا،
08:47
and she was able -- she's the leader
in a favela called Favela Skol --
in a favela called Favela Skol --
165
515200
3800
وهي قادرة على... وهي قائدة لفافيلا
تُسمى (Favela Skol)...
تُسمى (Favela Skol)...
08:51
she was able to pull in distant witnesses
166
519919
4137
كانت قادرة على استدعاء شهود عن بعد
08:56
via livestream
167
524080
2056
عن طريق البث المباشر
08:58
to help translation,
168
526160
1736
للمساعدة في الترجمة،
08:59
to help distribution,
169
527920
1616
للمساعدة في النشر،
09:01
to help amplify her story
170
529560
2776
للمساعدة في نشر قصتها
09:04
after her community was forcibly evicted
171
532360
2696
بعدما طُرد سكانها من بيوتهم قهرا
09:07
to make room for a very glossy
Olympic event last summer.
Olympic event last summer.
172
535080
3880
لإفساح المجال للحدث الأولمبي
المعروف الصيف الماضي.
المعروف الصيف الماضي.
09:12
So we're talking about good witnessing,
173
540920
2040
إذن فنحن نتكلم عن نوع خيّر من الشهود،
09:15
but what happens
if the perpetrators are filming?
if the perpetrators are filming?
174
543920
3176
لكن ماذا سيحدث لو أن الجناة
كذلك صوروا أفلامًا؟
كذلك صوروا أفلامًا؟
09:19
What happens if a bystander films
and doesn't do anything?
and doesn't do anything?
175
547120
3360
ماذا لو أن المارة صوّروا ولم يحدث شيء؟
09:23
This is the story of Chrissy.
176
551680
2216
هذه قصّة (شيرسي).
09:25
Chrissy is a transgender woman
177
553920
2336
(شيرسي) هي امرأة متحوّلة
09:28
who walked into a McDonald's in Maryland
178
556280
2616
ذهبت إلى ماكدونالدز في ولاية ميريلاند
09:30
to use the women's bathroom.
179
558920
1440
لاستخدام مراحيض النساء.
09:32
Two teens viciously beat her
for using that woman's bathroom,
for using that woman's bathroom,
180
560960
5416
إلا أن مراهقتين تعرّضتا لها بالضرب
لاستخدامها مراحيض النساء
لاستخدامها مراحيض النساء
09:38
and the McDonald's employee
filmed this on his mobile phone.
filmed this on his mobile phone.
181
566400
3120
وصوّر موظف ماكدونالدز هذا المشهد بجواله.
09:42
And he posted his video,
182
570760
1440
ونشر هذا الفيديو،
09:44
and it has garnered
183
572920
1696
وجمع
09:46
thousands of racist
and transphobic comments.
and transphobic comments.
184
574640
3840
آلاف التعليقات من العنصريين
وكارهي المتحولات.
وكارهي المتحولات.
09:52
So we started a project
that's called Capturing Hate.
that's called Capturing Hate.
185
580920
2880
ولذا بدأنا مشروعًا أسميناه
(Capturing Hate).
(Capturing Hate).
09:56
We took a very, very small sample
of eyewitness videos
of eyewitness videos
186
584840
3936
أخذنا عيّنة صغيرة جدًا جدًا
من تسجيلات شهود عيان
من تسجيلات شهود عيان
10:00
that showed abuse against transgender
and gender-nonconforming people.
and gender-nonconforming people.
187
588800
5376
تعرض إساءات في حق المتحولين
جنسيًّا أو غير المتطابقين لجنسهم
جنسيًّا أو غير المتطابقين لجنسهم
10:06
We searched two words,
"tranny fight" and "stud fight."
"tranny fight" and "stud fight."
188
594200
4000
قمنا بالبحث عن "القتال بين
المتحولين جنسيًّا"
المتحولين جنسيًّا"
10:11
And those 329 videos were watched
and are still being watched
and are still being watched
189
599240
5056
وظهرت 329 فيديو تمت مشاهدتها
ومازالت تُشاهد
ومازالت تُشاهد
10:16
as we sit here in this theater,
190
604320
2296
بينما نحن جلوس هنا في هذا المسرح،
10:18
a stunning almost 90 million times,
191
606640
3536
شوهدت ما يقارب 90 مليون مرة،
10:22
and there are hundreds of thousands
of comments with these videos,
of comments with these videos,
192
610200
3216
وهناك مئات آلاف التعليقات
على هذه التسجيلات،
على هذه التسجيلات،
10:25
egging on to more violence and more hate.
193
613440
2880
تحرّض على المزيد من العنف والكراهية.
10:30
So we started developing a methodology
194
618240
2416
ولذا بدأنا في تطوير منهجية
10:32
that took all that
unquantified visual evidence
unquantified visual evidence
195
620680
4296
تأخذ كل الأدلة المرئية غير المُحصاة
10:37
and turned it into data,
turning video into data,
turning video into data,
196
625000
4416
وتحويلها إلى بيانات،
تحويل الفيديوهات إلى بيانات،
تحويل الفيديوهات إلى بيانات،
10:41
and with that tool,
197
629440
1256
وبهذه الطريقة،
10:42
LGBT organizations are now using that data
198
630720
4416
تستخدم منظمات المثليين
جنسيًّا هذه البيانات
جنسيًّا هذه البيانات
10:47
to fight for rights.
199
635160
1560
للمطالبة بحقوقهم.
10:49
And we take that data
and we take it back to Silicon Valley,
and we take it back to Silicon Valley,
200
637400
3216
ونأخذ هذه البيانات
ونعيدها إلى وادي السيليكون
ونعيدها إلى وادي السيليكون
10:52
and we say to them:
201
640640
1496
ونقول لهم:
10:54
"How is it possible
202
642160
1600
"كيف من الممكن
10:56
that these videos are still out there
203
644600
3976
أن تكون هذه التسجيلات موجودة
11:00
in a climate of hate
204
648600
1896
في أجواء من الكراهية
11:02
egging on more hate,
205
650520
1856
وتحرّض على المزيد منها،
11:04
summoning more violence,
206
652400
2016
ولمزيد من العنف،
11:06
when you have policies that actually say
207
654440
2416
وأنتم لديكم أنظمة وقوانين تقول
11:08
you do not allow this kind of content? --
208
656880
3216
أنكم لا تسمحون بمثل هذه المحتويات؟"
11:12
urging them to change their policies.
209
660120
2520
ونحثهم على تغيير هذه القوانين.
11:16
So I have hope.
210
664480
2656
لدي أمل.
11:19
I have hope that we can turn more video
into more rights and more justice.
into more rights and more justice.
211
667160
4400
لدي أمل أننا نستطيع أن نستفيد من هذه
الفيديوهات لتحقق مزيد من المساواة.
الفيديوهات لتحقق مزيد من المساواة.
11:24
Ten billion video views
on Snapchat,
on Snapchat,
212
672360
5280
هناك عشرة مليارات مشاهدة في سنابشات،
11:30
per day.
213
678760
1536
يوميا.
11:32
So what if we could turn
that Snapchat generation
that Snapchat generation
214
680320
3296
ماذا لو استطعنا تحويل جيل سنابشات
11:35
into effective and safe civic witnesses?
215
683640
3216
ليكونوا أكثر فعالية وشهود مدنيين آمنين؟
11:38
What if they could become
the Bukenis of this new generation?
the Bukenis of this new generation?
216
686880
3640
ماذا لو أصبحوا (بوكيني) لهذا الجيل الجديد؟
11:44
In India, women have already
started using Snapchat filters
started using Snapchat filters
217
692920
4016
في الهند، بدأ الناس باستخدام
فلاتر في سنابشات
فلاتر في سنابشات
11:48
to protect their identity when they
speak out about domestic violence.
speak out about domestic violence.
218
696960
3880
لحماية هوياتهم حينما يتحدثون
عن العنف في بلادهم.
عن العنف في بلادهم.
11:52
[They tortured me at home
and never let me go out.]
and never let me go out.]
219
700860
2940
[ لقد عذبوني في البيت ولم يسمحوا
لي بالخروج]
لي بالخروج]
11:55
The truth is, the real truth, the truth
that doesn't fit into any TED Talk,
that doesn't fit into any TED Talk,
220
703840
3576
الحقيقة هي الحقيقة الحقيقية، وهي التي
لا يكفيها أي محادثة في TED
لا يكفيها أي محادثة في TED
11:59
is fighting human rights abuse is hard.
221
707440
2856
أن القتال من أجل انتهاكات
حقوق الإنسان صعب.
حقوق الإنسان صعب.
12:02
There are no easy solutions
for human rights abuse.
for human rights abuse.
222
710320
3056
لا يوجد هناك حلول سهلة لذلك.
12:05
And there's not a single
piece of technology
piece of technology
223
713400
2736
ولا يوجد قطعة تقنية واحدة
12:08
that can ever stop the perpetrators.
224
716160
1880
بإمكانها إيقاف الجناة.
12:11
But for the survivors,
225
719400
1440
لكن بالنسبة للناجين،
12:13
for the victims,
226
721920
1616
للضحايا،
12:15
for the marginalized communities,
227
723560
1800
وللمجتمعات المهمّشة،
12:18
their stories, their truths, matter.
228
726160
4456
فإن قصصهم تعني شيئًا مهمًّا.
12:22
And that is where justice begins.
229
730640
2816
ومن هنا يبدأ تحقيق المساواة والعدالة.
12:25
Thank you.
230
733480
1216
شكرًا لكم.
12:26
(Applause)
231
734720
2920
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Yvette Alberdingk Thijm - Human rights activistYvette Alberdingk Thijm helps activists use video and technology to protect and defend human rights.
Why you should listen
Yvette Alberdingk Thijm leads WITNESS.org, a global team of human rights activists who help anyone use video and technology to protect and defend human rights. WITNESS supports marginalized and vulnerable communities to expose their truths, counter harmful and abusive narratives, and mobilize their communities to build a just world. Yvette believes that right and power to tell your own story is where dignity, justice, and equality begins.
More profile about the speakerYvette Alberdingk Thijm | Speaker | TED.com