TEDxSkoll
Yvette Alberdingk Thijm: The power of citizen video to create undeniable truths
イヴェット・アルバディンク・タイム: 否定できない真実を伝える市民投稿動画の力
Filmed:
Readability: 5.2
1,134,924 views
スマートフォンやカメラは社会正義の為の最も強力な武器となるでしょうか?Witnessという組織を通じてイヴェット・アルバディンク・タイムは活動家達がビデオを用いて人権を守り保護できるように戦略・技術を開発しています。
彼女は遠くに住む目撃者達の力について伝え、不正の瞬間を捉える為に身近なツールを使おうと呼びかけます。
Yvette Alberdingk Thijm - Human rights activist
Yvette Alberdingk Thijm helps activists use video and technology to protect and defend human rights. Full bio
Yvette Alberdingk Thijm helps activists use video and technology to protect and defend human rights. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It's 1996
0
760
1856
1996年
00:14
in Uvira in eastern Congo.
1
2640
2016
コンゴ東部にある都市ウビラです
00:16
This is Bukeni.
2
4680
1336
彼の名はブケニ
00:18
Militia commanders walk into his village,
3
6040
2696
武装市民団の司令官が彼の村にやって来て
00:20
knock on his neighbors' doors
4
8760
1776
近所の家の扉を次々と叩き
00:22
and whisk their children away
to training camps.
to training camps.
5
10560
3160
子供たちを訓練キャンプへ
さらっていきます
さらっていきます
00:26
Bukeni borrows a video camera
from a local wedding photographer,
from a local wedding photographer,
6
14320
4256
ブケニは近所のブライダルカメラマンから
ビデオカメラを借りて
ビデオカメラを借りて
00:30
he disguises as a journalist
7
18600
1776
ジャーナリストのふりをして
00:32
and he walks into the camps
to negotiate the release of the children.
to negotiate the release of the children.
8
20400
3560
キャンプへ向かい
子供たちを解放して欲しいと交渉します
子供たちを解放して欲しいと交渉します
00:36
He filmed footage of the children
being trained as soldiers.
being trained as soldiers.
9
24560
3960
彼は子供たちが兵士となる
訓練を受ける様子を撮影しました
訓練を受ける様子を撮影しました
00:40
[Soldiers don't worry!]
10
28568
2590
「戦士たち 安心しろ!」
00:43
[You'll wear uniforms!]
11
31202
1478
「制服があるぞ!」
00:45
[You'll have free cars!]
12
33220
1670
「車もタダでもらえるぞ!」
00:46
[Free beans!]
13
34920
740
「豆もだ!」
00:47
Many of these children
are under 15 years old,
are under 15 years old,
14
35680
3536
こうした子供たちの多くは15歳以下で
00:51
and that is a war crime.
15
39240
1970
これは戦争犯罪です
00:53
[Free!]
16
41270
1140
「タダだぞ!」
00:55
But you don't have to go to eastern Congo
to find human rights abuses.
to find human rights abuses.
17
43280
3760
でも東コンゴに行かなくても
人権侵害はあるんです
人権侵害はあるんです
00:59
In America, a country
with a rapidly aging population,
with a rapidly aging population,
18
47760
3776
高齢化が急速に進むアメリカでは
01:03
experts estimate
that one in 10 people over 60
that one in 10 people over 60
19
51560
4376
60歳以上の10人に1人が
01:07
will experience abuse.
20
55960
2000
虐待を経験するだろうと
専門家たちは予測しています
専門家たちは予測しています
01:10
It's a hidden epidemic,
21
58640
2336
これは隠れた疫病で
01:13
and most of that abuse
actually happens at the hands
actually happens at the hands
22
61000
2776
ほとんどの虐待は身近な介護者や
01:15
of close caretakers or family.
23
63800
2080
家族によるものです
01:19
This is Vicky.
24
67200
1336
これはヴィッキー
01:20
Vicky put an iron gate on her bedroom door
25
68560
4456
ヴィッキーは鉄の扉を
寝室のドアに取り付けて
寝室のドアに取り付けて
01:25
and she became a prisoner,
in fact, in her own house,
in fact, in her own house,
26
73040
3096
自ら自室で囚われの身となりました
01:28
out of fear for her nephew
who had taken over her home as a drug den.
who had taken over her home as a drug den.
27
76160
4360
彼女の家を薬物の売買所にしてしまった
甥を恐れての事です
甥を恐れての事です
01:33
And this is Mary.
28
81760
1296
これはメアリー
01:35
Mary picked up a video camera
for the first time in her life
for the first time in her life
29
83080
3136
メアリーは65歳にして
01:38
when she was 65 years old,
30
86240
1936
人生で初めてビデオカメラを手にしました
01:40
and she asked Vicky
and 99 other older people
and 99 other older people
31
88200
4416
そしてヴィッキーを含め
100人の迫害を受けた老人たちに
100人の迫害を受けた老人たちに
01:44
who had experienced abuse
to tell their stories on camera.
to tell their stories on camera.
32
92640
3600
カメラに向かって
その体験を語るように頼みました
その体験を語るように頼みました
01:50
And I am Dutch,
33
98160
1856
私はオランダ人なのですが
01:52
so in the Netherlands
we are obsessed with the truth.
we are obsessed with the truth.
34
100040
2976
オランダでは真実が
とても重要だとされています
とても重要だとされています
01:55
Now, when you are a child,
that's a great thing,
that's a great thing,
35
103040
2456
子供時代とは素敵なものです
01:57
because you can basically
get away with anything,
get away with anything,
36
105520
2616
だって何をしても
大目に見られるんですから
大目に見られるんですから
02:00
like "Yes, Mama,
it was me who smoked the cigars."
it was me who smoked the cigars."
37
108160
3296
「はいママ 私が葉巻を吸ったの」
02:03
(Laughter)
38
111480
1640
(笑)
02:05
But I think this is why
I have dedicated my life
I have dedicated my life
39
113920
3976
でも だからこそ私は
自分の生涯を
自分の生涯を
02:09
to promoting citizen video
to expose human rights violations,
to expose human rights violations,
40
117920
4256
人権侵害を告発する市民動画を
広めることに捧げたのだと思います
広めることに捧げたのだと思います
02:14
because I believe in the power of video
to create undeniable truths.
to create undeniable truths.
41
122200
4320
紛うことなき真実を伝える
ビデオの力を信じているからです
ビデオの力を信じているからです
02:19
And my organization, WITNESS,
42
127400
1696
私の団体WITNESS(ウィットネス)は
02:21
helped use the Congolese videos
43
129120
2736
コンゴで撮影された動画を使って
02:23
to help convict and send a notorious
warlord called Thomas Lubanga to jail.
warlord called Thomas Lubanga to jail.
44
131880
6480
トマス・ルバンガという悪名高い戦犯を
告発する手助けをしました
告発する手助けをしました
02:31
And the videos that Mary shot,
45
139440
2456
メアリーが撮影した動画ですが
02:33
we trained Mary and many other
elder justice advocates,
elder justice advocates,
46
141920
2976
私達はメアリーなどの
老人の人権活動家達を訓練し
老人の人権活動家達を訓練し
02:36
to make sure that
the stories of elder abuse
the stories of elder abuse
47
144920
2816
高齢者虐待の物語が
02:39
reached lawmakers,
48
147760
1616
議員達に届くようにしました
02:41
and those stories
helped convince lawmakers
helped convince lawmakers
49
149400
3856
そうした物語が議員達の共感を得て
02:45
to pass landmark legislation
to protect older Americans.
to protect older Americans.
50
153280
3160
高齢のアメリカ人達を保護する
画期的な法律の可決を後押ししました
画期的な法律の可決を後押ししました
02:50
So I wonder,
51
158280
1936
こう思うんです
02:52
billions of us now have this powerful tool
right at our fingertips.
right at our fingertips.
52
160240
4656
何十億人という人々が
この強力なツールを手にしています
この強力なツールを手にしています
02:56
It's a camera.
53
164920
1496
カメラです
02:58
So why are all of us not a more
powerful army of civic witnesses,
powerful army of civic witnesses,
54
166440
4816
私たちは皆 メアリーやブケニのような
03:03
like Mary and Bukeni?
55
171280
2056
市民目撃者の力強い集団になれるのでは?
03:05
Why is it that so much more video
56
173360
2856
何故こんなにも動画が溢れているのに
03:08
is not leading to more rights
and more justice?
and more justice?
57
176240
3520
それが正義や人権に
繋がっていないのでしょう?
繋がっていないのでしょう?
03:13
And I think it is because
being an eyewitness is hard.
being an eyewitness is hard.
58
181000
4536
それは目撃者になるのが
厳しいことだからだと思います
厳しいことだからだと思います
03:17
Your story will get denied,
59
185560
2456
あなたの物語は否定され
03:20
your video will get lost
in a sea of images,
in a sea of images,
60
188040
2856
ビデオは他の画像の海に
呑まれてしまうでしょう
呑まれてしまうでしょう
03:22
your story will not be trusted,
and you will be targeted.
and you will be targeted.
61
190920
3680
あなたの物語を信じてもらえず
あなたは標的になるでしょう
あなたは標的になるでしょう
03:27
So how do we help witnesses?
62
195920
2000
では私たちが
目撃者たちを手助けできる方法とは?
目撃者たちを手助けできる方法とは?
03:31
In Oaxaca, in Mexico,
63
199560
1696
メキシコのオアハカ州では
03:33
the teachers' movement organized a protest
64
201280
2576
大統領が非常に
非民主的な改革を強行した後
非民主的な改革を強行した後
03:35
after the president pushed down
very undemocratic reforms.
very undemocratic reforms.
65
203880
3520
教職員組合がデモを決行しました
03:40
The federal police came down in buses
and started shooting at the protesters.
and started shooting at the protesters.
66
208160
3800
州警察がバスで乗り付け
デモの参加者たちを銃撃し始めました
デモの参加者たちを銃撃し始めました
03:44
At least seven people died
and many, many more were wounded.
and many, many more were wounded.
67
212640
3616
少なくとも7人が殺され
多数の負傷者が出ました
多数の負傷者が出ました
03:48
Images started circulating
of the shootings,
of the shootings,
68
216280
3376
銃撃の様子がネットに流れ始め
03:51
and the Mexican government
did what it always does.
did what it always does.
69
219680
2416
メキシコ政府はいつものように
03:54
It issued a formal statement,
70
222120
1416
公式な声明を出しました
03:55
and the statement basically
accused the independent media
accused the independent media
71
223560
3376
独立系メディアが
フェイクニュースを流していると
フェイクニュースを流していると
03:58
of creating fake news.
72
226960
2056
糾弾したのです
04:01
It said, "We were not there,
73
229040
1776
「そこにいたのは政府ではなく
04:02
that was not us doing the shooting,
74
230840
2736
撃ったのも政府関係者ではない
04:05
this did not happen."
75
233600
1360
そんなことは起きなかった」
04:08
But we had just trained
activists in Mexico
activists in Mexico
76
236760
3216
メキシコで活動家を教育し
04:12
to use metadata strategically
with their images.
with their images.
77
240000
3776
その画像とメタデータを
効果的に使えるようにしました
効果的に使えるようにしました
04:15
Now, metadata is the kind of information
that your camera captures
that your camera captures
78
243800
3736
メタデータとは
カメラが取り込む情報の一種で
カメラが取り込む情報の一種で
04:19
that shows the date, the location,
79
247560
3016
日付や場所
04:22
the temperature, the weather.
80
250600
1736
気温 天気などの情報を含みます
04:24
It can even show the very unique way
you hold your camera
you hold your camera
81
252360
3416
何かを撮影する時の
持ち主のカメラの持ち方だって
持ち主のカメラの持ち方だって
04:27
when you capture something.
82
255800
1736
判明します
04:29
So the images started recirculating,
83
257560
2096
動画は再び拡散され始めました
04:31
and this time with the very verifying,
84
259680
3096
今度は証拠となるような情報を
04:34
validating information on top of them.
85
262800
2080
動画に付け加えました
04:37
And the federal government
had to retract their statement.
had to retract their statement.
86
265960
2720
結果として政府は発言を
撤回せざるを得ませんでした
撤回せざるを得ませんでした
04:41
Now, justice for the people for Oaxaca
87
269520
3576
オアハカ州の人々の為の正義は
04:45
is still far off,
88
273120
1416
まだ達成されていませんが
04:46
but their stories, their truths,
can no longer be denied.
can no longer be denied.
89
274560
3480
彼らの物語 真実はもう明るみに出ました
04:51
So we started thinking:
90
279240
1776
それで私たちは考え始めました
04:53
What if you had "Proof Mode?"
91
281040
1696
「Proof Mode」があったなら?
04:54
What if everybody had
a camera in their hands
a camera in their hands
92
282760
2136
皆が手にカメラを持ち
04:56
and all the platforms
had that kind of validating ability.
had that kind of validating ability.
93
284920
3496
その全てにそうした証明機能が
付いていたらいいのでは?
付いていたらいいのでは?
05:00
So we developed --
94
288440
1256
それで
05:01
together with amazing Android developers
called the Guardian Project,
called the Guardian Project,
95
289720
4456
Guardian Projectという
アンドロイドアプリの開発者達と
アンドロイドアプリの開発者達と
05:06
we developed something called
a technology that's called Proof Mode,
a technology that's called Proof Mode,
96
294200
3296
「Proof Mode」という
技術を開発しました
技術を開発しました
05:09
that marries those metadata
together with your image,
together with your image,
97
297520
3176
それらメタデータと
動画をつなぎ合わせ
動画をつなぎ合わせ
05:12
and it validates
and it verifies your video.
and it verifies your video.
98
300720
2720
動画の真正性を証明するわけです
05:16
Now, imagine there is a deluge of images
99
304520
4016
画像が世界中のスマホから
05:20
coming from the world's camera phones.
100
308560
2400
発信されていることを
想像してください
想像してください
05:23
Imagine if that information
could be trusted just a little bit more,
could be trusted just a little bit more,
101
311640
4000
そうした画像にほんのもう少し
真実性があれば
真実性があれば
05:28
what the potential
would be for journalists,
would be for journalists,
102
316520
2336
ジャーナリスト達や
05:30
for human rights investigators,
103
318880
1816
人権調査官達や
05:32
for human rights lawyers.
104
320720
1440
人権弁護士達が活用できるでしょう
05:35
So we started sharing Proof Mode
with our partners in Brazil
with our partners in Brazil
105
323440
3576
「Proof Mode」をブラジルにいる
Coletivo Papo Retoという
Coletivo Papo Retoという
05:39
who are an amazing media collective
called Coletivo Papo Reto.
called Coletivo Papo Reto.
106
327040
3280
メディア団体の
パートナーたちに配布しました
パートナーたちに配布しました
05:44
Brazil is a tough place for human rights.
107
332280
2840
ブラジルは
人権問題のある場所です
人権問題のある場所です
05:47
The Brazilian police
kills thousands of people every year.
kills thousands of people every year.
108
335680
3960
ブラジルの警察は毎年
何千人もを殺害しています
何千人もを殺害しています
05:52
The only time that
there's an investigation,
there's an investigation,
109
340400
2320
調査のメスが入る時はただ一つ—
05:55
guess when?
110
343920
1200
どんな場合だと思います?
05:57
When there's video.
111
345440
1200
動画証拠がある時です
06:00
Seventeen-year-old Eduardo
was killed in broad daylight
was killed in broad daylight
112
348240
3440
17歳のエドゥアルドは
リオの警察によって
リオの警察によって
06:04
by the Rio police,
113
352640
1576
白昼に 殺されました
06:06
and look what happens after they kill him.
114
354240
2280
その後起こったことを見て下さい
06:10
They put a gun in the dead boy's hand,
115
358320
2000
死体の手に銃を握らせ
06:12
they shoot the gun twice --
116
360880
1720
2度発砲しました
06:15
(Shot)
117
363840
1200
(銃撃音)
06:17
to fabricate their story of self-defense.
118
365600
4120
自己防衛を偽装する為です
06:22
The woman who filmed this
was a very, very courageous eyewitness,
was a very, very courageous eyewitness,
119
370440
3456
この動画を映した女性は
とても勇敢な目撃者でした
とても勇敢な目撃者でした
06:25
and she had to go into hiding
after she posted her video
after she posted her video
120
373920
3376
この動画を投稿した後
命を狙われることを恐れて
命を狙われることを恐れて
06:29
for fear of her life.
121
377320
1280
姿を隠さなければなりませんでした
06:31
But people are filming,
and they're not going to stop filming,
and they're not going to stop filming,
122
379240
3456
でも人々は怯む事なく動画を撮り続けます
06:34
so we're now working together
with media collectives
with media collectives
123
382720
3016
私たちはメディア団体と一緒に
06:37
so the residents on their WhatsApp
124
385760
2496
WhatsAppを使って住民に
06:40
frequently get guidance and tips,
125
388280
2736
安全に撮影したり
06:43
how to film safely,
126
391040
1736
安全に撮影した動画を
06:44
how to upload the video
that you shoot safely,
that you shoot safely,
127
392800
2936
ネットに載せたり
06:47
how to capture a scene
so that it can actually count as evidence.
so that it can actually count as evidence.
128
395760
3800
証拠となる映像をどう撮影するか等の
ガイダンスやヒントを送っています
ガイダンスやヒントを送っています
06:52
And here is an inspiration
129
400360
2096
この例は
06:54
from a group called Mídia Ninja in Brazil.
130
402480
2840
「Mídia Ninja」という
ブラジルのグループ
ブラジルのグループ
06:58
The man on left is a heavily armed
military policeman.
military policeman.
131
406480
3840
左の男性は重装備の軍警官です
07:04
He walks up to a protester --
132
412000
1496
デモ参加者に近づいて行きます
07:05
when you protest in Brazil,
you can be arrested or worse --
you can be arrested or worse --
133
413520
3216
ブラジルでデモをすると 逮捕や
さらにひどい扱いを受けることがあります
さらにひどい扱いを受けることがあります
07:08
and he says to the protester, "Watch me,
134
416760
2576
警官はこう言います「こちらを向け
07:11
I am going to search you right now."
135
419360
2520
今からお前の身体検査をするぞ」
07:15
And the protester
is a live-streaming activist --
is a live-streaming activist --
136
423080
3320
デモ参加者はこの様子を
ライブ配信していて
ライブ配信していて
07:18
he wears a little camera --
137
426840
1456
小さなカメラをつけています
07:20
and he says to the military policeman,
he says, "I am watching you,
he says, "I am watching you,
138
428320
3936
軍警察に彼はこう言います
「あなたを見張っている
「あなたを見張っている
07:24
and there are 5,000 people
watching you with me."
watching you with me."
139
432280
3080
5千人が私と一緒にあなたを観ているんだ」
07:28
Now, the tables are turned.
140
436400
2456
さあ 立場が逆転しました
07:30
The distant witnesses,
the watching audience, they matter.
the watching audience, they matter.
141
438880
3280
その場にいない目撃者 つまり
視聴者の影響力は絶大です
視聴者の影響力は絶大です
07:35
So we started thinking,
142
443240
1656
それで考え始めたんです
07:36
what if you could tap into that power,
143
444920
2576
その力を活用できたらどうだろう
07:39
the power of distant witnesses?
144
447520
2176
遠くの目撃者達の力を?
07:41
What if you could pull in
their expertise, their leverage,
their expertise, their leverage,
145
449720
2736
彼らの専門性や影響力
07:44
their solidarity, their skills
146
452480
2136
団結 技術力を
07:46
when a frontline community
needs them to be there?
needs them to be there?
147
454640
3040
最前線コミュニティが必要としている時に
活用できたらどうでしょう?
活用できたらどうでしょう?
07:50
And we started developing
a project that's called Mobilize Us,
a project that's called Mobilize Us,
148
458960
5336
そして「Mobilize Us」という
プロジェクトを始めました
プロジェクトを始めました
07:56
because many of us, I would assume,
149
464320
3216
私たちの多くが
07:59
want to help
150
467560
1656
手を貸したいと考え
08:01
and lend our skills and our expertise,
151
469240
2616
自分の持つ技術や
専門知識を提供したいけれども
専門知識を提供したいけれども
08:03
but we are often not there
when a frontline community
when a frontline community
152
471880
2856
多くの場合私たちは
コミュニティや個人の権利が侵害された時
コミュニティや個人の権利が侵害された時
08:06
or a single individual faces an abuse.
153
474760
2760
その場にいるわけではないからです
08:10
And it could be as simple
as this little app that we created
as this little app that we created
154
478760
3656
ちょっとしたアプリで
08:14
that just shows the perpetrator
on the other side of the phone
on the other side of the phone
155
482440
3056
スマホの向こう側の迫害者を映し
08:17
how many people are watching him.
156
485520
2320
それを観ている人数を表示できます
08:20
But now, imagine that you could put
a layer of computer task routing
a layer of computer task routing
157
488880
4336
でもそれをネットで配信できるとなると
08:25
on top of that.
158
493240
1416
どうでしょう
08:26
Imagine that you're a community
facing an immigration raid,
facing an immigration raid,
159
494680
4040
想像してください 不法移民の
一斉取締りを受けた あなたのコミュニティが
一斉取締りを受けた あなたのコミュニティが
08:31
and at that very moment,
at that right moment, via livestream,
at that right moment, via livestream,
160
499520
3736
その瞬間をライブ配信し
08:35
you could pull in
a hundred legal observers.
a hundred legal observers.
161
503280
2480
何百人という弁護士たちに
見せることができたら?
見せることができたら?
08:38
How would that change the situation?
162
506400
1920
それがどう影響すると思います?
08:41
So we started piloting this
with our partner communities in Brazil.
with our partner communities in Brazil.
163
509320
3695
私たちはブラジルのパートナーコミュニティと
これを試してみることにしました
これを試してみることにしました
08:45
This is a woman called Camilla,
164
513039
2137
これはカミーラです
08:47
and she was able -- she's the leader
in a favela called Favela Skol --
in a favela called Favela Skol --
165
515200
3800
彼女は「ファヴェラ・スコル」という
貧民街のリーダーで
貧民街のリーダーで
08:51
she was able to pull in distant witnesses
166
519919
4137
ライブストリーム経由で
08:56
via livestream
167
524080
2056
遠くの目撃者達や
08:58
to help translation,
168
526160
1736
翻訳者や
08:59
to help distribution,
169
527920
1616
配信を手伝う者
09:01
to help amplify her story
170
529560
2776
物語を増幅する者を呼び入れました
09:04
after her community was forcibly evicted
171
532360
2696
彼女のコミュニティが
09:07
to make room for a very glossy
Olympic event last summer.
Olympic event last summer.
172
535080
3880
昨年のきらびやかなオリンピックのために
力づくで退去させられたからです
力づくで退去させられたからです
09:12
So we're talking about good witnessing,
173
540920
2040
私たちは善い目撃ということを話しています
09:15
but what happens
if the perpetrators are filming?
if the perpetrators are filming?
174
543920
3176
でも迫害者達が撮影した場合はどうでしょう?
09:19
What happens if a bystander films
and doesn't do anything?
and doesn't do anything?
175
547120
3360
もし傍観者が撮影しても
何もしなければどうでしょう?
何もしなければどうでしょう?
09:23
This is the story of Chrissy.
176
551680
2216
これはクリッシーの物語です
09:25
Chrissy is a transgender woman
177
553920
2336
クリッシーはトランスジェンダーです
09:28
who walked into a McDonald's in Maryland
178
556280
2616
彼女がメリーランド州で
09:30
to use the women's bathroom.
179
558920
1440
マクドナルドのトイレを借りに
店に入った時
店に入った時
09:32
Two teens viciously beat her
for using that woman's bathroom,
for using that woman's bathroom,
180
560960
5416
それを咎めた2人のティーンエイジャー達が
彼女を手酷く殴り
彼女を手酷く殴り
09:38
and the McDonald's employee
filmed this on his mobile phone.
filmed this on his mobile phone.
181
566400
3120
マクドナルドの店員が
それを携帯で撮っていました
それを携帯で撮っていました
09:42
And he posted his video,
182
570760
1440
彼がその動画を投稿すると
09:44
and it has garnered
183
572920
1696
数千もの
09:46
thousands of racist
and transphobic comments.
and transphobic comments.
184
574640
3840
人種・性差別的コメントが寄せられました
09:52
So we started a project
that's called Capturing Hate.
that's called Capturing Hate.
185
580920
2880
それで私たちは「Capturing Hate(ヘイトを撮る)」
というプロジェクトを立ち上げました
というプロジェクトを立ち上げました
09:56
We took a very, very small sample
of eyewitness videos
of eyewitness videos
186
584840
3936
そしてトランスジェンダーや
性区別に当てはまらない人々への
性区別に当てはまらない人々への
10:00
that showed abuse against transgender
and gender-nonconforming people.
and gender-nonconforming people.
187
588800
5376
虐待の様子をとらえた
限られたサンプル数の動画を取り上げました
限られたサンプル数の動画を取り上げました
10:06
We searched two words,
"tranny fight" and "stud fight."
"tranny fight" and "stud fight."
188
594200
4000
2つの単語を使って探しました
「異性装者のケンカ」と「『男役』のケンカ」
「異性装者のケンカ」と「『男役』のケンカ」
10:11
And those 329 videos were watched
and are still being watched
and are still being watched
189
599240
5056
329本のビデオはいまこの瞬間も
10:16
as we sit here in this theater,
190
604320
2296
視聴され続けています
10:18
a stunning almost 90 million times,
191
606640
3536
驚くべき9千万回
10:22
and there are hundreds of thousands
of comments with these videos,
of comments with these videos,
192
610200
3216
これらのビデオには
何十万というコメントがつき
何十万というコメントがつき
10:25
egging on to more violence and more hate.
193
613440
2880
更なる暴力とヘイトに
拍車をかけています
拍車をかけています
10:30
So we started developing a methodology
194
618240
2416
それで私たちは
10:32
that took all that
unquantified visual evidence
unquantified visual evidence
195
620680
4296
未分類の映像証拠を
10:37
and turned it into data,
turning video into data,
turning video into data,
196
625000
4416
データにして
ビデオをデータに変えました
ビデオをデータに変えました
10:41
and with that tool,
197
629440
1256
そのツールを用いて
10:42
LGBT organizations are now using that data
198
630720
4416
いま 多くのLGBT団体がそのデータを使い
10:47
to fight for rights.
199
635160
1560
権利を主張し戦っています
10:49
And we take that data
and we take it back to Silicon Valley,
and we take it back to Silicon Valley,
200
637400
3216
それらのデータを
シリコンバレーに持ち帰り
シリコンバレーに持ち帰り
10:52
and we say to them:
201
640640
1496
こう言いました
10:54
"How is it possible
202
642160
1600
「一体どうして
10:56
that these videos are still out there
203
644600
3976
こんなビデオが出回っているのか?
11:00
in a climate of hate
204
648600
1896
ヘイトが蔓延し
11:02
egging on more hate,
205
650520
1856
更にヘイトを生み
11:04
summoning more violence,
206
652400
2016
暴力を助長しているというのに
11:06
when you have policies that actually say
207
654440
2416
あなたたちのポリシーには
11:08
you do not allow this kind of content? --
208
656880
3216
こんなコンテンツを
容認しないとあるのでは?」
容認しないとあるのでは?」
11:12
urging them to change their policies.
209
660120
2520
そう言って
ポリシーの変更を要求しました
ポリシーの変更を要求しました
11:16
So I have hope.
210
664480
2656
私は希望を持っています
11:19
I have hope that we can turn more video
into more rights and more justice.
into more rights and more justice.
211
667160
4400
より多くのビデオをより多くの
権利や正義へと変えていけると思います
権利や正義へと変えていけると思います
11:24
Ten billion video views
on Snapchat,
on Snapchat,
212
672360
5280
スナップチャットでは
1日の動画再生回数は
1日の動画再生回数は
11:30
per day.
213
678760
1536
100億回に上ります
11:32
So what if we could turn
that Snapchat generation
that Snapchat generation
214
680320
3296
ではそのスナップチャット世代を
11:35
into effective and safe civic witnesses?
215
683640
3216
効果的で安全な市民目撃者になるよう
育てたらどうでしょう?
育てたらどうでしょう?
11:38
What if they could become
the Bukenis of this new generation?
the Bukenis of this new generation?
216
686880
3640
彼らがこの新しい世代にとっての
ブケニになったらどうでしょう?
ブケニになったらどうでしょう?
11:44
In India, women have already
started using Snapchat filters
started using Snapchat filters
217
692920
4016
インドでは女性が
スナップチャットのフィルターを使い
スナップチャットのフィルターを使い
11:48
to protect their identity when they
speak out about domestic violence.
speak out about domestic violence.
218
696960
3880
個人情報を隠してDVを告発しています
11:52
[They tortured me at home
and never let me go out.]
and never let me go out.]
219
700860
2940
[私は家で迫害され
一歩も外出が許されません]
一歩も外出が許されません]
11:55
The truth is, the real truth, the truth
that doesn't fit into any TED Talk,
that doesn't fit into any TED Talk,
220
703840
3576
TEDトークの語らないような
本当の真実とは
本当の真実とは
11:59
is fighting human rights abuse is hard.
221
707440
2856
人権侵害と戦うのはとても難しい
ということです
ということです
12:02
There are no easy solutions
for human rights abuse.
for human rights abuse.
222
710320
3056
人権侵害の解決は容易くはありません
12:05
And there's not a single
piece of technology
piece of technology
223
713400
2736
そしてただ一つの技術が人権侵害者を
12:08
that can ever stop the perpetrators.
224
716160
1880
止められる訳がありません
12:11
But for the survivors,
225
719400
1440
でもサバイバー達や
12:13
for the victims,
226
721920
1616
被害者たち
12:15
for the marginalized communities,
227
723560
1800
迫害を受けているコミュニティの物語
12:18
their stories, their truths, matter.
228
726160
4456
彼らの真実は 重要です
12:22
And that is where justice begins.
229
730640
2816
そして正義がそこから始まります
12:25
Thank you.
230
733480
1216
ありがとうございました
12:26
(Applause)
231
734720
2920
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Yvette Alberdingk Thijm - Human rights activistYvette Alberdingk Thijm helps activists use video and technology to protect and defend human rights.
Why you should listen
Yvette Alberdingk Thijm leads WITNESS.org, a global team of human rights activists who help anyone use video and technology to protect and defend human rights. WITNESS supports marginalized and vulnerable communities to expose their truths, counter harmful and abusive narratives, and mobilize their communities to build a just world. Yvette believes that right and power to tell your own story is where dignity, justice, and equality begins.
More profile about the speakerYvette Alberdingk Thijm | Speaker | TED.com