16:49
TED2011

Shea Hembrey: How I became 100 artists

シェイ・ヘンブリー:100人のアーティストになった僕

Filmed:

様々なアーティスト100人の作品を展示する国際美術展を開催するにはどうするか?シェイ・ヘンブリーの場合、答えは架空のアーティストを創り、大規模な野外展示から髪の毛1本で描いた小さな絵画まで全ての作品を自分で作ることでした。たった1人のアーティストがどれ程爆発的な創造性と幅広い技術を持っているか、面白おかしくあっと驚くトークをご覧ください。

- Artist and curator
Shea Hembrey explores patterns from nature and myth. A childhood love of nature, and especially birdlife, informs his vision. Full bio

I'm a contemporary artist
僕は現代美術アーティストですが
00:15
with a bit of an unexpected background.
生い立ちはちょっと変わっています
00:17
I was in my 20s before I ever went to an art museum.
生まれて初めて美術館に行ったのは20代になってからで
00:19
I grew up in the middle of nowhere
育ったのは周りに何もなく
00:22
on a dirt road in rural Arkansas,
道路も未舗装のアーカンソーの田舎で
00:24
an hour from the nearest movie theater.
一番近い映画館まで1時間でした
00:26
And I think it was a great place to grow up as an artist
でも芸術家として育つにはいい環境だったと思います
00:28
because I grew up around quirky, colorful characters
個性的で風変わり そして
00:31
who were great at making with their hands.
手先が器用な人々の間で育ったからです
00:34
And my childhood is more hick
僕の子供時代は説明できないほど
00:37
than I could ever possibly relate to you,
田舎くさいものでした
00:39
and also more intellectual than you would ever expect.
同時に皆さんが思うよりずっと知的でした
00:41
For instance, me and my sister, when we were little,
例えば僕と妹は子供の頃
00:44
we would compete to see who could eat the most squirrel brains.
リスの脳みそを食べる競争をしていました
00:46
(Laughter)
(笑)
00:49
But on the other side of that, though,
でもその一方
00:51
we were big readers in our house.
僕の家族は読書家でした
00:53
And if the TV was on, we were watching a documentary.
そしてテレビと言えばドキュメンタリーでした
00:55
And my dad is the most voracious reader I know.
僕は父ほど熱心な読書家を見たことがありません
00:59
He can read a novel or two a day.
1日に小説を1~2冊読めます
01:02
But when I was little, I remember,
でも小さかった頃の思い出は
01:04
he would kill flies in our house with my BB gun.
父が僕のBB ガンで家の中のハエを殺していたことです
01:06
And what was so amazing to me about that --
何がすごいかと言うと
01:09
well he would be in his recliner, would holler for me to fetch the BB gun,
リクライニングチェアから大声でBBガンをよこせと言い
01:11
and I'd go get it.
僕が取ってくると
01:14
And what was amazing to me --
びっくりするのは―
01:16
well it was pretty kickass; he was killing a fly in the house with a gun --
家の中のハエをガンで殺すのはかなり凄いんですが
01:18
but what was so amazing to me
何がすごいかと言うと
01:21
was that he knew just enough how to pump it.
撃つ加減が分かっていて
01:23
And he could shoot it from two rooms away
2部屋離れた所から撃って
01:25
and not damage what it was on
ハエがとまっていたものは傷つけないんです
01:28
because he knew how to pump it just enough to kill the fly
ハエを殺すのには十分で
01:31
and not damage what it landed on.
とまっていたものは傷つけない強さで撃てたからです
01:33
So I should talk about art.
でもとにかくアートの話をしましょう
01:38
(Laughter)
(笑)
01:40
Or we'll be here all day with my childhood stories.
子供の頃の話をしていたらきりがないので
01:42
I love contemporary art,
僕は現代美術が大好きですが
01:46
but I'm often really frustrated with the contemporary art world
この世界とこの環境に
01:48
and the contemporary art scene.
強く不満を感じることがよくあります
01:50
A few years ago,
数年前
01:52
I spent months in Europe
何ヶ月かヨーロッパで過ごし
01:54
to see the major international art exhibitions
有数の国際美術展を見ました
01:56
that have the pulse
芸術界で今何が起こっているか
01:59
of what is supposed to be going on in the art world.
動向が分かるとされるものでした
02:01
And I was struck
そしていくつも続けて見に行って
02:03
by going to so many, one after the other,
衝撃を受けました
02:05
with some clarity of what it was
自分が何を求めているのか
02:08
that I was longing for.
頭の中ではっきりしたのです
02:10
And I was longing for several things that I wasn't getting,
僕はそこには無いものや
02:12
or not getting enough of.
十分に無いものを求めていました
02:14
But two of the main things:
でも主な2つとして
02:16
one of it, I was longing for more work
まず一般大衆に受ける
02:18
that was appealing to a broad public,
身近な作品が
02:20
that was accessible.
もっと欲しいと思いました
02:22
And the second thing that I was longing for
そしてもう1つ欲しいと思ったのは
02:24
was some more exquisite craftsmanship
もっと精巧な技巧と
02:26
and technique.
手法でした
02:28
So I started thinking and listing
そこで完璧なビエンナーレには何が必要かと
02:31
what all it was that I thought would make a perfect biennial.
考えて羅列し始めました
02:34
So I decided,
そして自分のビエンナーレを
02:37
I'm going to start my own biennial.
やろうと決めました
02:39
I'm going to organize it and direct it
企画して指揮をして
02:41
and get it going in the world.
世界でやり始めようと思いました
02:43
So I thought, okay,
それで作品を選抜する
02:46
I have to have some criteria of how to choose work.
基準がいくつか要るなと思いました
02:48
So amongst all the criteria I have,
僕の中の基準には
02:51
there's two main things.
2つ重要なものがあります
02:53
One of them, I call my Mimaw's Test.
1つは「婆ちゃんのテスト」と
02:55
And what that is
僕が呼んでいるもので
02:57
is I imagine explaining a work of art
祖母に芸術作品の説明を
02:59
to my grandmother in five minutes,
5分でする想像をします
03:01
and if I can't explain it in five minutes,
5分で説明できなかったら
03:03
then it's too obtuse
パッとしていないか
03:05
or esoteric
難解すぎるかです
03:07
and it hasn't been refined enough yet.
十分磨かれていないのです
03:09
It needs to worked on
さらりと説明できるまで
03:11
until it can speak fluently.
取り組む必要があるということです
03:13
And then my other second set of rules --
そして2つ目の一連のルールは―
03:16
I hate to say "rules" because it's art --
芸術なので「ルール」はいやですね
03:18
my criteria would be
僕の基準は
03:20
the three H's,
3つのHです
03:22
which is head, heart and hands.
Head(頭)Heart(心)Hands(手)です
03:24
And great art would have "head":
素晴らしい芸術作品には「頭」があり
03:26
it would have interesting intellectual ideas
興味深い知的なアイデアや
03:29
and concepts.
概念を表現しています
03:31
It would have "heart" in that it would have passion
それには「心」もあり 情熱や
03:33
and heart and soul.
思いや魂が感じられます
03:36
And it would have "hand" in that it would be greatly crafted.
そして「手」として巧妙に作成されています
03:38
So I started thinking about
それでこのビエンナーレを
03:41
how am I going to do this biennial,
どうやってやろうか
03:43
how am I going to travel the world
どうやって世界を旅して芸術家を
03:45
and find these artists?
見つけようかと考え始めました
03:47
And then I realized one day, there's an easier solution to this.
でもある日 もっと簡単な方法を思いつきました
03:49
I'm just going to make the whole thing myself.
全部でっち上げればいいやと
03:52
(Laughter)
(笑)
03:54
And so this is what I did.
それでそうしました
03:56
So I thought, a biennial needs artists.
ビエンナーレには芸術家が必要だ
03:59
I'm going to do an international biennial; I need artists from all around the world.
国際ビエンナーレだから世界中の芸術家が要ると思いました
04:01
So what I did was
それでどうしたかと言うと
04:04
I invented a hundred artists from around the world.
世界中の100人の芸術家を捏造しました
04:06
I figured out their bios, their passions in life
彼らの生い立ちや人生における情熱
04:09
and their art styles,
芸術のスタイルなどを考え出して
04:12
and I started making their work.
彼らの作品を創り始めました
04:14
(Laughter)
(笑)
04:17
(Applause)
(拍手)
04:19
I felt, oh this is the kind of project that I could spend my whole life doing.
この手のプロジェクトはきりがないと思いました
04:22
So I decided, I'm going to make this a real biennial.
それで本当にビエンナーレにして
04:25
It's going to be two years of studio work.
アトリエで2年取り組んで
04:27
And I'm going to create this in two years,
2年で完成させようと決めました
04:29
and I have.
そしてその通りにしました
04:31
So I should start to talk about these guys.
これらの芸術家について話しましょう
04:35
Well the range is quite a bit.
多種多様ですが
04:38
And I'm such a technician, so I loved this project,
僕は技巧は得意なので
04:40
getting to play with all the techniques.
色々な技法を試すことができて楽しかったです
04:42
So for example, in realist paintings,
例えば写実派の絵画だと
04:45
it ranges from this,
このような
04:47
which is kind of old masters style,
古典巨匠のスタイルから
04:49
to really realistic still-life,
全く現実的な静物画や
04:51
to this type of painting where I'm painting with a single hair.
この手の髪の毛1本で描くようなものまで色々です
04:54
And then at the other end, there's performance and short films
一方ではパフォーマンスや短編映画や
04:57
and indoor installations
屋内展示の
05:00
like this indoor installation
このようなものや
05:02
and this one,
これ
05:04
and outdoor installations like this one
そして野外展示でこのようなものや
05:07
and this one.
こんなものもあります
05:11
I know I should mention: I'm making all these things.
ちなみに 全部僕が作りました
05:13
This isn't Photoshopped.
フォトショップの合成ではなく
05:15
I'm under the river with those fish.
僕が金魚と一緒に川に入っています
05:17
So now let me introduce some of my fictional artists to you.
では僕の架空の芸術家を紹介したいと思います
05:19
This is Nell Remmel.
こちらはネル・レメルです
05:22
Nell is interested in agricultural processes,
ネルは農耕に関心があり
05:24
and her work is based in these practices.
作品も土を耕すことに根差してします
05:26
This piece, which is called "Flipped Earth" --
この作品は「反転した大地」です
05:29
she was interested in taking the sky
不毛な土地を空を使って
05:31
and using it to cleanse barren ground.
浄化したいと思ったのです
05:34
And by taking giant mirrors --
そして巨大な鏡を―
05:37
(Applause)
(拍手)
05:40
and here she's taking giant mirrors
そしてここでは巨大な鏡を
05:42
and pulling them into the dirt.
土にはめ込んでいます
05:44
And this is 22 feet long.
これは縦6.7メートルです
05:47
And what I loved about her work
僕が彼女の作品でいいと思うのは
05:49
is, when I would walk around it
周りを歩いて
05:51
and look down into the sky,
空を見下ろすと
05:53
looking down to watch the sky,
下を向いて空を見ると 空が
05:55
and it unfolded in a new way.
今までと違う感じに広がることです
05:57
And probably the best part of this piece
たぶんこの作品が一番いいのは
05:59
is at dusk and dawn
夕暮れと夜明けで
06:01
when the twilight wedge has fallen and the ground's dark,
地球の影が差し地上は暗いのに
06:03
but there's still the light above, bright above.
頭上にはまだ明るい光がある時間です
06:06
And so you're standing there and everything else is dark,
周りが薄暗い時にここに立つと
06:08
but there's this portal that you want to jump in.
この窓に飛び込みたくなる気がします
06:10
This piece was great. This is in my parents' backyard in Arkansas.
いい作品でした これはアーカンソーの実家の裏庭です
06:12
And I love to dig a hole.
穴を掘るのは好きなので
06:15
So this piece was great fun
とても楽しい作品でした
06:17
because it was two days of digging in soft dirt.
柔らかい土を2日かけて掘ったからです
06:19
The next artist is Kay Overstry,
次の芸術家はケイ・オヴァストリーです
06:23
and she's interested in ephemerality and transience.
彼女は短命や儚さに興味があり
06:25
And in her most recent project,
最新のプロジェクトは
06:28
it's called "Weather I Made."
「私が作った天候」というもので
06:30
And she's making weather
彼女は自分の体のサイズの
06:32
on her body's scale.
気象を作っています
06:34
And this piece is "Frost."
この作品は「霜」です
06:36
And what she did was she went out on a cold, dry night
彼女がしたのは 寒い乾燥した夜に
06:38
and breathed back and forth on the lawn
行ったり来たりしながら芝生に息を吹きかけて
06:41
to leave --
命のしるしを―
06:44
to leave her life's mark,
命のしるしを残すことでした
06:46
the mark of her life.
彼女の命のしるしです
06:48
(Applause)
(拍手)
06:50
And so this is five-foot, five-inches of frost
これは彼女が残した
06:55
that she left behind.
長さ1.5メートル幅12センチの霜です
06:57
The sun rises, and it melts away.
日が昇ると溶けてしまいます
06:59
And that was played by my mom.
僕の母が演じてくれました
07:02
So the next artist, this is a group of Japanese artists,
次は日本人芸術家のグループです
07:05
a collective of Japanese artists --
東京の日本人の
07:07
(Laughter)
(笑)
07:09
in Tokyo.
アーティスト達です
07:11
And they were interested in developing a new, alternative art space,
今までなかった別のアート分野を創りたいのですが
07:13
and they needed funding for it,
資金が必要で
07:16
so they decided to come up with some interesting fundraising projects.
面白い資金調達プロジェクトに取り組むことにしました
07:18
One of these is scratch-off masterpieces.
その1つがスクラッチ式の名画です
07:21
(Laughter)
(笑)
07:24
And so what they're doing --
それぞれのアーティストが
07:26
each of these artists on a nine-by-seven-inch card,
23 ×18センチのカードに
07:28
which they sell for 10 bucks,
オリジナルの絵を描き
07:30
they drew original works of art.
10ドルで売っています
07:32
And you buy one, and maybe you get a real piece, and maybe not.
買うまで本物かハズレか分からないわけです
07:34
Well this has sparked a craze in Japan,
それで日本ではブームを巻き起こしました
07:37
because everyone's wanting a masterpiece.
みんなが名画を欲しがったからです
07:40
And the ones that are the most sought after
一番価値があるのは
07:42
are the ones that are only barely scratched off.
ほとんどスクラッチされていないものです
07:44
And all these works, in some way,
作品は全部なんらかの形で
07:46
talk about luck or fate or chance.
幸運や運命や偶然について表現しています
07:49
Those first two
最初の2つはジャンボ宝くじ当選者の
07:52
are portraits of mega-jackpot winners years before and after their win.
数年前と当選後の肖像画です
07:54
And in this one it's called "Drawing the Short Stick."
これは「短い棒(貧乏くじ)を引いて」という題です
07:56
(Laughter)
(笑)
07:59
I love this piece because I have a little cousin at home
とても気に入っているのですが これは
08:01
who introduced me -- which I think is such a great introduction --
従弟がある日友達に僕のことをすごくいい言い方で
08:03
to a friend one day as, "This is my cousin Shea.
紹介してくれたからです 「僕の従兄弟のシェイだよ
08:06
He draws sticks real good."
棒の絵がすっごく上手いんだから」
08:09
(Laughter)
(笑)
08:11
Which is one of the best compliments ever.
今までで一番の褒め言葉のひとつでした
08:13
This artist is Gus Weinmueller,
この芸術家はガス・ワインミュラーで
08:16
and he's doing a project, a large project, called "Art for the Peoples."
「人々の芸術」という大きなプロジェクトをしています
08:18
And within this project, he's doing a smaller project
この中で「アーティスト・イン・レジデンス」と題して
08:21
called "Artists in Residence."
小さな作品も作っています
08:24
And what he does is --
何をするかと言うと
08:26
(Laughter)
(笑)
08:28
he spends a week at a time with a family.
誰かの家で1週間過ごします
08:30
And he shows up on their porch, their doorstep,
その家の玄関先や戸口にパジャマと
08:32
with a toothbrush and pajamas,
歯ブラシを持ってやってきます
08:36
and he's ready to spend the week with them.
1週間共に過ごす準備は万端です
08:38
And using only what's present,
そしてそこにあるものだけを使って
08:41
he goes in and makes a little abode studio to work out of.
作業用のささやかな住み込みアトリエを作ります
08:43
And he spends that week talking to the family
その1週間は偉大な芸術とは何か
08:46
about what do they think great art is.
家族と話し合います
08:48
He has all these discussions with their family,
いろいろ話し合って
08:50
and he digs through everything they have,
彼らの所有物を全部かき分けて
08:52
and he finds materials to make work.
作品を作る材料を見つけます
08:54
And he makes a work
そして家族が素晴らしいと思える
08:56
that answers what they think great art is.
芸術作品を作るのです
08:58
For this family, he made this still-life painting.
この家族には静物画を描きました
09:00
And whatever he makes
彼の作品はどれも
09:02
somehow references nesting and space
定住することや空間そして
09:04
and personal property.
私有物になんらかの形で関連しています
09:06
This next project,
次のプロジェクトは
09:09
this is by Jaochim Parisvega,
ワキン・パリスヴェガのものです
09:11
and he's interested in --
彼が興味を持っているのは―
09:13
he believes art is everywhere waiting --
彼は芸術はどこにでも潜んでいて
09:15
that it just needs a little bit of a push to happen.
ちょっと手を加えるだけで成り立つと考えています
09:17
And he provides this push by harnessing natural forces,
そしてそれを自然の力を利用して行っています
09:20
like in his series where he used rain to make paintings.
例えば雨を使って絵を描くシリーズなどです
09:23
This project is called "Love Nests."
これは「愛の巣」プロジェクトです
09:27
What he did was to get wild birds to make his art for him.
彼がしたのは 野鳥にアートを作ってもらうことでした
09:29
So he put the material in places where the birds were going to collect them,
野鳥が取りに来る場所に材料を置き
09:32
and they crafted his nests for him.
巣を作ってもらいました
09:34
And this one's called "Lovelock's Nest."
この巣は「ラブロックさんの頭の巣」で
09:36
This one's called "Mixtape Love Song's Nest."
こちらは「ラブソング・ミックステープの巣」という題です
09:38
(Laughter)
(笑)
09:41
And this one's called "Lovemaking Nest."
これは「ラブメイキングの巣」です
09:44
(Laughted)
(笑)
09:46
Next is Sylvia Slater.
次はシルビア・スレーターです
09:50
Sylvia's interested in art training.
シルビアは美術教育に関心があります
09:52
She's a very serious Swiss artist.
とても真面目なスイス人芸術家です
09:54
(Laughter)
(笑)
09:56
And she was thinking about her friends and family
彼女は混乱状況下の場所や
09:58
who work in chaos-ridden places and developing countries,
途上国で働く友人や家族のことを思い浮かべ
10:00
and she was thinking,
自分が作れて彼らの役に立つものは
10:03
what can I make that would be of value to them,
何だろうと考えました
10:05
in case something bad happens
何か悪いことが起こって
10:07
and they have to buy their way across the border
お金をつんで国境を越えたり
10:09
or pay off a gunman?
武装者の買収をしなくてはならない時です
10:11
And so she came up with creating
そこで彼女はポケットサイズで
10:13
these pocket-sized artworks
持ち歩く人をイメージした
10:15
that are portraits of the person that would carry them.
作品を作ることを思いつきました
10:17
And you would carry this around with you,
肌身離さず持ち歩いて
10:20
and if everything went to hell, you could make payments
最悪の事態になったら
10:22
and buy your life.
これを渡して命を助けてもらいます
10:24
So this life price
この命の代償は
10:26
is for an irrigation non-profit director.
灌漑を行うNGOの責任者のために作ったものです
10:28
So hopefully what happens is you never use it,
使うことなく家宝として
10:31
and it's an heirloom that you pass down.
譲り渡すことになるのがいいのですが
10:33
And she makes them so they could either be broken up into payments,
支払いのためにバラバラにでき
10:36
or they could be like these, which are leaves that can be payments.
このように葉っぱが支払いとなるように作りました
10:39
And so they're valuable. This is precious metals and gemstones.
ですから貴金属と宝石でできた貴重品です
10:42
And this one had to get broken up.
これはバラバラされたものです
10:45
He had to break off a piece to get out of Egypt recently.
つい最近エジプトを脱出するため壊さなくてはならなかったのです
10:47
This is by a duo, Michael Abernathy and Bud Holland.
これはマイケル・アベマシーとバド・ホーランドのコンビです
10:51
And they're interested in creating culture,
2人は文化というか慣習を
10:54
just tradition.
創ることに関心を持っています
10:56
So what they do is they move into an area
そこでどこかの地域に引越しし
10:58
and try to establish a new tradition in a small geographic area.
小さい地域の中で新しい習慣を打ち立てようとしています
11:00
So this is in Eastern Tennessee,
これはテネシー東部で
11:03
and what they decided was
彼らが思ったのは
11:05
that we need a positive tradition
死に対して前向きな
11:07
that goes with death.
慣習が必要だということでした
11:09
So they came up with "dig jigs."
そこで彼らは「埋葬ダンス」を
11:11
And a dig jig --
考案しました
11:13
a dig jig is where,
埋葬ダンスは
11:16
for a milestone anniversary or a birthday,
人生の記念日や誕生日に
11:18
you gather all your friends and family together
友人や家族を呼んで
11:20
and you dance on where you're going to be buried.
自分が埋葬される場所で踊るものです
11:23
(Laughter)
(笑)
11:25
And we got a lot of attention when we did it.
僕たちがやったときも沢山観客がきました
11:27
I talked my family into doing this, and they didn't know what I was doing.
家族に説明したのですが分かってもらえず
11:30
And I was like, "Get dressed for a funeral. We're going to go do some work."
ただ「仕事するから喪服に着替えて」と言いました
11:32
And so we got to the grave and made this, which was hilarious --
そして墓地に行ってこれを作ったのですが
11:35
the attention that we got.
好奇の目で見られて可笑しかったです
11:38
So what happens is you dance on the grave,
お墓の場所で踊るのですが
11:40
and after you've done your dance,
ダンスが終わったあと
11:42
everyone toasts you and tells you how great you are.
皆が自分に祝杯をあげ称賛してくれます
11:44
And you in essence have a funeral
実質的に自分が出席できる
11:46
that you get to be present for.
葬式を行うわけです
11:48
That's my mom and dad.
これは僕の父と母です
11:50
This is by Jason Birdsong.
これはジェーソン・バードソングの作品です
11:52
He is interested in how we see as an animal,
動物としての人の視覚や
11:54
how we are interested in mimicry and camouflage.
擬態やカモフラージュに興味があります
11:57
You know, we look down a dark alley
人は暗い路地や
12:00
or a jungle path,
ジャングルの道を見て
12:02
trying to make out a face or a creature.
顔や動物を認識しようとしますよね
12:04
We just have that natural way of seeing.
そのような自然な習性があります
12:06
And he plays with this idea.
彼はこの概念を利用しています
12:08
And this piece: those aren't actually leaves.
この作品ではこれらは実は葉ではなく
12:10
They're butterfly specimens who have a natural camouflage.
カモフラージュのある蝶です
12:12
So he pairs these up.
このようなものを組み合わせます
12:14
There's another pile of leaves.
こちらも葉っぱの山ですが
12:16
Those are actually all real butterfly specimens.
実は蝶の標本です
12:18
And he pairs these up with paintings.
またこれらを絵画と合わせています
12:20
Like this is a painting of a snake in a box.
この箱に入ったヘビの絵が例です
12:23
So you open the box and you think, "Whoa, there's a snake in there."
箱を開けて「わっ ヘビがいる」と思っても
12:26
But it's actually a painting.
実は絵なのです
12:29
So he makes these interesting conversations
こうして写実主義と擬態についてや
12:31
about realism and mimicry
素晴らしいカモフラージュに
12:33
and our drive to be fooled by great camouflage.
騙される人間について興味深い表現をしています
12:35
(Laughter)
(笑)
12:38
The next artist is Hazel Clausen.
次のアーティストはヘイゼル・クラウセンです
12:40
Hazel Clausen is an anthropologist who took a sabbatical
ヘイゼルは人類学者ですが長期有給休暇を取って
12:43
and decided, "You know, I would learn a lot about culture
「存在しない文化を一から創れば
12:46
if I created a culture that doesn't exist from scratch."
文化について学ぶことが多いわよね」と思い
12:48
So that's what she did.
実行しました
12:51
She created the Swiss people named the Uvulites,
のどちんこを使った
12:53
and they have this distinctive yodeling song
独特のヨーデルを歌う「ユーヴライツ」という
12:55
that they use the uvula for.
スイス人民族を創りました
12:58
And also they reference how the uvula --
彼らはのどちんこがいかに―
13:00
everything they say is fallen
禁断の果実のせいで口にすることは
13:02
because of the forbidden fruit.
全て堕落しているとしています
13:04
And that's the symbol of their culture.
これが彼らの文化の象徴でもあります
13:06
And this is from a documentary
これは「ユーヴライツにおける
13:10
called "Sexual Practices and Populations Control
性行為と人口管理」という
13:12
Among the Uvulites."
ドキュメンタリーの写真です
13:15
This is a typical angora embroidery for them.
これは彼らの特有のアンゴラ刺繍です
13:17
This is one of their founders, Gert Schaeffer.
これは創始者の1人ゲルト・シェーファーです
13:21
(Laughter)
(笑)
13:24
And actually this is my Aunt Irene.
本当は叔母のアイリーンですが
13:26
It was so funny having a fake person
でたらめな物をでたらめな人物が作って
13:28
who was making fake things.
すごく可笑しかったです
13:30
And I crack up at this piece,
これを見ると笑ってしまいます
13:32
because when I see it I know that's French angora
あれはフレンチアンゴラで
13:35
and all antique German ribbons
リボンは全てドイツ製アンティーク
13:38
and wool that I got in a Nebraska mill
ウールは10年ほど前に
13:40
and carried around for 10 years
ネブラスカの織物工場で買ったもの
13:42
and then antique Chinese skirts.
それに古い中国製スカートだと分かっているので
13:44
The next is a collective of artists
次はシルバー・ドーベルマンズという
13:47
called the Silver Dobermans,
芸術家のグループです
13:49
and their motto is to spread pragmatism
彼らのモットーは「ひとりずつに
13:51
one person at a time.
実用主義を広めよう」です
13:53
(Laughter)
(笑)
13:55
And they're really interested
彼らが関心を持っているのは
13:57
in how over-coddled we've become.
僕たちがどれ程甘やかされるようになったかです
13:59
So this is one of their comments on how over-coddled we've become.
これは僕たちが甘やかされすぎているという意見の1つです
14:02
And what they've done
彼らはこの有刺鉄線のトゲ全部に
14:06
is they put a warning sign on every single barb on this fence.
警告サインをつけました
14:08
(Laughter)
(笑)
14:10
(Applause)
(拍手)
14:13
And this is called "Horse Sense Fence."
これは「常識フェンス」という題です
14:19
The next artist is K. M. Yoon,
次はK.M.ユーンという
14:22
a really interesting South Korean artist.
非常に面白い韓国の芸術家です
14:24
And he's reworking a Confucian art tradition
彼は儒教芸術の愛石の伝統を
14:26
of scholar stones.
作り変えています
14:28
Next is Maynard Sipes.
次はメイナード・サイプスです
14:30
And I love Maynard Sipes,
僕もメイナードは好きですが
14:32
but he's off in his own world,
彼は自分の世界に没頭していて
14:34
and, bless his heart, he's so paranoid.
何と言うか妄想が激しいんです
14:37
Next is Roy Penig,
次はロイ・ピーニッグで
14:42
a really interesting Kentucky artist,
とても興味深いケンタッキーの芸術家です
14:44
and he's the nicest guy.
すごく心の優しい人で
14:46
He even once traded a work of art for a block of government cheese
どうしても欲しいという人に配給チーズと
14:49
because the person wanted it so badly.
引き換えに自分の作品を渡したことさえありました
14:52
Next is an Australian artist, Janeen Jackson,
次はオーストラリアの芸術家ジャニーン・ジャクソンです
14:56
and this is from a project of hers
これは彼女のプロジェクトの1つで
14:59
called "What an Artwork Does When We're Not Watching."
「見ていないところで芸術作品がすること」です
15:01
(Laughter)
(笑)
15:04
Next is by a Lithuanian fortune teller, Jurgi Petrauskas.
これはリトアニアの占い師ヨーギ・ぺトラウカスの作品です
15:06
Next is Ginger Cheshire.
こちらはジンジャー・チェシャーの
15:09
This is from a short film of hers called "The Last Person."
「最後の人」という短編映画からです
15:11
And that's my cousin and my sister's dog, Gabby.
これは僕の従妹と妹の犬のギャビーです
15:14
The next, this is by Sam Sandy.
次のサム・サンディは
15:17
He's an Australian Aboriginal elder,
オーストラリアのアボリジニ族の
15:19
and he's also an artist.
長老であり芸術家でもあります
15:21
And this is from a large traveling sculpture project
これは彼が行っている
15:23
that he's doing.
大規模な移動展示品の1つです
15:25
This is from Estelle Willoughsby.
これはエステル・ウィロースビーの作品です
15:27
She heals with color.
色彩を使って癒しを行います
15:30
And she's one of the most prolific of all these hundred artists,
彼女は100人の中でも一番多作な芸術家です
15:32
even though she's going to be 90 next year.
来年には90歳になるのですが
15:35
(Laughter)
(笑)
15:37
This is by Z. Zhou,
これは周Zによるものです
15:39
and he's interested in stasis.
静止状態に興味を持っています
15:41
Next is by Hilda Singh,
次はヒルダ・シンで
15:44
and she's doing a whole project called "Social Outfits."
「社会的集合体」という一連のプロジェクトを行っています
15:46
Next is by Vera Sokolova.
次はヴェラ・ソコロバです
15:49
And I have to say, Vera kind of scares me.
正直言ってヴェラはちょっと怖いです
15:51
You can't look her directly in the eyes
目を直視できない感じです
15:53
because she's kind of scary.
ちょっと不気味な感じなんです
15:55
And it's good that she's not real;
こんなこと言ったら怒りを買うので
15:57
she'd be mad that I said that.
実在人物じゃなくてよかったです
15:59
(Laughter)
(笑)
16:01
And she's an optometrist in St. Petersburg,
彼女はセント・ピーターズバーグの検眼医で
16:03
and she plays with optics.
光学を使った作品を作っています
16:06
Next, this is by Thomas Swifton.
次はトーマス・スィフトンによるもので
16:08
This is from a short film, "Adventures with Skinny."
短編映画「ガリガリ君の冒険」です
16:10
(Laughter)
(笑)
16:12
And this is by Cicily Bennett,
そしてこれはシシリー・ベネットの
16:15
and it's from a series of short films.
短編映画シリーズからです
16:17
And after this one, there's 77 other artists.
この他77人のアーティストがいます
16:19
And all together with those other 77 you're not seeing,
ここに紹介されていない77人も加えたのが
16:22
that's my biennial.
僕のビエンナーレです
16:25
Thank you. Thank you.
ありがとうございます
16:27
Thanks.
ありがとう
16:30
(Applause)
(拍手)
16:32
Thank you. Thanks.
ありがとうございます
16:37
(Applause)
(拍手)
16:40
Translated by Sawa Horibe
Reviewed by Takafusa Kitazume

▲Back to top

About the Speaker:

Shea Hembrey - Artist and curator
Shea Hembrey explores patterns from nature and myth. A childhood love of nature, and especially birdlife, informs his vision.

Why you should listen

Shea Hembrey's art imitates nature’s forms, in an attempt to appreciate how humans have always appropriated and learned from forms in nature. An early fascination with birds (as a teenager, he was a licensed breeder of migratory waterfowl), led to "Mirror Nests," a series of metal replicas of bird nests exhibited at Cornell’s Lab of Ornithology observatory.

Hembrey works with focused concentration on a single project, letting his research into his subject direct the media and methods of the final product. He has produced works on folk and faith healing inspired by his healer grandfather, and his view of art was profoundly changed while studying Maori art while he was a Rotary International Ambassadorial Scholar to New Zealand.

More profile about the speaker
Shea Hembrey | Speaker | TED.com