07:47
TED2013

Liu Bolin: The invisible man

リウ・ボーリン 「見えない男」

Filmed:

「見慣れた場所で、人が見えなくなることなどあるだろうか?」 リウ・ボーリンの素晴しい作品は、こんな疑問を投げかけているように思えます。彼は北京在住の芸術家で、「見えない男」と呼ばれます。彼は、ほとんどの作品で真ん中の手前側にいますが、まったく見えないのです。背景に溶け込むことで、彼は社会的、政治的問題への関心を呼び起こそうとしているのです。

- Artist
Beijing-based artist Liu Bolin silently comments on modern sociopolitical conditions by disappearing into his art. Full bio

Liu Bolin: By making myself invisible,
リウ・ボーリン: 見えなくなることで
私が異議を唱えたいのは
00:14
I try to question the inter-canceling relationship
我々の文明と
その発展との間にある ―
00:18
between our civilization and its development.
互いを相殺する関係です
00:21
Interpreter: By making myself invisible, I try to explore and question
通訳: 見えなくなることで
00:25
the contradictory and often inter-canceling relationship
我々の文明と
その発展との間にある矛盾や
00:27
between our civilization and its development.
互いに相殺し合う関係を
検討し 問おうとしています
00:31
LB: This is my first work, created in November 2005.
LB: これは私の最初の作品で
2005年11月に制作しました
00:36
And this is Beijing International Art Camp where I worked
ここは北京国際芸術村です
政府が強制撤去するまで
00:41
before the government forcibly demolished it.I used this work to express my objection.
ここで制作していました
この作品は反対の意志表明です
00:44
I also want to use this work to let more people
同時に芸術家の生活条件や
00:48
pay attention to the living condition of artists and the condition of their creative freedom.
創造する自由の
現状に目を向けてほしいのです
00:53
In the meantime, from the beginning, this series has a
一方 このシリーズには最初から
00:56
protesting, reflective
抵抗と思索の精神
そして妥協を許さない精神が
00:58
and uncompromising spirit.
宿っていました
01:03
When applying makeup, I borrow a sniper's method
メークをすることで 狙撃手のように
01:05
to better protect myself
自分の身を守り
敵を発見することができるのです
01:09
and to detect the enemy, as he did. (Laughter)
この人と同じです(笑)
01:12
After finishing this series of protests,
一連の抗議行動を終えて
01:16
I started questioning why my fate was like this,
自分の運命について
自問するようになりました
01:20
and I realized that it's not just me --
そして私ばかりでなく
01:24
all Chinese are as confused as I am.
あらゆる中国人が
混乱していることに気づきました
01:27
As you can see, these works
ご覧の通り これらは
01:31
are about family planning, election in accordance with the law
家族計画や適法な選挙 ―
01:33
and propaganda of the institution of the People's Congress.
人民代表大会制度の宣伝を
題材にしています
01:40
This work is called Xia Gang ("leaving post").
この作品は『職場を離れた人』です
01:44
"Xia Gang" is a Chinese euphemism for "laid off".
中国語では「解雇」を
遠まわしに こう言います
01:46
It refers to those people who lost their jobs during China's transition from a planned economy to a market economy.
中国が計画経済から市場経済に
移行して職を失った人々です
01:50
From 1998 to 2000,
1998年から2000年の間に
01:57
21.37 million people
中国では2,137万人が失業しました
01:59
lost their jobs in China.
中国では2,137万人が失業しました
02:02
The six people in the photo
ここに写っている6人も
02:05
are Xia Gang workers.
「職場を離れた」労働者です
02:08
I made them invisible in the deserted shop wherethey had lived and worked all their lives.
6人を 彼らが住み込みで
働いていた店舗跡で見えなくしました
02:10
On the wall behind them is the slogan of the Cultural Revolution:
背後の壁には文化大革命の
スローガンがあります
02:15
"The core force leading our cause forward is the Chinese Communist Party."
「我々の大義を導く力
中国共産党」
02:17
For half a month
私は半月間 ―
02:21
I looked for these 6 people to participate in my work.
作品に参加してくれる
人々を探していました
02:23
We can only see six men in this picture,but in fact, those who are hidden here
ここには6人しかいませんが
本当は解雇された全ての労働者が
02:25
are all people who were laid off. They have just been made invisible.
隠されています
見えないだけなのです
02:30
This piece is called The Studio.
この作品の題名は「スタジオ」です
02:35
This spring,
この春 ―
02:38
I happened to have an opportunity during my solo exhibition in Paris
パリで個展を開いているときに
02:39
to shoot a work in the news studio of France 3 --
France3 のニュース・スタジオで
撮影する機会に恵まれました
02:41
I picked the news photos of the day.
私が選んだのは
当日のニュース写真です
02:47
One is about the war in the Middle East,
1枚は中東での戦争 ―
02:49
and another one is about a public demonstration in France.
もう1枚はフランスの
デモの写真です
02:52
I found that any culture has its irreconcilable contradictions.
どの文化にも どうしようもない
矛盾があることに気づきました
02:56
This is a joint effort between me and French artist JR.
これは私とフランスの芸術家
JR との共同制作です
03:01
Interpreter: This is a joint effort between me and French artist JR.
通訳: これは私とフランスの芸術家
JR との共同制作です
03:04
(Applause)
(拍手)
03:09
LB: I tried to disappear into JR's eye,
LB: 私はJR が撮った目の
中に溶け込もうとしました
03:13
but the problem is JR only uses models with big eyes.
ただ JR は目の大きな
モデルしか使いません
03:16
So I tried to make my eyes bigger with my fingers.
私は指で目を開きましたが
03:20
But still they are not big enough for JR, unfortunately.
残念ながら
それでも小さすぎました
03:23
Interpreter: So I tried to disappear into JR's eye,
通訳: 私はJR が撮った目の
中に溶け込もうとしました
03:25
but the problem is JR uses only models with big eyes.
でもJR は目の大きな
モデルしか使いません
03:28
So I tried to make my eyes bigger with this gesture.
私は指で目を開きましたが
03:31
But it doesn't work, my eyes are still small.
うまくいきません
目が小さすぎたのです
03:34
LB: This one is about 9/11 memories.
LB: これは9/11の
記憶に関する作品です
03:39
This is an aircraft carrier moored alongside the Hudson River.
これはハドソン川に
停泊する空母です
03:47
Kenny Scharf's graffiti.
ケニー・シャーフの
グラフィティ・アートです
03:52
(Laughter)
(笑)
03:56
This is Venice, Italy.
イタリアのベニスです
04:00
Because global temperatures rise,
地球規模の温暖化により
04:04
the sea level rises, and it is said thatVenice will disappear in the coming decades.
海面が上昇し 今後数十年で
消滅するだろうと言われています
04:06
This is the ancient city of Pompeii.
こちらは古代都市ポンペイです
04:15
Interpreter: This is the ancient city of Pompeii.
通訳: こちらは古代都市ポンペイです
04:18
LB: This is the Borghese Gallery
LB: ローマのボルゲーゼ美術館です
04:29
in Rome.
LB: ローマのボルゲーゼ美術館です
04:31
When I work on a new piece, I pay more attention to the expression of ideas.
新たな作品を作るときは
思考が表れるように 注意を払います
04:34
For instance, why would I make myself invisible?
例えば どうして自分を見えなくするのか?
04:39
What will making myself invisible here cause people to think?
ここで見えなくなることで
人に何を考えさせられるか?
04:41
This one is called Instant Noodles.
これは「即席ラーメン」という作品です
05:03
Interpreter: This one is called Instant Noodles. (Laughter)
通訳: これは「即席ラーメン」という作品です
(笑)
05:05
LB: Since August 2012,
LB: 2012年8月以降
中国国内のスーパーで販売された
05:10
harmful phosphors have been found
全ての有名ブランドの
即席ラーメンの容器から
05:14
in the instant noodle package cups from every famous brand sold in China's supermarkets.
有害な蛍光物質が見つかりました
05:19
These phosphors can even cause cancer.
この蛍光物質には
発がん性もあります
05:21
To create this artwork,
この作品を作るために
05:24
I bought a lot of packaged instant noodle cups
カップめんをたくさん買い
05:26
and put them in my studio, making it look like a supermarket.
スタジオに陳列して
スーパーに見えるようにしました
05:28
And my task is to stand there, trying to be still,
私の仕事は立って
動かないようにすることです
05:31
setting up the camera position and coordinating with my assistant
そしてカメラの位置を決め
助手と協力して
05:33
and drawing the colors and shapes that are behind my body
私の体の後ろにある色や形を
05:38
on the front of my body. If the background is simple,
体の前面に描きます
背景が単純なときでも
05:41
I usually have to stand for three to four hours.
3~4時間は立っています
05:45
The background of this piece is more complex,
この作品の場合
背景がずっと複雑なので
05:48
so I need three to four days in advance for preparation.
事前準備に3~4日は必要です
05:50
This is the suit I wore when I did the supermarket shoot.
スーパーの撮影の時に
着ていたのが この服です
05:55
There is no Photoshop involved.
画像は一切 加工していません
05:58
Interpreter: This is the suit I [was] wearing when I did the supermarket shoot.
通訳: スーパーの撮影の時に
着ていたのが この服です
06:00
There is no Photoshop involved. (Laughter)
画像は一切 加工していません
(笑)
06:06
LB: These works are on China's cultural memories.
LB: これは中国の文化的
記憶に関する作品です
06:12
And this one,
そして これは
中国の食の安全に関する作品
06:24
this is about food safety in China.
そして これは
中国の食の安全に関する作品
06:26
Unsafe food can harm people's health,
安全性の低い食品は
人々の健康を害しますが
06:28
and a deluge of magazines can confuse people's minds. (Laughter)
大量の雑誌は
人々の心を惑わせます (笑)
06:34
The next pieces of work show how I made myself invisible in magazines of different languages,
次の作品では
言葉も国も時代もさまざまな ―
06:38
in different countries and at different times.
雑誌の中で いかに自分を
見えなくするかを表しています
06:41
I think that in art, an artist's attitude is the most important element.
私は芸術で最も重要な要素は
芸術家の姿勢だと考えています
06:46
If an artwork is to touch someone,
芸術作品が人を
感動させるとしたら
06:51
it must be the result of not only technique, but also the artist's thinking and struggle in life.
それは技巧だけでなく
芸術家の思考と苦労の成果です
06:55
And the repeated struggles in life create artwork,
人生で苦労を
繰り返すことを通して
06:59
no matter in what form.
どんな形であれ
芸術作品が生まれます
07:03
(Music)
(音楽)
07:09
That's all I want to say.
以上です
どうもありがとう (拍手)
07:30
Thank you. (Applause)
以上です
どうもありがとう (拍手)
07:31
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Natsuhiko Mizutani

▲Back to top

About the Speaker:

Liu Bolin - Artist
Beijing-based artist Liu Bolin silently comments on modern sociopolitical conditions by disappearing into his art.

Why you should listen

Artist Liu Bolin began his "Hiding in the City" series in 2005, after Chinese police destroyed Suo Jia Cun, the Beijing artists' village in which he'd been working, because the government did not want artists working and living together. With the help of assistants, he painstakingly painted his clothes, face, and hair to blend into the background of a demolished studio.

Since then, the so-called "Invisible Man" has photographed himself fading into a variety of backgrounds all over Beijing. Spot him embedded in a Cultural Revolution slogan painted on a wall, or spy him within tiers of supermarket shelves stocked with soft drinks. Just as with Bolin himself, the contradictions and confusing narratives of China's post-Cultural Revolution society are often hiding in plain sight.

More profile about the speaker
Liu Bolin | Speaker | TED.com