09:26
TEDxCERN

Sean Follmer: Shape-shifting tech will change work as we know it

ショーン・フォルマー: 形状変化テクノロジーが仕事を革新する

Filmed:

キーボードとマウスよりも進んだ世界は、どんなものでしょうか? インタラクション・デザイナーのショーン・フォルマーは、操作する指先で情報に生命を吹きこむことのできる機械で未来を形作っています。このトークで、3Dの形状変化テーブルや、リストバンドに変形する電話、形を変えることのできるゲームコントローラーなど、私たちの暮らしや仕事のやり方を変える可能性のあるものをご覧ください。

- Human-computer interaction researcher and designer
Sean Follmer designs shape-changing and deformable interfaces that take advantage of our natural dexterity and spatial abilities. Full bio

We've evolved with tools,
and tools have evolved with us.
私たちは道具と共に そして
道具も私たちと共に進化してきました
00:19
Our ancestors created these
hand axes 1.5 million years ago,
我々の祖先は150万年前に
これらの握斧を作りましたが
00:23
shaping them to not only
fit the task at hand
目の前の仕事に合わせて
形作っただけでなく
00:28
but also their hand.
自分たちの手の形にも合わせました
00:31
However, over the years,
しかし 年月が過ぎると共に
00:33
tools have become
more and more specialized.
道具はより専門化していきました
00:35
These sculpting tools
have evolved through their use,
これらの彫刻用の道具は
使われるうちに進化を遂げ
00:37
and each one has a different form
which matches its function.
それぞれが個々の機能に合った
形になりました
00:41
And they leverage
the dexterity of our hands
これらは使う者の
手先の器用さを利用し
00:45
in order to manipulate things
with much more precision.
さらに物体を正確に
加工できるようにしてくれます
00:48
But as tools have become
more and more complex,
しかし 道具がより複雑になるにつれ
00:52
we need more complex controls
to control them.
道具をコントロールするために
より複雑な制御が必要になります
00:55
And so designers have become
very adept at creating interfaces
そこでデザイナーは
様々なインターフェースを生み出すのに熟達し
00:59
that allow you to manipulate parameters
while you're attending to other things,
私たちが他のことに取り組んでいる間にも
様々な要素を制御できるようにしました
01:03
such as taking a photograph
and changing the focus
例えば 写真を撮っている間に
焦点を変えたり
01:07
or the aperture.
絞りを調節したりといった具合です
01:10
But the computer has fundamentally
changed the way we think about tools
私たちの道具に対する考え方は
コンピュータによって根本的に変わりました
01:12
because computation is dynamic.
コンピュータの操作は強力だからです
01:16
So it can do a million different things
コンピュータは非常に多くの事柄を扱い
01:19
and run a million different applications.
非常に多くのアプリケーションを
作動させられます
01:21
However, computers have
the same static physical form
しかし コンピュータは
様々なアプリケーションに対して
01:23
for all of these different applications
同じ物理的な形状を保ち
01:27
and the same static
interface elements as well.
インターフェースの要素も同じままです
01:29
And I believe that this
is fundamentally a problem,
私はこれは根本的に
問題であると考えています
01:32
because it doesn't really allow us
to interact with our hands
なぜなら これでは私たちは
手を使って意図を伝えたり
01:35
and capture the rich dexterity
that we have in our bodies.
私たちの身体が持っている
器用さを捉えられないからです
01:38
And my belief is that, then,
we must need new types of interfaces
私は新しいインターフェースが
必要なはずだと考えています
01:42
that can capture these
rich abilities that we have
私たちの持つ豊かな能力を
捉えることができ
01:47
and that can physically adapt to us
物理的に私たちに順応することができ
01:51
and allow us to interact in new ways.
新しい方法で意図を伝えられるような
インターフェースです
01:53
And so that's what I've been doing
at the MIT Media Lab
私はこうした研究を
MIT メディアラボで
01:55
and now at Stanford.
そして現在は
スタンフォード大学で行っています
01:58
So with my colleagues,
Daniel Leithinger and Hiroshi Ishii,
私は同僚のダニエル・ライシンガーと
石井裕と一緒に
02:00
we created inFORM,
「inFORM (インフォーム)」を作りました
02:04
where the interface can actually
come off the screen
インターフェースがスクリーンを離れて
02:05
and you can physically manipulate it.
物理的に操作できるものです
02:08
Or you can visualize
3D information physically
あるいは 3D の情報を
物理的に視覚化することができ
02:10
and touch it and feel it
to understand it in new ways.
直に触れることによって
新たな方法で理解できます
02:13
Or you can interact through gestures
and direct deformations
ジェスチャーで意図を伝えたり
直接触って形状を変えて
02:22
to sculpt digital clay.
デジタル粘土を成形することもできます
02:26
Or interface elements can arise
out of the surface
インターフェースの要素が
平面から飛び出してきて
02:33
and change on demand.
必要に合わせて変化もします
02:36
And the idea is that for each
individual application,
基本的な考えとしては
個々の用途に合わせて
02:37
the physical form can be matched
to the application.
形状が変化しうるということです
02:40
And I believe this represents a new way
こうして 情報のやり取りを
物理的にすることにより
02:43
that we can interact with information,
新たな情報との関わり方を
体現している
02:46
by making it physical.
と私は考えています
02:47
So the question is, how can we use this?
問題は これを
どう利用できるかということです
02:49
Traditionally, urban planners
and architects build physical models
伝統的に 都市プランナーや建築家は
都市や建物を理解するために
02:52
of cities and buildings
to better understand them.
それらの物理的なモデルを作ります
02:56
So with Tony Tang at the Media Lab,
we created an interface built on inFORM
そこでメディアラボのトニー・タンと一緒に
inFORM を使ったインターフェースを作りました
02:59
to allow urban planners
to design and view entire cities.
都市プランナーが都市全体をデザインし
眺めることができるものです
03:03
And now you can walk around it,
but it's dynamic, it's physical,
今や都市の中を歩きまわることができます
ダイナミックかつ物理的で
03:08
and you can also interact directly.
直接触れることもできます
03:12
Or you can look at different views,
他の視点から見ることもできます
03:14
such as population or traffic information,
例えば 人口や交通量など
03:16
but it's made physical.
しかしこれも物理的に表現されます
03:18
We also believe that these dynamic
shape displays can really change
こうした動的に形状が
変化するディスプレイによって
03:21
the ways that we remotely
collaborate with people.
遠隔地の人々と共同作業する方法も
大きく変わると考えています
03:25
So when we're working together in person,
面と向かって
共同作業をしている時には
03:28
I'm not only looking at your face
相手の顔を見ているだけでなく
03:30
but I'm also gesturing
and manipulating objects,
ジェスチャーをしたり
物体を動かしたりしますが
03:32
and that's really hard to do
when you're using tools like Skype.
これは Skype のようなツールを
使っている時には難しいことです
03:35
And so using inFORM,
you can reach out from the screen
inFORM を使えば
スクリーンの向こうに手を伸ばして
03:40
and manipulate things at a distance.
遠くにある物体を動かすことができるのです
03:43
So we used the pins of the display
to represent people's hands,
ディスプレイ上のピンを使って
人の手を表して
03:45
allowing them to actually touch
and manipulate objects at a distance.
遠くにある物体に実際に触れて
動かすことが可能になります
03:48
And you can also manipulate
and collaborate on 3D data sets as well,
3D のデータセットも
手を加えたり 共同作業が可能で
03:57
so you can gesture around them
as well as manipulate them.
ジェスチャーでディスプレイを
操作することが可能です
04:01
And that allows people to collaborate
on these new types of 3D information
これによって 新しい種類の
3D 情報において
04:05
in a richer way than might
be possible with traditional tools.
伝統的なツールを用いたよりも
豊かな共同作業が可能になるのです
04:09
And so you can also
bring in existing objects,
既存の物体を使うこともできます
04:14
and those will be captured on one side
and transmitted to the other.
これは一方で入力されると
もう一方で出力されます
04:17
Or you can have an object that's linked
between two places,
あるいは2つの場所と
リンクされた物体を使えば
04:20
so as I move a ball on one side,
一方でボールが動けば
04:23
the ball moves on the other as well.
もう一方でも動くようになります
04:25
And so we do this by capturing
the remote user
これは遠隔地のユーザーを
Microsoft Kinect のような
04:28
using a depth-sensing camera
like a Microsoft Kinect.
奥行き感知カメラを使うことで
実現されています
04:32
Now, you might be wondering
how does this all work,
これがどのように機能しているか
不思議にお思いでしょう
04:35
and essentially, what it is,
is 900 linear actuators
基本的には 900の
リニアアクチュエータが
04:38
that are connected to these
mechanical linkages
このように機械的に連結しており
04:42
that allow motion down here
to be propagated in these pins above.
上部のピンに
動きを伝えているのです
04:44
So it's not that complex
compared to what's going on at CERN,
CERN で使われるような機械に比べれば
さほど複雑ではありませんが
04:48
but it did take a long time
for us to build it.
作るには長い時間がかかりました
04:51
And so we started with a single motor,
最初は1つのモーターから始めました
04:54
a single linear actuator,
1つのリニアアクチュエータです
04:56
and then we had to design
a custom circuit board to control them.
これを操作するための
独自の回路をデザインし
04:58
And then we had to make a lot of them.
これをたくさん作りました
05:01
And so the problem with having
900 of something
900も同じ部品が
あることの問題は
05:03
is that you have to do
every step 900 times.
各段階を900回
繰り返す必要があることです
05:07
And so that meant that we had
a lot of work to do.
膨大な量の作業をこなしました
05:10
So we sort of set up
a mini-sweatshop in the Media Lab
メディアラボに
ミニ作業場を作り
05:12
and brought undergrads in and convinced
them to do "research" --
学部生を呼んできて
「研究」に携わるよう説得し
05:16
(Laughter)
(笑)
05:20
and had late nights
watching movies, eating pizza
夜遅くまで
映画を見たり ピザを食べながら
05:21
and screwing in thousands of screws.
何千ものねじを止めていきました
05:24
You know -- research.
ほら 「研究」でしょう
05:26
(Laughter)
(笑)
05:27
But anyway, I think that we were
really excited by the things
とにかく inFORM によって
可能になる事柄に
05:29
that inFORM allowed us to do.
私たちは興奮しました
05:32
Increasingly, we're using mobile devices,
and we interact on the go.
携帯機器の利用の増加により
私たちは常時やり取りができる状態にあります
05:34
But mobile devices, just like computers,
しかし 携帯機器は
コンピュータと同様に
05:38
are used for so many
different applications.
様々な用途に
用いられています
05:41
So you use them to talk on the phone,
電話で話をするためや
05:43
to surf the web, to play games,
to take pictures
ネットサーフィンやゲーム
写真撮影など
05:45
or even a million different things.
他にもたくさんあります
05:48
But again, they have the same
static physical form
それでいて
どの用途に対しても
05:50
for each of these applications.
物理的形状は同じです
05:53
And so we wanted to know how can we take
some of the same interactions
ですから inFORM 用に開発した
やり取りを
05:55
that we developed for inFORM
携帯機器に応用したら
05:58
and bring them to mobile devices.
どうなるかを知りたいと思いました
06:00
So at Stanford, we created
this haptic edge display,
そこで スタンフォード大学で
触覚エッジ・ディスプレイを作りました
06:03
which is a mobile device
with an array of linear actuators
これは形状を様々に変えることのできる
リニア・アクチュエータのついた
06:06
that can change shape,
携帯機器です
06:09
so you can feel in your hand
where you are as you're reading a book.
本を読みながら
どこまで読んだかを触れて確認でき
06:11
Or you can feel in your pocket
new types of tactile sensations
あるいはポケットの中で
バイブレーションよりも豊かな
06:15
that are richer than the vibration.
新しい感触を感じられます
06:19
Or buttons can emerge from the side
that allow you to interact
ボタンが側面から出てきて
どこに表示するかを
06:21
where you want them to be.
選ぶこともできます
06:24
Or you can play games
and have actual buttons.
ゲームをプレイする際に
実際に触れるボタンが出てきます
06:28
And so we were able to do this
これを実現するために
06:32
by embedding 40 small, tiny
linear actuators inside the device,
40の極小のリニア・アクチュエータを
デバイスに備え付け
06:34
and that allow you not only to touch them
それらを触れられるだけでなく
06:38
but also back-drive them as well.
それで操作することも
できるようにしました
06:40
But we've also looked at other ways
to create more complex shape change.
より複雑に形状を変化させる
他の方法にも注目しました
06:43
So we've used pneumatic actuation
to create a morphing device
空気圧を用いることで
06:47
where you can go from something
that looks a lot like a phone ...
電話のように見えるものが
移動時には
06:51
to a wristband on the go.
リストバンドになるデバイスを
作りました
06:55
And so together with Ken Nakagaki
at the Media Lab,
メディアラボの中垣拳と一緒に
06:58
we created this new
high-resolution version
高度に精密なバージョンを作りました
07:01
that uses an array of servomotors
to change from interactive wristband
サーボモーターによって
インタラクティブなリストバンドが
07:03
to a touch-input device
入力装置になり
07:09
to a phone.
電話になるのです
07:12
(Laughter)
(笑)
07:14
And we're also interested
in looking at ways
私たちはまた
ユーザーが使いたいようなデバイスへと
07:16
that users can actually
deform the interfaces
インターフェースを
変形できるような方法にも
07:19
to shape them into the devices
that they want to use.
関心を持っています
07:21
So you can make something
like a game controller,
ゲームコントローラーのような
形状を作ると
07:24
and then the system will understand
what shape it's in
システムがその形を認識し
07:26
and change to that mode.
そのモードに切り替わるのです
07:29
So, where does this point?
これはどこへ向かっているのでしょう?
07:32
How do we move forward from here?
ここからどう進めばいいのでしょう?
07:34
I think, really, where we are today
私が思うに
私たちは現在
07:36
is in this new age
of the Internet of Things,
「モノのインターネットの
新時代」にいます
07:38
where we have computers everywhere --
コンピュータがどこにでもあり
07:41
they're in our pockets,
they're in our walls,
ポケットの中や
壁の内部
07:43
they're in almost every device
that you'll buy in the next five years.
これから5年間に皆さんが購入する
ほぼすべてのデバイスに入っています
07:45
But what if we stopped
thinking about devices
でも デバイスについて
考えるのをやめて
07:49
and think instead about environments?
環境について
考えてはどうでしょうか?
07:52
And so how can we have smart furniture
どうしたら スマート家具や
07:54
or smart rooms or smart environments
スマート部屋や
スマート環境―
07:57
or cities that can adapt to us physically,
スマート都市ができるでしょう?
私たちに物理的に適応でき
08:00
and allow us to do new ways
of collaborating with people
私たちが他者と
新しい方法で協力でき
08:03
and doing new types of tasks?
新しい種類のタスクを
行えるようなものです
08:07
So for the Milan Design Week,
we created TRANSFORM,
ミラノ・デザイン・ウィークに向けて
TRANSFORM を作りました
08:10
which is an interactive table-scale
version of these shape displays,
インタラクティブなテーブル大の
ディスプレイで
08:13
which can move physical objects
on the surface; for example,
表面にある物体を
動かすことができます
08:17
reminding you to take your keys.
例えば 鍵を忘れないように
してくれるなど
08:20
But it can also transform
to fit different ways of interacting.
様々なインタラクションに合うよう
変形することも可能です
08:22
So if you want to work,
仕事をするなら
08:27
then it can change to sort of
set up your work system.
仕事場のような環境へと
変化します
08:28
And so as you bring a device over,
デバイスを近づけると
08:31
it creates all the affordances you need
その周囲に必要な構造を
作り出し
08:33
and brings other objects
to help you accomplish those goals.
目標を達成できるように
他の物体を整えてくれます
08:36
So, in conclusion,
結論としては
08:43
I really think that we need to think
about a new, fundamentally different way
根本的に従来とは異なる
新たなコンピュータとの関わり方を
08:45
of interacting with computers.
考える必要があると
私は考えています
08:49
We need computers
that can physically adapt to us
物理的に私たちに適応し
使いたい用途に
08:52
and adapt to the ways
that we want to use them
適応してくれるような
コンピュータが必要です
08:55
and really harness the rich dexterity
that we have of our hands,
情報を物理的に表すことで
人間の手が持つ器用さと
08:57
and our ability to think spatially
about information by making it physical.
空間認識能力を
活用できるようなコンピュータです
09:02
But looking forward, I think we need
to go beyond this, beyond devices,
しかし 将来を見据えると
デバイスを超えて
09:07
to really think about new ways
that we can bring people together,
人々をつなぎ
情報を世界に発信できるような
09:11
and bring our information into the world,
新しい方法を
考えなければなりません
09:14
and think about smart environments
that can adapt to us physically.
私たちに物理的に適応する
スマートな環境を考えるのです
09:17
So with that, I will leave you.
このアイデアを
皆さんにお伝えして終わりにします
09:21
Thank you very much.
ありがとうございました
09:23
(Applause)
(拍手)
09:24
Translated by Moe Shoji
Reviewed by Eriko T.

▲Back to top

About the Speaker:

Sean Follmer - Human-computer interaction researcher and designer
Sean Follmer designs shape-changing and deformable interfaces that take advantage of our natural dexterity and spatial abilities.

Why you should listen

Sean Follmer is a human-computer interaction researcher and designer. He is an Assistant Professor of Mechanical Engineering at Stanford University, where he teaches the design of smart and connected devices and leads research at the intersection between human-computer interaction (HCI) and robotics.

Follmer received a Ph.D. and a Masters degree from the MIT Media Lab in 2015 and 2011, respectively, and a BS in Engineering from Stanford University. He has worked at Nokia Research and Adobe Research on projects exploring the frontiers of HCI. 

Follmer has received numerous awards for his research and design work, including best paper awards and nominations from premier academic conferences in HCI (ACM UIST and CHI), Fast Company Innovation By Design Awards, a Red Dot Design Award and a Laval Virtual Award.

More profile about the speaker
Sean Follmer | Speaker | TED.com