21:10
TEDGlobal 2010

Ze Frank: My web playroom

ゼイ・フランク: ウェブ上の遊び場

Filmed:

ウェブ上では、1クリックで"友だち"になれるかもしれませんが、本当のつながりを見つけたり表現したりするのは、より難しいことです。ゼイ・フランクはユーザーの深い参加を求める数々の変わったウェブ上の企画を紹介し、そこからより深いつながりが生まれると讃えます。あなたも招待されています。参加するのであれば、つながりが共有できるでしょう。

- Humorist, web artist
Ze Frank rose to fame on a viral video -- in 2001! He has been making online comedy, web toys and massively shared experiences (like the addictive Young Me Now Me) ever since. Full bio

Every presentation needs this slide in it.
プレゼンには必ずこのスライドを
使って下さい
00:15
(Laughter)
(笑)
00:18
It's beautiful, isn't it?
美しいでしょう?
00:20
Do you see?
わかりますか?
00:22
All the points, all the lines --
全ての点や線は
00:24
it's incredible.
信じられないことに
00:26
It is the network;
ネットワークを表しています
00:28
and in my case, the network has been important in media,
私にとってはメディア上の
ネットワークが重要です
00:30
because I get to connect to people.
人とつながるのが仕事ですから
00:32
Isn't it amazing?
すごいでしょう?
00:35
Through that, I connect to people.
ネットを通して人とつながるのです
00:37
And the way that I've been doing it
その方法は いろいろあります
00:40
has been multifaceted.
その方法は いろいろあります
00:42
For example, I get people to dress up their vacuum cleaners.
例えば 掃除機を着飾らせてもらうとか
00:44
(Laughter)
(笑)
00:47
I put together projects like Earth Sandwich,
「地球サンドイッチ」というプロジェクトでは
00:52
where I ask people
参加者に
00:54
to try and simultaneously place
地球上の真反対にある場所どうしで
00:56
two pieces of bread
同時に2切れのパンを
00:58
perfectly opposite each other on the Earth.
地面に置くよう頼みました
01:00
And people started laying bread in tribute,
賛同した人々がパンを置き始め
01:02
and eventually a team was able to do it
ついにニュージーランドとスペインの間で
01:05
between New Zealand and Spain.
サンドイッチができました
01:07
It's pretty incredible -- the video's online.
素晴らしいことです
ウェブ上に動画があります
01:10
Connecting to people in projects
「昔の私 今の私」というプロジェクトでも
01:13
like YoungmeNowme for example.
人々とつながりました
01:15
In YoungmeNowme, the audience was asked
子どもの頃の写真を探して
01:17
to find a childhood photograph of themselves
大人になった今 同じことを
01:19
and restage it as an adult.
再現してもらうのです
01:22
(Laughter)
(笑)
01:25
This is the same person --
これは同じ人です
01:37
top photo, James, bottom photo, [Jennifer].
上はジェームズで 下はジュリア
01:39
Poignant.
心を打たれます
01:42
This was a Mother's Day gift.
こちらは母の日の贈り物です
01:44
(Laughter)
(笑)
01:46
Particularly creepy.
気味が悪いです
01:48
(Applause)
(拍手)
01:50
(Laughter)
(笑)
01:52
My favorite of these photos, which I couldn't find,
一番気に入ったのは
01:54
is there's a picture of a 30 year-old woman or so
最初の写真では 30歳ほどの女性が
01:56
with a little baby on her lap,
赤ちゃんを膝に抱いていたのが
01:59
and the next photo is a 220-lb man
次には 小さなおばあさんが
02:01
with a tiny, little old lady peaking over his shoulder.
100キロの男の肩越しに
覗く写真になっていました
02:04
But this project changed the way
人とのつながり方に関する
02:08
that I thought about connecting to people.
私の考え方を変えたプロジェクトもあります
02:10
This is project called Ray.
「レイ」というプロジェクトです
02:12
And what happened was I was sent this piece of audio
ある曲が私のところに送られてきました
02:14
and had no idea who generated the audio.
誰が作ったものかもわかりませんでした
02:17
Somebody said, "You have to listen to this."
「これを聴いて」と言われたのです
02:19
And this is what came to me.
こんな内容でした
02:22
Recording: Hi, my name is Ray,
録音: 私の名前はレイ
02:24
and on yesterday my daughter called me
昨日 娘が電話をかけてきた
02:26
because she was stressed out
仕事で
02:28
because of things that were going on on her job
ものすごく不公平なことがあって
02:30
that she felt was quite unfair.
疲れ切っていた
02:32
Being quite disturbed, she called for comfort,
動揺して 慰めを求めていたのに
02:35
and I didn't really know what to tell her,
私は面倒なことを山ほど抱えていて
02:37
because we have to deal with so much mess in our society.
娘に何といってよいのかわからなかた
02:39
So I was led to write this song just for her,
だから娘を勇気づけ
02:42
just to give her some encouragement
仕事のストレスやプレッシャーを
02:46
while dealing with stress and pressures on her job.
乗り越えるための曲を書いた
02:48
And I figured I'd put it on the Internet
そして ストレスを感じている勤め人たちが
02:51
for all employees under stress
うまく対処していく手助けになればと
02:53
to help you better deal with what you're going through on your job.
曲をインターネットにもアップすることにした
02:55
Here's how the song goes.
こんな曲だ
02:58
♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
"ムチで尻をひっぱたくぞ"
03:00
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
"ムチで尻をひっぱたくぞ"
03:06
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
"オレのことは放っておいてくれ”
03:14
♫ you gonna have to send me home ♫
”もう家に帰らせてくれ"
03:18
♫ 'Cause I'm about to whip somebody's ass ♫
"さもないとムチで尻をひっぱたくぞ"
03:21
Now you might not be able to sing that out loud,
大きな声では歌えないかもしれないが
03:26
but you can hum it to yourself, and you know what the words are.
暗記して口ずさめば
03:29
And let it give you some strength to get the next few moments on your job.
少しは元気が出てくるだろう
03:32
All right. Stay strong. Peace.
いいか 気を強く持つんだ
じゃあな
03:35
Ze Frank: So -- yeah.
ゼイ: ええと
03:38
No, no, no, shush. We've got to go quickly.
いや お静かに
先を急がなくてはなりません
03:40
So I was so moved by this --
この曲を聴いて感動しました
03:44
this is incredible. This was connecting, right.
素晴らしい これは人々を結びつけます
03:46
This was, at a distance,
これを作った人は 遠く離れていても
03:48
realizing that someone was feeling something,
この曲から何かを感じる人が
いることを知っています
03:50
wanting to affect them in a particular way,
そんな人々に影響を与えるために
03:52
using media to do it, putting it online
メディアを使えば
インパクトが増すことを知って
03:54
and realizing that there was a greater impact.
曲をオンラインに載せたのです
03:56
This was incredible; this is what I wanted to do.
素晴らしい
これぞ私がやりたかったことです
03:58
So the first thing I thought of is we have to thank him.
だからまずはレイに
感謝しなくてはと思いました
04:00
And I asked my audience, I said, "Listen to this piece of audio.
そこで私の番組の視聴者に言いました
04:02
We have to remix it. He's got a great voice.
「この曲を聴いてリミックスしてほしい
04:04
It's actually in the key of B flat.
彼はいい声をしてる キーはBフラットだ
04:07
And have to do something with it."
それに何かを組み合わせるんだ」
04:10
Hundreds of remixes came back -- lots of different attempts.
何百ものリミックスが送られてきました
04:12
One stood out in particular.
特に良くできていたのが
04:15
It was done by a guy named Goose.
グースによる作品です
04:17
Remix: ♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
リミックス: "ムチで尻をひっぱたくぞ”
04:20
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
”ムチで尻をひっぱたくぞ"
04:27
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
"オレのことは放っておいてくれ”
04:36
♫ You gonna have to send me home ♫
”もう家に帰らせてくれ"
04:40
♫ Cuz I'm about to whip somebody's ass ♫
"さもないとムチで尻をひっぱたくぞ"
04:44
♫ I'm about to whip some ♫ --
"ムチで尻を - "
04:59
ZF: Great, so it was incredible.
ゼイ: 素晴らしい
05:03
That song -- (Applause) Thank you.
(拍手) -  ありがとう
05:05
So that song, somebody told me that it was at a baseball game
この曲がカンザス・シティの野球場で
05:08
in Kansas City.
かかっていたと聞きました
05:11
In the end,
しまいには
05:13
it was one of the top downloads
いろんな音楽ストリーミングサイトで
05:15
on a whole bunch of music streaming services.
最もダウンロードされる曲になりました
05:17
And so I said, "Let's put this together in an album."
「リミックスをまとめてアルバムにしよう」
と言ったら
05:19
And the audience came together, and they designed an album cover.
視聴者たちがカバーを
デザインしてくれました
05:22
And I said, "If you put it all on this, I'm going to deliver it to him,
それで言ったのです
「レイを探し出してくれたら
05:24
if you can figure out who this person is,"
完成したアルバムを届けるよ」
05:27
because all I had was his name -- Ray --
私が知っていたのはレイという名前と
05:30
and this little piece of audio
この曲 そして
05:33
and the fact that his daughter was upset.
彼の娘が怒っていたということだけでした
05:35
In two weeks, they found him.
2週間でレイが見つかりました
05:38
I received and email and it said,
メールが届いたのです
05:40
"Hi, I'm Ray.
「やあ レイだけど
05:42
I heard you were looking for me."
俺を探してるんだって?」
05:44
(Laughter)
(笑)
05:46
And I was like, "Yeah, Ray.
こう返しました「やあ レイ
05:48
It's been an interesting two weeks."
この2週間 いろんなことがあったよ」
05:50
And so I flew to St. Louis
セントルイスに行って
05:53
and met Ray,
レイに会いました
05:55
and he's a preacher --
牧師さんでした
05:57
(Laughter)
(笑)
05:59
among other things.
レイの一件から
06:02
So but anyways, here's the thing --
アムステルダムの通りの
06:04
is it reminds me of this,
至る所にある
06:06
which is a sign that you see in Amsterdam on every street corner.
この標識を思い出しました
06:08
And it's sort of a metaphor for me for the virtual world.
バーチャル世界の隠喩のように見えます
06:11
I look at this photo, and he seems really interested
写真の彼が本当に興味を持っているのは
06:14
in what's going on with that button,
ボタンのことで
06:17
but it doesn't seem like he is really that interested in crossing the street.
通りを渡ることには関心がないかのようです
06:19
(Laughter)
(笑)
06:22
And it makes me think of this.
そこからこんなことを考えました
06:24
On street corners everywhere, people are looking at their cell phones,
通りのあちこちで
人々は携帯電話を覗き込んでいます
06:26
and it's easy to dismiss this
これを悪しき潮流だと
06:29
as some sort of bad trend
切って捨てるのは
06:31
in human culture.
簡単です
06:33
But the truth is
でも実際には
06:35
life is being lived there.
そこに暮らしがあるのです
06:37
When they smile --
携帯を覗き込んでいる人が
06:39
right, you've seen people stop --
立ち止まって笑みを浮かべる時
06:41
all of a sudden, life is being lived there,
その奇妙で濃密なネットワークは
06:44
somewhere up in that weird, dense network.
暮らしを営む場となるのです
06:46
And this is it, right, to feel and be felt.
私たちはみな
06:50
It's the fundamental force
人と互いに感じ合うことを
06:53
that we're all after.
追い求めています
06:55
We can build all sorts of environments
いくらかそれをたやすくする
06:57
to make it a little bit easier,
環境を作ることもできますが
06:59
but ultimately, what we're trying to do
行おうとしているのは
07:01
is really connect with one other person.
他の人と深くつながることです
07:03
And that's not always going to happen in physical spaces.
それは物理世界でのみ起こることではなく
07:06
It's also going to now happen in virtual spaces,
今では仮想世界でも起きています
07:08
and we have to get better at figuring that out.
このことを
より良く理解しなければなりません
07:11
I think, of the people that build all this technology in the network,
ネットワークの技術を作り上げてきた
07:13
a lot of them aren't very good
人たちの多くは
07:16
at connecting with people.
人とつながるのがあまり上手くありません
07:18
This is kind of like something I used to do
私は小3のとき
07:20
in third grade.
こんなことをやっていました
07:22
(Laughter)
(笑)
07:24
So here's a series of projects
この数年
07:26
over the last few years
親しいつながりを実際に生み出そうと
試みる中で
07:28
where I've been inspired by trying to figure out
親しいつながりを実際に生み出そうと
試みる中で
07:30
how to really facilitate close connection.
刺激を受けたプロジェクトがあります
07:33
Sometimes they're very, very simple things.
中にはすごくシンプルなものもありました
07:36
A Childhood Walk, which is a project
「子どもの頃に通った道」では
07:38
where I ask people to remember a walk
子ども時代に何度も通った道を
07:40
that they used to take as a child over and over again
思い出してもらいました
07:42
that was sort of meaningless --
バス停や近所の家までの道など
07:45
like on the route to the bus stop, to a neighbor's house,
あまり意味のなさそうなものを
07:47
and take it inside of Google Streetview.
グーグルのストリートビューに
落としこむのです
07:50
And I promise you,
お約束します
07:52
if you take that walk inside Google Streetview,
もしこれを行えば
07:54
you come to a moment
ガツンと顔を張られるような
07:56
where something comes back
何かを思い出す
07:58
and hits you in the face.
瞬間がやってきます
08:00
And I collected those moments --
そうした瞬間 -
08:02
the photos inside Google Streetview
特にストリートビューの写真と
08:04
and the memories, specifically.
思い出を集めました
08:06
"Our conversation started with me saying, 'I'm bored,'
「私が『退屈だなぁ』と言うと 彼女は―
08:08
and her replying, 'When I'm bored I eat pretzels.'
『そんな時はプレッツェルを食べるの』
と答えました
08:11
I remember this distinctly because it came up a lot."
何度もあったので はっきりと覚えています」
08:13
"Right after he told me and my brother
「母と離婚すると―
08:16
he was going to be separating from my mom,
父に言われたすぐ後に
08:18
I remember walking to a convenience store
コンビニまで歩いて行って
08:20
and getting a cherry cola."
チェリーコーラを買ったんです」
08:22
"They used some of the morbidly artist footage,
「彼らは陰気な映像を用いました
08:24
a close-up of Chad's shoes in the middle of the highway.
高速道路の真ん中にある
チャドの靴の接写です
08:26
I guess the shoes came off when he was hit.
車に轢かれた時に脱げたのだと思います
08:28
He slept over at my house once, and he left his pillow.
チャドはうちに泊まりに来て
枕を置いて帰りました
08:31
It had 'Chad' written in magic marker on it.
マジックで名前が書かれた枕です
08:34
He died long after he left the pillow at my house,
ずっと後に彼は亡くなりましたが
08:36
but we never got around to returning it."
枕を返す機会はありませんでした」
08:38
Sometimes they're a little bit more abstract.
もっと抽象的な思い出もありました
08:40
This is Pain Pack.
これは「痛みの小包」です
08:42
Right after September 11th, last year,
昨年の9月11日が過ぎた頃
08:44
I was thinking about pain and the way that we disperse it,
痛みと それを和らげ
08:46
the way that we excise it from our bodies.
体から追い出す方法を考えていました
08:48
So what I did is I opened up a hotline --
それでホットラインを設け
08:51
a hotline where people could leave voicemails of their pain,
9.11に限らず 人々が痛みについて
08:53
not necessarily related to that event.
ボイスメールを残せるようにしました
08:56
And people called in and left messages like this.
こんなメッセ-ジが残されました
08:59
Recording: Okay, here's something.
録音:ちょっと聞いてほしいの
09:03
I'm not alone,
私は一人ぼっちじゃない
09:07
and I am loved.
愛されてもいる
09:09
I'm really fortunate.
本当に幸運だわ
09:11
But sometimes I feel really lonely.
でも時々すごく寂しくなるの
09:15
And when I feel that way
そしてそんな時は
09:19
even the smallest act of kindness
ほんのちょっとした親切にでも
09:25
can make me cry.
涙が出てしまう
09:28
Like even people in convenience stores
コンビニの店員が
09:30
saying, "Have a nice day,"
たまたま私と目が合って
09:32
when they're accidentally looking me in the eye.
「よい1日を」と言ったぐらいのことでさえ
09:35
ZF: So what I did was I took those voicemails,
ゼイ: 私は 集まったボイスメールを
09:41
and with their permission, converted them to MP3s
許可を得てMP3のファイルにし
09:43
and distributed them to sound editors
サウンドエディターに配りました
09:46
who created short sounds
そこから ボイスメールだけを使った
09:48
using just those voicemails.
短い録音が生まれ
09:50
And those were then distributed to DJs
DJたちの手に渡って
09:54
who have made hundreds of songs
素材として 何百もの曲に
09:57
using that source material.
使われました
10:00
(Music)
(音楽)
10:05
We don't have time to play much of it.
あまり長くかける時間はありません
10:07
You can look at it online.
ウェブ上で聴いて下さい
10:09
"From 52 to 48 with love"
「52%から48%へ 愛をこめて」は
10:11
was a project around the time of the last election cycle,
前回の大統領選の際のプロジェクトです
10:13
where McCain and Obama both,
マケインとオバマはともに
10:16
in their speeches after the election, talked about reconciliation,
選挙後のスピーチで和解について語りました
10:18
and I was like, "What the hell
それで私は
10:21
does that look like?"
「和解って一体どういうことなんだ?
10:23
So I thought, "Well let's just give it a try.
よしやってみよう
10:25
Let's have people hold up signs about reconciliation."
和解のサインを掲げてもらうんだ」
と考えました
10:27
And so some really nice things came together.
本当に素敵なコメントが寄せられました
10:30
"I voted blue. I voted red.
「民主党に投票しても 共和党に投票しても
10:32
Together, for our future."
未来に向けて共に進もう」
10:34
These are very, very cute little things right.
こんなのはすごく可愛らしいよね
10:36
Some came from the winning party.
勝った民主党支持者からは
10:39
"Dear 48, I promise to listen to you, to fight for you, to respect you always."
「共和党の皆さんの声に耳を傾け
敬意を払うことを約束します」
10:41
Some came from the party who had just lost.
惜しくも負けた共和党支持者からは
10:44
"From a 48 to a 52, may your party's leadership be as classy as you,
「民主党の指導者があなたと同じぐらい
気高いことを祈ります
10:46
but I doubt it."
疑わしいところですが」
10:49
But the truth was that as this start becoming popular,
この取り組みが人気を集めるにつれて
10:52
a couple rightwing blogs and some message boards
いくつかの右翼ブログと掲示板が
10:55
apparently found it to be a little patronizing,
それを押し付けがましいと
見なすようになりました
10:57
which I could also see.
理解できます
10:59
And so I started getting amazing amounts of hate mail,
それで 驚くほどの量の嫌がらせメールや
11:01
death threats even.
殺すぞという脅しまでが来るようになりました
11:04
And one guy in particular kept on writing me these pretty awful messages,
ある男はひどいメッセージを
繰り返し送り続けてきました
11:06
and he was dressed as Batman.
彼はバットマンの格好をして
11:09
And he said, "I'm dressed as Batman to hide my identity."
「正体を隠すためにこの姿になっている
11:12
Just in case I thought the real Batman
本当のバットマンが
11:15
was coming after me;
追いかけて来ないようにな」
11:17
which actually made me feel a little better --
それで私も少し安心しました
11:19
like, "Phew, it's not him."
「ふぅー 本物じゃなかった」
11:21
So what I did --
それで私は -
11:23
unfortunately, I was harboring all this kind of
このひどい体験と痛みを
11:25
awful experience and this pain inside of me,
全て自分の中に抱えていて
11:27
and it started to eat away at my psyche.
精神的におかしくなりそうでした
11:30
And I was protecting the project from it, I realized. I was protecting it --
私はこのプロジェクトを
脅しから守ろうとしていたのです
11:33
I didn't want this special, little group of photographs
こうした特別な写真が
11:36
to get sullied in some way.
汚されてほしくありませんでした
11:39
So what I did, I took all those emails,
それで私はメールを全てまとめて
11:41
and I put them together into something called Angrigami,
「怒り紙」の中に入れました
11:44
which was an origami template
これは折り紙のテンプレートに
11:47
made out of this sort of vile stuff.
卑しい脅迫メールなどの
言葉を印刷したものです
11:49
And I asked people to send me beautiful things
「怒り紙」を使って
心が洗われるようなものを
11:51
made out of the Angrigami.
送ってほしいと人々に頼みました
11:53
(Laughter)
(笑)
11:55
But this was the emotional moment.
感動的なことが起こりました
12:02
One of my viewer's uncles died on a particular day
伯父を亡くしたある視聴者は
12:05
and he chose to commemorate it with a piece of hate.
「怒り紙」を使って伯父を偲びました
12:08
It's amazing.
素晴らしいことです
12:11
The last thing I'm going to tell you about is a series of projects
最後にお話しするのは
12:13
called Songs You Already Know,
「既に知っている歌」という
一連のプロジェクトです
12:16
where the idea was,
その中で私は
12:19
I was trying to figure out to address
グループ研究を通じて
12:21
particular kinds of emotions with group projects.
ある種の感情を取り上げたいと
思っていました
12:23
So one of them was fairly straightforward.
ひとつはとても単純なものです
12:26
A guy said that his daughter got scared at night
ある人から 夜になると怖がる娘のために
12:28
and could I write a song for her, his daughter.
曲を書いてもらえないかと頼まれました
12:30
And I said, "Oh yeah,
彼女が自分で歌って
12:32
I'll try to write a mantra that she can sing to herself
眠りにつけるようなおまじないを
12:34
to help herself go to sleep."
書いてあげることにしました
12:36
And this was "Scared."
「怖いときは」という曲です
12:38
(Video) ♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
(動画)"これは怖いときに歌う曲"
12:54
♫ I don't know why but it helps me get over it ♫
"何でかわからないけど 勇気づけてくれる"
12:58
♫ The words of the song just move me along ♫
"歌詞が私を励ましてくれる"
13:02
♫ And somehow I get over it ♫
"何故か怖くなくなってる"
13:06
♫ At least I don't suck at life ♫
"少なくとも人生は失敗ばかりじゃない"
13:10
♫ I keep on trying despite ♫
"いろんなことを してきたけれど"
13:13
♫ At least I don't suck at life ♫
"少なくとも人生は失敗ばかりじゃない"
13:17
♫ I keep on trying despite ♫
"いろんなことを してきたけれど"
13:21
♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
"これは怖いときに歌う曲"
13:24
Okay, so I wrote that song, right. Thank you.
こんな歌でした
13:28
So the nice thing was is he walked by his daughter's room at some point,
嬉しいことに 依頼人が娘の部屋の前を通ると
13:32
and she actually was singing that song to herself.
彼女が実際にこの歌を歌っていたそうです
13:35
So I was like, "Awesome. This is great."
「素晴らしい」と思いました
13:37
And then I got this email. And there's a little bit of a back story to this.
その後このメールをもらいました
裏話もありますが
13:39
And I don't have much time.
あまり時間がありません
13:41
But the idea was that at one point
私がやろうとしたのは
13:43
I did a project called Facebook Me Equals You,
「フェイスブックで私があなたに」
というプロジェクトです
13:45
where I wanted to experience what it was like
別人として生きるという体験を
13:47
to live as another person.
してみたかったのです
13:49
So I asked for people's usernames and passwords to be sent to me.
人々に ユーザー名とパスワードを
教えてくれるよう頼みました
13:51
And I got a lot, like 30 in a half an hour.
30分で30ほど集まったので
13:54
And I shut that part down.
募集を取りやめました
13:57
And I chose two people to be,
そこから2人を選んで
13:59
and I asked them to send me descriptions
フェイスブック上で彼らになりきるために
14:01
of how to act as them on Facebook.
どうすればいいかを
教えてくれるよう頼みました
14:03
One person sent me a very detailed description;
1人はとても詳しく説明してくれました
14:05
the other person didn't.
でももう1人は違いました
14:07
And the person who didn't, it turned out,
後でわかりましたが その人は
14:09
had just moved to a new city and taken on a new job.
ちょうど新しい街で新しい仕事を
始めたところでした
14:11
So, you know, people were writing me and saying, "How's your new job?"
「新しい仕事はどう?」
なんて聞かれたりすると
14:13
I was like, "I don't know.
私は「わからないよ 仕事って何のこと?」
14:16
Didn't know I had one."
という感じでした
14:18
But anyway, this same person, Laura,
でもとにかくその人 ローラは
14:20
ended up emailing me a little bit after that project.
プロジェクトが終わった後に
メールをくれました
14:23
And I felt badly for not having done a good job.
上手く彼女になりきれていなかったことを
申し訳なく思いました
14:26
And she said, "I'm really anxious, I just moved to a new town, I have this new job,
ローラが言うには
「引っ越して仕事を始めたばかりで
14:29
and I've just had this incredible amount of anxiety."
もうどうしようもないぐらい不安だったの」
14:32
So she had seen the "Scared" song and wondered if I could do something.
「怖いときは」の曲を聴いて
私なら何かできるかもと期待していたのです
14:35
So I asked her, "What does it feel like when you feel this way?"
「不安になるのはどんな感じなんだい?」
と尋ねると
14:38
And she wrote a sort of descriptive set
ローラは それを説明する
14:41
of what it felt like to have had this anxiety.
文章を書いてくれました
14:43
And so what I decided to do.
それで私は「考えておくよ」と言って
14:46
I said, "Okay, I'll think about it."
裏ではこっそり人々に
14:48
And so quietly in the background, I started sending people this.
これを送り始めました
14:50
(Audio) ♫ Hey ♫
(音楽)’’ねえ"
14:57
♫ You're okay ♫
"大丈夫だよ"
14:59
♫ You'll be fine ♫
"きっと上手く行くさ"
15:03
So I asked people
送った人たちに
15:06
whether they had basic audio capabilities,
音の受送信ができるか尋ねて
15:08
just so they could sing along to the song with headphones on,
ヘッドホンをつけて
曲に合わせて歌ってもらい
15:11
so I could just get their voices back.
その声を私が録音しました
15:14
And this is the kind of thing that I got back.
例えばこんな歌声が返ってきました
15:16
Recording: ♫ Hey ♫
録音:"ねえ"
15:21
♫ You're okay ♫
"大丈夫だよ"
15:24
♫ You'll be fine ♫
"きっと上手く行くさ"
15:28
ZF: So that's one of the better ones, really.
ゼイ: これはよく歌えている方です
15:31
But what's awesome is, as I started getting more and more and more of them,
うれしいことに 反応が増え始めると
15:33
all of a sudden I had 30, 40 voices from around the world.
突然 世界中から
30, 40もの歌声が届くようになり
15:36
And when you put them together, something magical happens,
それをまとめると素晴らしいことが起きました
15:40
something absolutely incredible happens,
まさに信じられないようなことです
15:43
and all of a sudden I get a chorus from around the world.
世界中からの声がひとつの合唱になったのです
15:45
And what was really great is, I'm putting all this work together in the background,
すごいのは それが全く目立つことなく
できてしまったことです
15:48
and Laura sent me a follow-up email because a good month had passed by.
ひと月過ぎていたので
ローラがメールを送って来ました
15:51
And she said, "I know you've forgotten about me.
「私の依頼のことは
忘れてしまったのだと思います
15:54
I just want to say thanks for even considering it."
考えてくれただけでも
ありがとうと伝えたくて」
15:57
And then a few days later I sent her this.
数日後 ローラにこれを送りました
16:01
(Audio) ♫ Right now, it feels like I forgot to turn the light on ♫
(音楽)"今 僕は明かりをつけ忘れて
しまったかのようだ"
16:06
♫ And things that looked so good yesterday ♫
"昨日はあんなにきれいだと
思っていたものが"
16:14
♫ are now shades of gray ♫
"今では灰色にくすんで見える"
16:18
♫ And it seems like the world is spinning ♫
"僕はじっと立っているのに"
16:21
♫ while I'm standing still ♫
"世界はぐるぐる回っているみたいだ"
16:25
♫ Or maybe I am spinning I can't tell ♫
"それとも回っているのは僕なのだろうか"
16:28
♫ And then you say ♫
"その時 君が言ってくれたんだ"
16:33
♫ Hey ♫
"ねえ"
16:35
♫ You're okay ♫
"大丈夫だよ"
16:38
♫ You'll be fine ♫
"きっと上手く行くさ"
16:42
♫ Just breathe ♫
"ひと息ついて"
16:45
♫ And now the words sing ♫
"言葉たちが歌ってくれる"
16:48
♫ Hey ♫
"ねえ"
16:50
♫ You're okay ♫
"大丈夫だよ"
16:53
♫ You'll be fine ♫
"きっと上手く行くさ"
16:56
♫ Just breathe ♫
"ひと息ついて"
17:00
♫ Now everybody sings ♫
"みんなが歌ってくれる"
17:03
♫ Hey ♫
"ねえ"
17:05
♫ You're okay ♫
"大丈夫だよ"
17:08
♫ You'll be fine ♫
"きっと上手く行くさ"
17:11
♫ Just breathe ♫
"ひと息ついて"
17:15
♫ Hey ♫
"ねえ"
17:20
♫ You're okay ♫
"大丈夫だよ"
17:22
♫ You'll be fine ♫
"きっと上手く行くさ"
17:26
♫ Just breathe ♫
"ひと息ついて"
17:30
♫ Hey ♫
"ねえ"
17:34
♫ You're okay ♫
"大丈夫だよ"
17:37
♫ You'll be fine ♫
"きっと上手く行くさ"
17:41
♫ Just breathe ♫
"ひと息ついて"
17:44
Thank you.
ありがとう
17:47
(Applause)
(拍手)
17:49
Translated by Wataru Narita
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

About the Speaker:

Ze Frank - Humorist, web artist
Ze Frank rose to fame on a viral video -- in 2001! He has been making online comedy, web toys and massively shared experiences (like the addictive Young Me Now Me) ever since.

Why you should listen

Ever since his "How to Dance Properly" viral video -- born as a party invite for 17 friends -- hit the Web in 2001, Ze Frank has been making people giggle, guffaw and gasp out loud whilst procrastinating at work. He defines, in many ways, the genre of online comedy, and continues to innovate madly on the form. 

In 2006 he launched a year-long daily video blog called The Show with Ze Frank, which Slate.com called "the best sustained comedy run in the history of the Web." His rapid-fire delivery and absurd explorations in audience participation (like Earth Sandwich) has influenced a generation of digital native YouTubers. Perhap his most brilliant move: calling on fans to write the show for him. Using collaborative tools, online viewers collectively put words in his mouth (and props in his lap); he faithfully performed this wiki-comedy each week for his "Fabuloso Friday" show.

In 2008, along with Erik Kastner, Frank launched Colowars, the first massively multiplayer game on Twitter, which featured two months of sponsored online events and competitions. Recently he has worked with his audience to create a series of projects based on shared emotions such as pain, fear and the pang of nostalgia. Frank works as a consultant to range of industries on audience engagement and is a public speaker on the subject of the virtual life.

In 2012 he returned to the internet airwaves with "A Show." About which a MetaFilter commenter wrote:

If this were a cult, I would join.

If this were a religion, I would attend services.

If this were a band, I would not torrent the albums, but buy them, full price, from a local independent record store.

If this were a telethon, I would buy multiple tote bags.

Welcome back, Ze.

More profile about the speaker
Ze Frank | Speaker | TED.com