ABOUT THE SPEAKER
Rola Hallam - Humanitarian aid entrepreneur
TED Fellow Rola Hallam helps local humanitarians provide aid to their own war-devastated communities.

Why you should listen

After war broke out in her home country of Syria, British-Syrian anaesthesiologist Rola Hallam wanted to use her medical expertise to work directly with Syrian NGOs to help save lives. She co-founded Hand in Hand for Syria, which played an integral part in building seven hospitals in northern Syria. But Hallam wanted to make sure local aid organizations – not just international NGOs – had support too. So in 2016, she founded CanDo, a social enterprise that enables local humanitarians from war-devastated areas to provide aid to their own communities through global crowdfunding and supporting them through an accelerator program. To date, CanDo has helped raise $400,000 from over 5,000 donors around the world. Hallam also works as a global advocate to press decision-makers to stop the targeting of civilians in war zones, and the protection of medical neutrality.

More profile about the speaker
Rola Hallam | Speaker | TED.com
TED2018

Rola Hallam: The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria

Rola Hallam: Os médicos, enfermeiros e trabalhadores de ajuda humanitária reconstruindo a Síria

Filmed:
1,165,915 views

Os humanitários locais são faróis de luz na escuridão da guerra, diz a empreendedora de ajuda humanitária e bolsista TED Rola Hallam. Ela trabalha para ajudar em comunidades devastadas como a Síria, onde a destruição da assistência médica está sendo usada como arma de guerra. Uma de suas campanhas teve uma primeira conquista mundial: um hospital de financiamento coletivo. Desde que foi inaugurado em 2017, o apropriadamente chamado Hope Hospital atendeu milhares de crianças. "Os humanitários locais têm a coragem para persistir, sair dos destroços e recomeçar, arriscando a vida para salvar os outros", diz Hallam. "Podemos mostrar a mesma coragem deles, não desviando o olhar ou dando as costas."
- Humanitarian aid entrepreneur
TED Fellow Rola Hallam helps local humanitarians provide aid to their own war-devastated communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"Five hospitals in Aleppo
have been bombed."
0
1896
2800
"Cinco hospitais em Aleppo
foram bombardeados".
00:17
That was a text message that I received
on a dark winter night in November 2016.
1
5952
5012
Recebi essa mensagem em uma noite
de inverno escura em novembro de 2016.
00:23
One of them was a children's hospital
2
11877
2666
Uma delas era de um hospital infantil
00:26
run by my Syrian colleagues
3
14567
1318
dirigido por meus colegas sírios
na Independent Doctors Association, IDA.
00:27
at the Independent
Doctors Association, IDA.
4
15909
2903
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
19726
2733
Era a sexta vez
que havia sido bombardeado.
00:35
I watched in horror heartbreaking footage
of the head nurse, Malak,
6
23644
3170
Assisti horrorizada à cena emocionante
da enfermeira-chefe, Malak,
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
26838
1593
no período após o bombardeio,
00:40
grabbing premature babies
out of their incubators,
8
28455
2730
retirando os bebês prematuros
das incubadoras,
00:43
desperate to get them to safety,
9
31209
2542
desesperada para salvá-los,
00:45
before she broke down in tears.
10
33775
2067
antes de ela desabar em lágrimas.
00:48
And I felt devastated.
11
36982
1467
Fiquei arrasada.
00:51
Fellow humanitarians and I
have spent blood, sweat and tears
12
39300
3776
Companheiros humanitários e eu
gastamos sangue, suor e lágrimas
00:55
rebuilding hospitals
13
43100
1469
reconstruindo hospitais
00:56
so that our patients may live, not die.
14
44593
2600
para que nossos pacientes
possam viver e não morrer.
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
49238
2907
Por meio desse trabalho,
fiz uma descoberta.
01:05
The reason that people survive in crisis
16
53574
2491
A razão pela qual as pessoas
sobrevivem na crise
01:08
is because of the remarkable work
of the people in crisis themselves.
17
56089
4674
é por causa do trabalho extraordinário
das próprias pessoas na crise.
01:13
People survive because of the local
doctors, nurses and aid workers
18
61703
3610
As pessoas sobrevivem
por causa dos médicos,
enfermeiros e trabalhadores locais
do próprio centro da comunidade afetada,
01:17
who are from the very heart
of the affected community,
19
65337
3128
01:20
the people who dare to work
where others can't or won't.
20
68489
3533
o povo que ousa trabalhar
onde os outros não podem ou não irão.
01:24
People survive because
of people like Malak,
21
72990
3317
As pessoas sobrevivem
por causa de pessoas como Malak,
01:28
who, despite sustaining a severe
burns injury in the line of duty,
22
76331
3786
que, apesar de sofrer uma lesão grave
por queimaduras no cumprimento do dever,
01:32
the first thing she did
when discharged from hospital
23
80141
2809
a primeira coisa que fez
quando teve alta do hospital
01:34
was to go back caring for small children.
24
82974
2198
foi voltar a cuidar de crianças pequenas.
01:38
From the rubble of death and devastation
25
86338
2875
Dos escombros da morte e da devastação
01:41
arise the most gallant
and noble human beings.
26
89237
3267
surgem os mais bravos
e nobres seres humanos.
01:45
Local humanitarians
are the beacons of light
27
93157
3277
Os humanitários locais
são os faróis de luz
01:48
in the darkness of war.
28
96458
1534
na escuridão da guerra.
01:51
Now, the data shows
that Syrian organizations carry out
29
99508
3314
Os dados mostram que
as organizações sírias realizam
01:54
75 percent of the humanitarian
work in Syria.
30
102846
3308
75% do trabalho humanitário na Síria.
01:59
Yet, they receive 0.3 percent
of the Syria aid budget.
31
107051
5949
No entanto, recebem 0,3%
do orçamento de ajuda da Síria.
02:05
And what's more, the same is happening
across the crises of the world.
32
113895
4426
E mais, o mesmo está
acontecendo nas crises mundiais.
02:11
I have witnessed this reality.
33
119204
2000
Tenho testemunhado essa realidade.
02:13
It means those with the knowledge,
skill and ability
34
121763
2574
Aqueles com conhecimento e habilidade
para responder nas linhas de frente
02:16
to respond on the front lines
35
124361
1505
02:17
have little of the necessary tools,
equipment and resources
36
125890
3238
têm pouco das ferramentas,
equipamento e recursos necessários
02:21
they need to save lives.
37
129152
1429
que precisam para salvar vidas.
02:23
It means groups like IDA don't have funds
to rebuild their hospital.
38
131275
4212
Significa que grupos como a IDA não têm
fundos para reconstruir seu hospital.
02:28
The humanitarian system is failing
the most vulnerable communities
39
136188
3881
O sistema humanitário está fracassando
nas comunidades mais vulneráveis
02:32
in their darkest hours.
40
140093
1534
em suas horas mais sombrias.
02:35
Now, at the time
of receiving that message,
41
143442
2008
Quando recebi essa mensagem,
eu estava de licença
de meu trabalho clínico,
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
145474
2017
estabelecendo o CanDo,
02:39
setting up CanDo,
43
147515
1165
uma "start-up" determinada
a tratar esse desequilíbrio
02:40
a start-up determined
to address this imbalance
44
148704
2643
02:43
and enable local responders
to provide health care
45
151371
2491
e capacitar os agentes locais
a fornecer assistência médica
às comunidades devastadas pela guerra.
02:45
to their war-devastated communities.
46
153886
2269
02:48
We had devised a simple model:
47
156609
1861
Havíamos criado um modelo simples:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
159101
3071
criar grupos locais
de confiança e de impacto,
02:54
support their development
through an accelerator program
49
162196
2986
apoiar seu desenvolvimento
por meio de um programa acelerador
02:57
and connect them to you
via our crowdfunding platform,
50
165206
3853
e conectá-los a vocês por meio de nossa
plataforma de financiamento coletivo,
03:01
where they can fund-raise
for their health needs.
51
169083
2343
onde podem levantar fundos
para suas necessidades de saúde.
03:03
So when IDA asked for help,
52
171889
1855
Quando a IDA pediu ajuda,
03:05
I decided to launch CanDo
seven months early,
53
173768
3769
decidi lançar o CanDo sete meses antes,
03:09
with very little money,
54
177561
1595
com muito pouco dinheiro,
03:11
and many people, including myself,
thought I had finally gone mad.
55
179180
5112
e muitas pessoas, inclusive eu mesma,
acharam que eu tinha enlouquecido de vez.
03:17
I wanted to do something
that transformed our collective anger
56
185839
4325
Quis fazer algo que transformasse
nossa raiva coletiva
03:22
into something beautiful.
57
190188
2008
em algo belo.
03:24
And that's how
the People's Convoy was born.
58
192704
2784
Foi assim que a People's Convoy nasceu.
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
195512
1817
Era uma campanha mundial
de financiamento
03:29
to enable IDA to rebuild
a whole new children's hospital,
60
197353
3587
para permitir que a IDA construísse
um hospital infantil totalmente novo,
03:32
and, if successful, we the people
would take the medical equipment
61
200964
4429
e, se fôssemos bem-sucedidos,
levaríamos o equipamento médico
03:37
all the way from London
to the Syria border.
62
205417
3026
de Londres até a fronteira com a Síria.
03:40
And we did it.
63
208467
1416
E conseguimos.
03:42
Thousands of people came together
from across the world
64
210309
2698
Milhares de pessoas vieram de todo o mundo
para ter uma primeira conquista mundial:
03:45
to achieve a global first:
65
213031
2135
03:47
we built the first-ever
crowdfunded hospital.
66
215190
3115
construímos o primeiro hospital
com financiamento coletivo.
03:50
The location was carefully chosen
by the local experts, IDA,
67
218918
3564
O local foi cuidadosamente escolhido
pelos especialistas locais, IDA,
03:54
where they knew it would be safe
68
222506
1690
onde eles sabiam que seria seguro
03:56
and serve the greatest number
of displaced children.
69
224220
3150
e serviria o maior número
de crianças refugiadas.
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
228188
2769
A IDA ficou tão comovida
pela reação das pessoas,
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
230981
2063
que chamaram o local de "Hope Hospital".
04:05
It's been open for exactly one year,
72
233714
2040
Está aberto há exatamente um ano,
e foram atendidas mais de 15 mil crianças.
04:07
and they have treated
over 15,000 children.
73
235778
2933
04:11
(Applause)
74
239388
5413
(Aplausos)
04:17
We can provide lifesaving assistance
in the most volatile places on earth.
75
245282
4479
Podemos fornecer assistência para salvar
vidas nos lugares mais voláteis da Terra.
04:22
The system needs to change,
76
250099
1773
O sistema precisa mudar,
e a mudança começa com todos nós
compartilhando uma nova visão humanitária,
04:23
and change starts with us all
sharing a new humanitarian vision,
77
251896
4990
04:29
one where you, global citizens
with skills, expertise and resources,
78
257458
4357
na qual vocês, cidadãos globais
com habilidades, competência e recursos,
04:33
stand together with the local responders;
79
261839
3238
ficam juntos com os respondentes locais;
04:37
one where we are all humanitarians,
80
265101
3413
em que somos todos humanitários,
04:40
putting the necessary resources
in the hands of those who need them most
81
268538
3753
colocando os recursos necessários
nas mãos daqueles que mais precisam
04:44
and are best placed to use them
effectively and efficiently.
82
272315
3738
e têm melhores condições
de usá-los de forma efetiva e eficiente.
04:48
We need to support the people
who are not only saving lives now,
83
276839
3603
Precisamos apoiar as pessoas
que estão não apenas salvando vidas agora,
04:52
but it will also be them stitching
their wounded communities back together,
84
280466
4301
mas também estarão unindo
suas comunidades feridas de volta,
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
284791
2433
uma vez que o conflito termine,
ajudando-as a se curarem.
05:00
Local humanitarians
have the courage to persist,
86
288392
4280
Os humanitários locais
têm a coragem para persistir,
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
292696
1971
sair dos destroços
e recomeçar, arriscando a vida
para salvar os outros.
05:06
and to start again,
risking their lives to save others.
88
294691
3315
05:10
And we can match their courage
by not looking away or turning our backs,
89
298030
5912
Podemos mostrar a mesma coragem deles,
não desviando o olhar ou dando as costas,
05:15
by helping those
who are helping themselves,
90
303966
2571
mas ajudando àqueles
que estão se ajudando,
05:18
and together, save more lives.
91
306561
2436
e juntos salvar mais vidas.
05:21
Thank you.
92
309956
1151
Obrigada.
05:23
(Applause)
93
311131
1195
(Aplausos)
05:24
(Cheers)
94
312350
1160
(Vivas)
05:25
(Applause)
95
313534
4406
(Aplausos)
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
317964
1904
Shoham Arad: Venha cá, por favor.
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
320538
1841
Por que os hospitais
estão sendo bombardeados?
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
322966
1602
Rola Hallam: Sim, boa pergunta.
05:36
So, Physicians for Human Rights
have documented
99
324592
2986
A ONG Physicians
for Human Rights documentou
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
327602
1635
quase 500 ataques a hospitais
e mais de 800 médicos mortos,
05:41
and over 800 medical personnel
who have been killed --
101
329261
2752
05:44
over 90 percent of it
by the Syrian regime --
102
332037
3468
mais de 90% deles pelo regime sírio,
05:47
and they say this is part
of a systemic targeting
103
335529
2994
e dizem que isso faz parte
de um alvo sistêmico
05:50
and destruction of health care,
104
338547
1486
e da destruição da assistência médica,
usando-a como arma de guerra.
05:52
using it as a weapon of war.
105
340057
1378
05:54
And the thing with this is
that it's not just our problem,
106
342209
2726
E isso não é apenas
um problema nosso, é de todos,
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
344959
1531
05:58
because A, it exacerbates
the refugee situation --
108
346514
2353
porque agrava a situação do refugiado,
quando temos um sistema
de saúde destruído.
06:00
when you have a decimated
health care system,
109
348891
2128
06:03
it means the next Ebola-type
epicenter of disease is going to be Syria;
110
351043
4100
Isso significa que o próximo epicentro
de doenças como o Ebola será a Síria,
06:07
and unfortunately, it sets
a very dangerous precedent
111
355167
2765
e, infelizmente, abre
um precedente muito perigoso
06:09
that makes all of our hospitals
anywhere in the world dangerous,
112
357956
3464
que torna todos os nossos hospitais
de qualquer lugar do mundo perigosos,
06:13
and that is now how it should be.
113
361444
1778
e não é assim que deveria ser.
06:15
SA: So this actually
isn't just about money, either,
114
363246
2453
SA: Isso também não tem a ver
apenas com dinheiro,
CanDo não se trata apenas disso.
06:17
CanDo isn't just about money.
115
365723
1398
06:19
Tell me what it means to you
that 5,000 people all over the world
116
367145
3725
Diga-me o que significa para você
o fato de 5 mil pessoas em todo o mundo
06:22
contributed 350,000 dollars
to build Hope Hospital.
117
370894
4219
terem contribuído com US$ 350 mil
para construir o Hope Hospital.
06:28
RH: I think the answer
is in that word, it's in hope.
118
376300
3404
RH: Creio que a resposta
está na palavra "hope", "esperança".
06:31
I think everyone who donated,
they had their faith in humanity renewed,
119
379728
4440
Acredito que todos que doaram
tiveram a fé na humanidade renovada,
06:36
knowing there are people like IDA
and those doctors,
120
384192
2671
sabendo que há associações
como a IDA e aqueles médicos,
06:38
who are exhibiting
the absolute best of humanity,
121
386887
2516
mostrando o melhor absoluto da humanidade,
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
389427
2214
e foi como uma reciprocidade absoluta.
06:43
IDA and these Syrians
and many people in places of conflict
123
391665
3547
A IDA, os sírios e muitas pessoas
em lugares de conflito
06:47
feel very unheard and unseen.
124
395236
2103
sentem que não são ouvidos nem vistos.
06:49
And I think the fact that --
125
397363
1357
Veem as coisas pelo prisma do governo
e, quando veem que ele não está agindo,
06:50
and they see things
through the prism of government,
126
398744
2437
06:53
so when they see government's not acting,
127
401185
1964
presumem que todos que moram
nesses lugares não se importam.
06:55
they assume everyone
who lives in those places doesn't care.
128
403173
2833
Quando veem isso, apenas renova
a fé de todos na humanidade.
06:58
So when they see that display,
129
406030
1652
06:59
it really does just renew
everyone's faith in humanity.
130
407706
2602
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
410683
1159
SA: Obrigada, Rola.
RH: Obrigada.
07:03
RH: Thank you.
SA: Thank you for everything.
132
411866
2078
SA: Obrigada por tudo.
(Aplausos)
07:05
(Applause)
133
413968
1150
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rola Hallam - Humanitarian aid entrepreneur
TED Fellow Rola Hallam helps local humanitarians provide aid to their own war-devastated communities.

Why you should listen

After war broke out in her home country of Syria, British-Syrian anaesthesiologist Rola Hallam wanted to use her medical expertise to work directly with Syrian NGOs to help save lives. She co-founded Hand in Hand for Syria, which played an integral part in building seven hospitals in northern Syria. But Hallam wanted to make sure local aid organizations – not just international NGOs – had support too. So in 2016, she founded CanDo, a social enterprise that enables local humanitarians from war-devastated areas to provide aid to their own communities through global crowdfunding and supporting them through an accelerator program. To date, CanDo has helped raise $400,000 from over 5,000 donors around the world. Hallam also works as a global advocate to press decision-makers to stop the targeting of civilians in war zones, and the protection of medical neutrality.

More profile about the speaker
Rola Hallam | Speaker | TED.com