ABOUT THE SPEAKER
Majd Mashharawi - Engineer, entrepreneur
Majd Mashharawi leads a startup that makes bricks from recycled local materials -- and employs women in the Gaza Strip.

Why you should listen

A resident of war-torn Gaza, Majd Mashharawi observed the acute need for access to construction material in order to rebuild damaged buildings and infrastructure. She strove to meet this need by founding GreenCake in 2015, a company that creates environmentally friendly bricks from ash and rubble.

In the summer of 2017 she developed SunBox, an affordable solar device that produces energy to alleviate the effects of the energy crisis in Gaza, where access to electricity has been severely restricted, sometimes to less than three hours a day. With SunBox, she was able to provide electricity to hundreds of people; SunBox was awarded a prize in the annual MIT Pan Arab competition. She received her BSc in Civil Engineering from the Islamic University of Gaza. In 2018 she was selected as one of the most creative people in business by Fast Company.

More profile about the speaker
Majd Mashharawi | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Majd Mashharawi: How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza

Majd Mashharawi: Como estou fazendo tijolos a partir das cinzas e dos escombros em Gaza

Filmed:
1,545,417 views

Majd Mashharawi estava caminhando por seu bairro destruído pela guerra em Gaza quando uma ideia brilhou em sua mente: "E se ela pudesse pegar os escombros e transformá-los em materiais de construção?" Veja como ela projetou um tijolo fabricado a partir das cinzas, que está ajudando as pessoas a reconstruirem seus lares, e aprenda sobre o novo projeto dela: levar energia solar a famílias que vivem na escuridão.
- Engineer, entrepreneur
Majd Mashharawi leads a startup that makes bricks from recycled local materials -- and employs women in the Gaza Strip. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Yes, it's dark.
0
1992
1722
Sim, está escuro.
00:16
I'm wondering how long
we can all stand it
1
4968
3429
Fico imaginando por quanto tempo
todos nós podemos aguentar isso
00:20
without picking up our phone
and turning the flashlights on.
2
8421
4773
sem pegar nosso celular
e acender a luz do flash.
00:25
Seconds?
3
13847
1150
Segundos?
00:27
Minutes?
4
15689
1206
Minutos?
00:29
A whole hour?
5
17276
1150
Uma hora completa?
00:33
Don't worry, I'm not going to give you
my whole speech in the dark.
6
21768
3798
Não se preocupem, não vou dar
minha palestra inteira no escuro.
00:38
But it's something I'm used to.
7
26606
2067
Mas é algo a que estou acostumada.
00:41
For more than 10 years,
I and two million people back home
8
29146
5198
Por mais de 10 anos, eu e 2 milhões
de pessoas de minha cidade
00:46
have been living in darkness,
9
34368
2872
temos vivido no escuro,
00:49
locked between two borders
10
37264
2468
trancados entre duas fronteiras
00:51
that are nearly impossible
to leave, literally,
11
39756
3751
das quais é quase impossível
sair, literalmente,
00:56
in an area that spans 25 miles long
and about five miles wide.
12
44623
6390
em uma área de 40 km de comprimento
e cerca de 8 km de largura.
01:03
I am Palestinian, and I am from Gaza.
13
51942
3222
Sou palestina e sou de Gaza.
01:07
I grew up there and I still live there.
14
55903
2600
Cresci e ainda moro lá.
01:12
In Gaza, we have a whole lot of nothing.
15
60820
4412
Em Gaza, não temos nada.
01:17
And I aim to create something
from that nothing.
16
65812
3479
Meu objetivo é criar algo daquele nada.
01:21
When a community is cut off
from the world,
17
69315
3088
Quando uma comunidade é riscada do mapa,
01:24
all that we need to do is ... what?
18
72427
1952
tudo o que temos de fazer é o quê?
01:26
To think outside the box.
19
74403
2066
Pensar fora da caixa,
01:28
Way outside the box.
20
76871
1753
bem fora dela.
01:32
That thinking led me to two projects
21
80911
4216
Esse pensamento me levou a dois projetos
01:37
to address two serious issues
in my community.
22
85151
3552
para abordar dois problemas sérios
de minha comunidade:
01:41
The need for building materials
and the need for electricity and energy.
23
89818
4134
a necessidade de materiais de construção
e de energia elétrica,
01:47
Two essential ingredients of life.
24
95133
2793
dois ingredientes essenciais da vida,
01:51
Both are in lack of supply in Gaza.
25
99077
3849
ambos em falta em Gaza.
01:57
First, I'm not here ...
26
105323
2694
Primeiro, não estou aqui...
02:01
just to talk about the occupation
we have back home.
27
109791
3186
apenas para falar sobre
nosso trabalho em minha cidade,
02:05
The siege, the wars,
the bombs, the protests
28
113902
4769
o cerco, as guerras,
as bombas, os protestos
02:10
or the death toll.
29
118695
1200
ou o número de mortos.
02:12
I am here because I wanted to show
that we can live through it all.
30
120545
5174
Estou aqui porque eu queria mostrar
que podemos aguentar tudo isso.
02:18
I am here because I wanted
to make a change.
31
126497
3000
Estou aqui porque queria
fazer uma mudança.
02:21
I am here to tell you
32
129949
1746
Estou aqui para contar a vocês
02:23
that I am a statistic
that cannot be ignored.
33
131719
3000
que sou uma estatística
que não pode ser ignorada.
02:29
In the 2014 war, thousands
of houses were destroyed.
34
137953
5015
Na guerra de 2014,
milhares de casas foram destruídas.
02:36
Those houses were made
from sunbaked stones and blocks.
35
144421
6352
Essas casas eram feitas de blocos
e pedras ressecadas pelo Sol.
02:43
Those houses stood
for decades and decades.
36
151480
3269
Essas casas ficaram de pé
por várias décadas.
02:47
Those houses were
for my family, friends, neighbors,
37
155313
4153
Essas casas eram para minha família,
meus amigos, vizinhos,
02:51
everyone I know.
38
159490
1279
para todos que conheço.
02:54
At that time, I asked myself a question:
39
162587
2182
Naquela época, eu me fazia uma pergunta:
02:56
What can I do for people?
40
164793
1667
"O que posso fazer pelas pessoas?
02:58
How can I help them?
41
166952
1333
Como posso ajudá-las?"
03:01
I knew we weren't able
to get cement, aggregate and sand
42
169151
6976
Eu sabia que não poderíamos
conseguir cimento, brita e areia
03:08
to rebuild what the war destroyed.
43
176151
2468
para reconstruir o que a guerra destruiu.
03:11
But also, maybe we can use something
from inside the community,
44
179191
4704
Mas também talvez possamos usar
algo de dentro da comunidade,
03:15
something we already had.
45
183919
1666
algo que já tínhamos.
03:18
I started to put things together.
46
186911
2020
Comecei a juntar as coisas.
03:20
First, paper as a filler,
instead of the aggregate we import.
47
188955
4292
Primeiro, papel como preenchimento,
em vez da brita que importamos.
03:25
But that did not work out.
48
193839
1404
Mas isso não deu certo.
03:27
What about using glass powder
to replace part of the cement?
49
195823
5510
Que tal usar pó de vidro
para substituir parte do cimento?
03:33
But that failed, too.
50
201685
1400
Mas também não deu certo.
03:36
I guessed making building blocks
out of mud would be a great idea.
51
204098
3473
Pensei que fazer blocos de construção
usando lama seria uma ótima ideia.
03:40
But unfortunately, it didn't work out.
52
208479
2460
Mas, infelizmente, não deu certo.
03:43
During the process
of burning the mud blocks,
53
211673
3809
Durante o processo de queima
de blocos de lama,
03:47
we had a huge amount of ashes.
54
215506
3722
tivemos uma enorme quantidade de cinzas.
03:51
And I was like, "Why don't we
use those ashes?"
55
219815
3200
Pensei assim: "Por que
não usamos aquelas cinzas?"
03:55
The idea flashed in my mind.
56
223704
2159
A ideia brilhou em minha mente.
03:57
"Let's use it and combine it
with the rubble of the demolished houses
57
225887
4721
"Vamos usá-las e misturá-las
com os escombros das casas demolidas
04:02
and make building blocks out of it."
58
230632
2230
e fazer blocos de construção
a partir disso".
04:06
After more than 150 failed experiments,
59
234378
4247
Depois de mais de 150
experimentos fracassados,
04:10
and over six months of research,
60
238649
2912
e mais de 6 meses de pesquisa,
04:13
I actually made it.
61
241585
1267
na verdade, consegui.
04:16
(Applause)
62
244688
6796
(Aplausos)
04:23
I created a building block
63
251508
3740
Criei um bloco de construção
04:27
out of the ashes and rubble
of the demolished houses.
64
255990
3579
a partir das cinzas e dos escombros
de casas demolidas.
04:34
It's here, it came all the way with me.
65
262371
2452
Trouxe aqui comigo.
04:36
Well, it came before me.
66
264847
1600
Bem, chegou antes de mim.
04:39
So, it's lighter,
67
267450
2397
É mais leve,
04:41
it's cheaper, and it's stronger.
68
269871
2341
mais barato e mais forte.
04:46
(Applause)
69
274094
6968
(Aplausos)
04:55
This building block --
70
283262
1537
Este bloco de construção...
04:56
of course, you ask yourself,
"How did this girl do it?"
71
284823
3127
É claro que vocês se perguntam:
"Como essa garota fez isso?"
04:59
It's not that hard,
and it's not that easy.
72
287974
2405
Não é tão difícil, nem tão fácil.
05:02
First, we collected rubble
from all around the Gaza Strip.
73
290831
3762
Primeiro, recolhemos os escombros
de tudo ao redor da Faixa de Gaza.
05:07
Then we combined it with the ashes
that came from the landfills.
74
295419
3937
Depois misturamos com as cinzas
que vieram dos aterros sanitários.
05:11
When the recipe is done,
it's time for baking.
75
299680
2866
Quando a receita está pronta,
é hora de assar.
05:14
So we mold the blocks,
as you can see in the photo,
76
302855
3151
Então, moldamos os blocos,
como podemos ver na foto,
05:18
and we cure it using water steam.
77
306030
3142
e os tratamos usando vapor de água.
05:22
I call the material "Green Cake,"
78
310046
2499
Chamo esse material de "GreenCake",
05:24
and people now can use it
not only to rebuild old houses,
79
312569
3914
e as pessoas podem usá-lo
não apenas para reconstruir casas velhas,
05:28
but also to build new complete structures.
80
316507
3388
mas também para construir
estruturas novas completas.
05:32
Green Cake so far has created
jobs for more than 30 people.
81
320950
4000
GreenCake criou até agora
empregos para mais de 30 pessoas.
05:37
And we were able to rebuild
around 50 apartments,
82
325688
4794
E conseguimos reconstruir
cerca de 50 apartamentos,
05:42
each one of them the size
of a household almost for eight people.
83
330506
4593
cada um deles do tamanho
de uma casa para quase 8 pessoas.
05:48
We also trained fresh graduates,
female and male,
84
336704
6532
Também treinamos recém-formados
de ambos os sexos,
05:55
which is not very common in the community.
85
343260
2095
o que não é muito comum na comunidade.
05:59
And we got several awards,
locally and globally.
86
347538
3000
Recebemos diversos prêmios,
locais e mundiais.
06:03
This block is not
just only a building block.
87
351198
3084
Esse bloco não é apenas
um bloco de construção.
06:06
It changed the stereotype
about women in Gaza
88
354306
2822
Ele mudou o estereótipo
a respeito das mulheres de Gaza,
06:09
that stated this type of work
is meant for men.
89
357152
3697
de que esse tipo de trabalho
é para homens.
06:15
Education is the strongest weapon we have
90
363242
4001
A educação é a arma mais importante
que temos para lutar por nossa
liberdade, vida decente e futuro.
06:19
to fight for our freedom,
decent life and future.
91
367267
3459
06:24
My background helped me to do this block.
92
372284
3190
Minha formação me ajudou
a fazer esse bloco.
06:27
I went to the Islamic University of Gaza,
and I studied civil engineering,
93
375498
4111
Fui à Islamic University of Gaza
e estudei engenharia civil,
06:31
where there was a one-to-six
female-to-male ratio.
94
379633
3999
na qual havia a proporção
de uma mulher para cada seis homens.
06:36
Everyone told me
I would end up without a job.
95
384228
3198
Todos me diziam
que eu acabaria sem emprego.
06:40
I went for a major that's meant for men.
96
388180
2873
Eu me formei num curso
voltado para homens.
06:44
But their lack of encouragement
did not deter me; it inspired me.
97
392204
4539
Mas a falta de incentivo da parte deles
não me intimidou; ela me inspirou.
06:49
(Applause)
98
397978
6311
(Aplausos)
06:57
After this long journey with the block,
and after two years,
99
405112
3737
Depois dessa longa jornada
com o bloco e após dois anos,
07:00
what Gaza does need
is not just building blocks.
100
408873
3847
Gaza não precisava apenas
de blocos de construção,
07:04
We also need electricity,
we need the energy.
101
412744
2803
também precisávamos de energia elétrica.
07:09
I developed a new company called SunBox.
102
417013
3889
Criei uma nova empresa chamada SunBox.
07:13
SunBox is a smart solar kit
that we source from China,
103
421363
3405
SunBox é um kit solar inteligente
que trouxemos da China,
07:16
and we engineer it to fit the market need.
104
424792
2324
e que projetamos para atender
à necessidade do mercado.
07:19
It powers not only light,
but also laptops, phones,
105
427942
3745
Ele fornece energia não apenas a lâmpadas,
mas também a laptops, celulares,
07:23
internet connection, a fan or a TV.
106
431711
2333
conexão à internet, ventiladores ou TVs.
07:26
We teach local vendors and technicians
107
434743
2452
Treinamos técnicos e vendedores locais
07:29
to sell, install and provide
customer services for people.
108
437219
3799
para vender, instalar e fornecer
serviços ao consumidor.
07:34
We got the project off the ground
109
442303
2238
Começamos o projeto
07:36
by providing 15 families
with solar energy.
110
444565
3031
fornecendo energia solar a 15 famílias.
07:40
One of the solar units
we installed in a refugee camp.
111
448883
2587
Instalamos uma das unidades solares
num campo de refugiados.
07:43
The next day I came to check
what happened with the solar,
112
451494
2911
No dia seguinte, fui verificar
o que houve com a unidade
07:46
and I found a whole neighborhood
watching a football match
113
454429
2804
e encontrei um bairro inteiro
assistindo a um jogo de futebol
07:49
using our device.
114
457257
1305
usando nosso aparelho.
07:50
I was like, "Wow, that's going to create
a huge impact in the community."
115
458586
4099
Fiquei assim: "Uau, isso vai gerar
um impacto enorme na comunidade".
07:55
That encouraged us to go
to the second round
116
463410
3115
Isso nos incentivou a prosseguir
para a segunda etapa
e trazer 200 unidades.
07:58
of bringing 200 units.
117
466549
3017
08:02
But each unit costs around 350 dollars.
118
470156
2659
Mas cada unidade custa
em torno de US$ 350,
08:05
And a Palestinian family
can't afford the 350 dollars.
119
473339
3429
e uma família palestina não tem
condições de pagar esse valor.
08:08
So we had to think, again,
outside the box:
120
476792
2150
Tivemos que pensar de novo fora da caixa:
"Como podemos realizar isso?"
08:10
How can we make this happen?
121
478966
1690
08:13
If a whole neighborhood can watch
a football match using one device,
122
481006
4216
Se um bairro inteiro consegue assistir
a um jogo de futebol usando um aparelho,
08:17
it means two, three and four families
can share one device
123
485246
3872
isso significa que duas, três e quatro
famílias podem compartilhar um aparelho
08:21
and enjoy the electricity.
124
489142
1734
e desfrutar da energia elétrica.
08:24
What we did is, we created
a new business model
125
492111
2236
Criamos um novo modelo de negócio
chamado "compartilhar é se importar".
08:26
called "sharing is caring."
126
494371
2746
08:29
(Laughter)
127
497141
1928
(Risos)
08:31
The sharing is caring business model
128
499093
2412
O modelo de negócio
"compartilhar é se importar"
08:33
says two families share one unit,
three families share one unit,
129
501529
3778
diz que duas ou três famílias
compartilham uma unidade,
08:37
and they split the cost,
so they can afford paying for it.
130
505331
2762
dividem os custos
e conseguem pagar por isso.
08:40
Well, the idea caught on.
131
508871
1865
Bem, a ideia se tornou popular.
08:42
I didn't expect that,
but it just happened.
132
510760
2889
Eu não esperava isso; apenas aconteceu.
08:45
In less than two weeks,
133
513673
1267
Em menos de 2 semanas,
08:46
we were able to provide
over 200 people with electricity.
134
514964
4008
conseguimos fornecer energia elétrica
a mais de 200 pessoas.
08:51
(Applause)
135
519674
5821
(Aplausos)
08:57
And the question here:
How did the idea catch on?
136
525519
2944
E a pergunta é: "Como essa ideia
se tornou popular?"
09:01
We went to community centers --
137
529149
2358
Fomos a centros comunitários...
09:03
those are places, you know for whom?
138
531531
1912
Sabem para quem são esses lugares?
09:05
Only for men.
139
533467
1158
Só para homens.
Era muito estranho para uma mulher ir lá.
09:06
So it was so weird
for a woman to go there.
140
534649
2087
09:08
And I told them, "We have a great idea.
141
536760
1912
Eu disse a eles: "Temos uma ótima ideia.
Nós lhes daremos energia elétrica,
09:10
We will give you electricity,
142
538696
1405
09:12
you give us people
who need this electricity."
143
540125
2301
e vocês nos dão pessoas
que precisam dela".
09:16
Now, families are approaching us
from all around the Gaza Strip.
144
544641
3468
Agora, famílias estão nos abordando
de toda a Faixa de Gaza.
09:20
I received a phone call
from the team this morning, saying,
145
548133
2777
Recebi um telefonema da equipe esta manhã:
"Majd, por favor, estamos sob pressão;
trabalhamos 16 horas por dia.
09:22
"Majd, please, we are under pressure,
we work 16 hours a day,
146
550934
3517
09:26
we will not be able to work like this.
147
554475
2040
não conseguiremos trabalhar assim.
09:28
Families are calling us every second.
They want solar energy."
148
556539
3571
Famílias estão nos ligando a cada segundo.
Elas querem energia solar".
09:33
Muna, from one of the families
we installed the solar unit for,
149
561569
3953
Muna, de uma das famílias
para as quais instalamos a unidade solar,
09:37
she told me, "You know, Majd,
150
565546
2015
me disse: "Sabe, Majd,
09:40
I've never imagined I will control
something in my life.
151
568536
3606
nunca imaginei controlar
algo em minha vida.
09:44
Now I can control my source of energy.
152
572664
3247
Agora posso controlar
minha fonte de energia.
09:47
I feel so special."
153
575935
1266
Eu me sinto muito especial".
09:50
What you take for granted
is a privilege for others.
154
578133
4698
O que você não valoriza
é um privilégio para os outros.
09:56
People like Muna.
155
584494
1295
Pessoas como Muna
09:58
She doesn't want to fight.
156
586545
2203
não querem lutar.
10:00
She doesn't want to stay in a bad life.
157
588772
4265
Não querem permanecer em uma vida ruim.
10:05
She's only looking for a better life.
158
593061
2467
Só estão procurando uma vida melhor.
10:08
Our vision, or I would say,
everyone's vision in Gaza --
159
596180
4588
Nossa visão, ou melhor,
a visão de todos de Gaza,
10:12
which I am very privileged
to represent the people back home --
160
600792
3798
cujas pessoas tenho
o privilégio de representar,
10:16
is to have a good life, a future.
161
604614
3087
é ter uma vida boa, um futuro.
10:21
We need to build
the infrastructure of hope.
162
609400
2436
Precisamos construir
a infraestrutura da esperança.
10:23
We want to tell them
it's possible to happen,
163
611860
3058
Queremos dizer a elas
que é possível acontecer,
10:26
it's possible to be treated
as a human being.
164
614942
2770
é possível ser tratado como ser humano.
10:29
I don't have to cross
four borders to come here.
165
617736
2445
Não preciso cruzar
quatro fronteiras para vir aqui.
10:32
I can just go to the airport,
166
620205
1703
Posso apenas ir ao aeroporto,
10:33
see the people outside,
167
621932
1346
ver as pessoas do lado de fora,
10:35
see what the world looks like.
168
623302
2000
ver como é o mundo.
10:38
Thank you so much.
169
626651
1222
Muito obrigada.
10:39
(Applause)
170
627897
4198
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Majd Mashharawi - Engineer, entrepreneur
Majd Mashharawi leads a startup that makes bricks from recycled local materials -- and employs women in the Gaza Strip.

Why you should listen

A resident of war-torn Gaza, Majd Mashharawi observed the acute need for access to construction material in order to rebuild damaged buildings and infrastructure. She strove to meet this need by founding GreenCake in 2015, a company that creates environmentally friendly bricks from ash and rubble.

In the summer of 2017 she developed SunBox, an affordable solar device that produces energy to alleviate the effects of the energy crisis in Gaza, where access to electricity has been severely restricted, sometimes to less than three hours a day. With SunBox, she was able to provide electricity to hundreds of people; SunBox was awarded a prize in the annual MIT Pan Arab competition. She received her BSc in Civil Engineering from the Islamic University of Gaza. In 2018 she was selected as one of the most creative people in business by Fast Company.

More profile about the speaker
Majd Mashharawi | Speaker | TED.com