ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com
TEDxSummit

Dalia Mogahed: The attitudes that sparked Arab Spring

Далиа Могахед: Нагласи, които предизвикаха Арабската пролет

Filmed:
647,798 views

Анкетьорката на обществено мнение Далиа Могахед споделя изненадващи данни за нагласите и надеждите на Египетския народ преди Арабската пролет - със специален фокус върху ролята на жените за започването на промяната.
- Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
My talk todayднес is about something
0
1747
2038
Днес разговорът ми е за нещо,
00:19
maybe a coupleдвойка of you have alreadyвече heardчух about.
1
3785
2333
за което може би сте чули преди няколко години.
00:22
It's calledНаречен the ArabАрабски SpringПролет.
2
6118
2334
Нарича се Арабската пролет.
00:24
AnyoneВсеки heardчух of it?
3
8452
1898
Някой чувал ли е за това?
00:26
(ApplauseАплодисменти)
4
10350
3125
(Аплодисменти)
00:29
So in 2011, powerмощност shiftedизместен,
5
13475
4745
През 2011 г. властта се смени,
00:34
from the fewмалцина to the manyмного,
6
18220
2643
от властта на малкото към власт на многото,
00:36
from ovalовал officesсервизни помещения to centralцентрален squaresплощади,
7
20863
3755
от овалните офиси до централните площади,
00:40
from carefullyвнимателно guardedохраняем airwavesефира
8
24618
2993
от строго пазени въздушни пътища
00:43
to open-sourceотворен код networksмрежи.
9
27611
2687
до отворени мрежи.
00:46
But before TahrirТахрир was a globalв световен мащаб symbolсимвол of liberationосвобождение,
10
30298
4784
Но преди Тахрир за стане глобален символ на освобождение,
00:50
there were representativeПредставител surveysанкети
11
35082
1984
имаше няколко представителни изследвания,
00:52
alreadyвече givingдавайки people a voiceглас
12
37066
2990
които даваха глас на хората
00:55
in quieterтихи but still powerfulмощен waysначини.
13
40056
3493
по тих, но също силен начин.
00:59
I studyуча MuslimМюсюлмански societiesобщества around the worldсвят at GallupГалъп.
14
43549
4832
Изучавам мюсюлманските общности по света в Галъп.
01:04
SinceТъй като 2001,
15
48381
2484
От 2001 г.
01:06
we'veние имаме interviewedинтервюирани hundredsстотици of thousandsхиляди of people --
16
50865
3381
сме интервюирали стотици хиляди хора -
01:10
youngмлад and oldстар, menхора and womenДами,
17
54246
1775
млади и стари, мъже и жени,
01:11
educatedобразован and illiterateнеграмотен.
18
56021
2140
образовани и неграмотни.
01:14
My talk todayднес drawsравенства on this researchизследване
19
58161
3503
Моят разговор днес, се основава на това изследване
01:17
to revealразкрие why ArabsАрабите roseроза up
20
61664
3933
за да разкрия защо арабите възстанаха
01:21
and what they want now.
21
65597
3017
и какво те искат сега.
01:24
Now this region'sв региона very diverseразнообразен,
22
68614
3182
Сега тази област е много разнообразна
01:27
and everyвсеки countryдържава is uniqueединствен по рода си.
23
71796
1985
и всяка държава е уникална.
01:29
But those who revoltedвъстава
24
73781
1650
Но тези, които възстанаха,
01:31
sharedсподелено a commonчесто срещани setкомплект of grievancesжалби
25
75431
2939
имаха общи искания
01:34
and have similarподобен demandsнужди todayднес.
26
78370
3177
и сега имат подобни искания.
01:37
I'm going to focusфокус a lot of my talk on EgyptЕгипет.
27
81547
2851
Ще фокусирам много от моята беседа на Египет.
01:40
It has nothing to do with the factфакт that I was bornроден there, of courseкурс.
28
84398
3366
Разбира се, това няма нищо общо с факта, че съм родена там.
01:43
But it's the largestнай-големият ArabАрабски countryдържава
29
87764
3584
Но това е най-голямата арабска държава
01:47
and it's alsoсъщо one with a great dealсделка of influenceвлияние.
30
91348
3415
и тя също е с голямо влияние.
01:50
But I'm going to endкрай by wideningразширяване the lensлещи to the entireцял regionобласт
31
94763
3984
Ще завърша, като разширя разговора до целия район,
01:54
to look at the mundaneземен topicsтеми
32
98747
2817
ще разгледам обикновените теми
01:57
of ArabАрабски viewsгледки of religionрелигия and politicsполитика
33
101564
2783
за вижданията на арабите за религия и политика
02:00
and how this impactsвъздействия womenДами,
34
104347
3185
и как това въздейства на жените,
02:03
revealingразкривайки some surprisesизненади alongзаедно the way.
35
107532
3772
като разкрия също някои изненадващи факти.
02:07
So after analyzingанализиране на moundsмогили of dataданни,
36
111304
4129
След като анализирахме куп данни,
02:11
what we discoveredоткрит was this:
37
115433
2468
това което открихме бе:
02:13
UnemploymentБезработица and povertyбедност aloneсам
38
117901
3239
Не само безработицата и беднотията
02:17
did not leadводя to the ArabАрабски revoltsвъстанията of 2011.
39
121140
4594
доведоха до арабските възстания през 2011 г.
02:21
If an actакт of desperationотчаяние by a TunisianТунизийски fruitплодове vendorдоставчик
40
125734
3083
Ако отчаян акт на туниски продавач на плодове
02:24
sparkedразпали these revolutionsреволюции,
41
128817
1718
започна тези революции,
02:26
it was the differenceразлика betweenмежду what ArabsАрабите experiencedопитен
42
130535
4000
те бяха породени от разликата между това, което арабите преживяха
02:30
and what they expectedочакван
43
134535
2380
и това което очакваха,
02:32
that providedосигурен the fuelгориво.
44
136915
1833
което им осигури поддръжка.
02:34
To tell you what I mean,
45
138748
1401
За да ви обясня какво искам да кажа,
02:36
considerобмислям this trendтенденция in EgyptЕгипет.
46
140149
2182
разгледайте тази тенденция в Египет.
02:38
On paperхартия the countryдържава was doing great.
47
142331
2976
На хартия тази държава се развиваше чудесно.
02:41
In factфакт, it attractedпривлечени accoladesотличия
48
145307
2857
Всъщност, тя беше аплодирана
02:44
from multinationalмногонационален organizationsорганизации
49
148164
2452
от мултинационалните организации
02:46
because of its economicикономически growthрастеж.
50
150616
2066
за своето икономическо развитие.
02:48
But underпри the surfaceповърхност was a very differentразличен realityреалност.
51
152682
2649
Но под повърхността, действителността беше различна.
02:51
In 2010, right before the revolutionреволюция,
52
155331
3750
През 2010 г., точно преди революцията,
02:54
even thoughвъпреки че GDPБВП perна capitaна глава от населението
53
159081
2151
въпреки че брутният вътрешен продукт на човек от населението
02:57
had been growingнарастващ at fiveпет percentна сто for severalняколко yearsгодини,
54
161232
3099
се увеличи с пет процента за няколко години,
03:00
EgyptiansЕгиптяните had never feltчувствах worseпо-лошо about theirтехен livesживота.
55
164331
4500
египтяните бяха по-зле от всякога.
03:04
Now this is very unusualнеобикновен,
56
168831
2268
Това е много необичайно,
03:06
because globallyв световен мащаб we find that, not surprisinglyучудващо,
57
171099
3301
защото глобално откриваме, че, неизненадващо,
03:10
people feel better as theirтехен countryдържава getsполучава richerпо-богати.
58
174400
3615
хората се чувстват по-добре, когато държавата им забогатява.
03:13
And that's because they have better jobработа opportunitiesвъзможности
59
178015
2783
И това е защото имат по-добри възможности за работа
03:16
and theirтехен stateсъстояние offersоферти better socialсоциален servicesуслуги.
60
180798
3413
и държавата предлага по-добри социални услуги.
03:20
But it was exactlyточно the oppositeпротивоположен in EgyptЕгипет.
61
184211
2388
Но в Египет беше точно обратното.
03:22
As the countryдържава got more well-offзаможен,
62
186599
2732
Държавата забогатяваше,
03:25
unemploymentбезработица actuallyвсъщност roseроза
63
189331
2418
но безработицата се увеличаваше
03:27
and people'sнародната satisfactionудовлетворение
64
191749
2650
и удоволетворението на хората
03:30
with things like housingжилище and educationобразование plummetedпадна.
65
194399
5937
за неща като жилища и образование рязко се намали.
03:36
But it wasn'tне е just angerгняв at economicикономически injusticeнесправедливост.
66
200336
4290
Това не беше само гняв поради икономическа несправедливост.
03:40
It was alsoсъщо people'sнародната deepДълбок longingкопнеж for freedomсвобода.
67
204626
7374
Това беше и дълбокото желание на хората за свобода.
03:47
ContraryОбратното to the clashконфликт of civilizationsцивилизации theoryтеория,
68
212000
4266
Противно на теорията за сблъсъка на цивилизациите,
03:52
ArabsАрабите didn't despiseпрезират WesternЗападна libertyсвобода,
69
216266
3536
арабите не презираха Западната свобода,
03:55
they desiredжелания it.
70
219802
1952
те я желаеха.
03:57
As earlyрано as 2001,
71
221754
2749
През 2001 г.
04:00
we askedпопитах ArabsАрабите, and MuslimsМюсюлманите in generalобщ around the worldсвят,
72
224503
3473
попитахме араби и мюсюлмани по света,
04:03
what they admiredвъзхищават mostнай-много about the WestУест.
73
227976
2929
на какво се възхищават най-много от Запада.
04:06
AmongСред the mostнай-много frequentчесто срещан responsesотговор
74
230905
2667
Най-честите отговори бяха,
04:09
was libertyсвобода and justiceправосъдие.
75
233572
2352
че те се възхищават на свободата и справедливостта.
04:11
In theirтехен ownсобствен wordsдуми to an open-endedнеограничена questionвъпрос
76
235924
3166
Техният отговор на отворен въпрос
04:14
we heardчух, "TheirИм politicalполитически systemсистема is transparentпрозрачен
77
239090
2916
беше: "Тяхната политическа система е прозрачна,
04:17
and it's followingследното democracyдемокрация in its trueвярно senseсмисъл."
78
242006
3201
и те следват демокрацията в истинския и смисъл. "
04:21
AnotherДруг said it was "libertyсвобода and freedomсвобода
79
245207
1999
Друг отговор беше: "Свободата и правата
04:23
and beingсъщество open-mindedнепредубеден with eachвсеки other."
80
247206
2732
и да бъдете открити един с друг."
04:25
MajoritiesМнозинства as highВисоко as 90 percentна сто and greaterпо-голяма
81
249938
4635
Голяма част от населението, 90 процента,
04:30
in EgyptЕгипет, IndonesiaИндонезия and IranИран
82
254573
2418
от Египет, Индонезия и Иран
04:32
told us in 2005
83
256991
2683
ни каза през 2005 г.,
04:35
that if they were to writeпиша a newнов constitutionконституция
84
259674
4199
че ако трябва да напишат нова конституция
04:39
for a theoreticalтеоретичен newнов countryдържава
85
263873
3366
за теоретично нова държава,
04:43
that they would guaranteeгаранция freedomсвобода of speechреч
86
267239
2325
те ще гарантират свобода на словото
04:45
as a fundamentalосновен right,
87
269564
2410
като основно право,
04:47
especiallyособено in EgyptЕгипет.
88
271974
2084
особено в Египет.
04:49
Eighty-eightОсемдесет и осем percentна сто said movingдвижещ towardза greaterпо-голяма democracyдемокрация
89
274058
3982
Осемдесет и осем процента казаха, че по-голямата демокрация
04:53
would help MuslimsМюсюлманите progressпрогрес --
90
278040
2566
ще спомогне за напредъка на мюсюлманите -
04:56
the highestнай-висока percentageпроцент of any countryдържава we surveyedанкетираните.
91
280606
4217
това е най-големият процент от всички страни, които сме изследвали.
05:00
But pressedнатискане up againstсрещу these democraticдемократичен aspirationsстремежи
92
284823
3700
Но съпротивата срещу тези демократични аспирации
05:04
was a very differentразличен day-to-dayден за ден experienceопит,
93
288523
3101
беше твърде различна в ежедневния живот,
05:07
especiallyособено in EgyptЕгипет.
94
291624
2166
особено в Египет.
05:09
While aspiringамбициозен to democracyдемокрация the mostнай-много,
95
293790
3518
Докато те най-много се стремяха към демокрация,
05:13
they were the leastнай-малко likelyвероятно populationнаселение in the worldсвят
96
297308
4747
те бяха населението в света, за което е най-малко вероятно
05:17
to say that they had actuallyвсъщност voicedизрази theirтехен opinionмнение
97
302055
3727
да каже, че са казали своето мнение
05:21
to a publicобществен officialофициален in the last monthмесец --
98
305782
2374
на обществен служител през изминалия месец -
05:24
at only fourчетирима percentна сто.
99
308156
3683
това бяха само четири процента.
05:27
So while economicикономически developmentразвитие madeизработен a fewмалцина people richбогат,
100
311839
4768
Докато икономическото развитие направи някои богати,
05:32
it left manyмного more worseпо-лошо off.
101
316607
2998
състоянието на много хора се влоши.
05:35
As people feltчувствах lessпо-малко and lessпо-малко freeБезплатно,
102
319605
3586
Хората се чувстваха все по-малко свободни,
05:39
they alsoсъщо feltчувствах lessпо-малко and lessпо-малко providedосигурен for.
103
323191
3749
те се чувстваха и все по-малко осигурени.
05:42
So ratherпо-скоро than viewingгледане theirтехен formerбивш regimesрежими
104
326940
3750
Те не считаха предишните режими
05:46
as generousщедър if overprotectiveзагрижена fathersбащи,
105
330690
3434
за щедри, дори прекалено покровителствени бащи,
05:50
they viewedгледани them as essentiallyпо същество prisonзатвор wardensнастоятели.
106
334124
4201
те ги считаха за затворнически пазачи.
05:54
So now that EgyptiansЕгиптяните have endedприключила Mubarak'sНа Мубарак 30-year-годишен ruleправило,
107
338325
4416
Сега, когато 30 годишното управление на Мубарак в Египет свърши,
05:58
they potentiallyпотенциално could be
108
342741
2167
това потенциално може да бъде
06:00
an exampleпример for the regionобласт.
109
344908
2666
пример за региона.
06:03
If EgyptЕгипет is to succeedуспявам
110
347574
1722
Ако Египет успее
06:05
at buildingсграда a societyобщество basedбазиран on the ruleправило of lawзакон,
111
349296
3467
да изгради общество, основано на управлението на закони,
06:08
it could be a modelмодел.
112
352763
2852
може да бъде модел.
06:11
If, howeverвъпреки това,
113
355615
1325
Все пак, ако
06:12
the coreсърцевина issuesвъпроси that propelledпредизвикано the revolutionреволюция aren'tне са addressedадресирано,
114
356940
4424
основните проблеми, които предизвикаха революцията не бъдат решени,
06:17
the consequencesпоследствия could be catastrophicкатастрофален --
115
361364
3710
последствията могат да бъдат катастрофални -
06:20
not just for EgyptЕгипет,
116
365074
1234
не само за Египет,
06:22
but for the entireцял regionобласт.
117
366308
3272
но за целия регион.
06:25
The signsзнаци don't look good, some have said.
118
369580
3628
Някои казват, че признаците не са добри.
06:29
IslamistsИслямистите, not the youngмлад liberalsлибералите that sparkedразпали the revolutionреволюция,
119
373208
4833
Ислямистите, а не младите либерали, които започнаха революцията,
06:33
wonСпечелени the majorityмнозинство in ParliamentПарламент.
120
378041
2599
спечелиха мнозинство в Парламента.
06:36
The militaryвоенен councilсъвет
121
380640
1671
Военният съвет
06:38
has crackedнапукан down on civilграждански societyобщество and protestsпротести
122
382311
4315
се справи с гражданското общество и протестите
06:42
and the country'sв страната economyикономика continuesпродължава to sufferстрадам.
123
386626
3368
но икономиката на държавата продължава да страда.
06:45
EvaluatingОценка на EgyptЕгипет on this basisоснова aloneсам, howeverвъпреки това,
124
389994
4765
Все пак, оценяването на Египет само на тази база
06:50
ignoresигнорира the realреален revolutionреволюция.
125
394759
4628
не взима под влияние реалната революция.
06:55
Because EgyptiansЕгиптяните are more optimisticоптимистичен
126
399387
2179
Защото египтяните са по-оптимистично настроени,
06:57
than they have been in yearsгодини,
127
401566
2447
отколкото са били в продължение на много години,
06:59
farдалече lessпо-малко dividedразделен on religious-secularсветски и религиозни linesлинии
128
404013
3772
много по-малко разделени са на религиозна основа,
07:03
than we would think
129
407785
1316
отколкото мислим
07:05
and poisedготова for the demandsнужди of democracyдемокрация.
130
409101
3915
и са подготвени да настояват за демокрация.
07:08
WhetherДали they supportподдържа IslamistsИслямистите or liberalsлибералите,
131
413016
2951
Независимо дали те поддържат ислямисти или либерали,
07:11
Egyptians'Египтяните prioritiesприоритети for this governmentправителство are identicalидентичен,
132
415967
3344
приоритетите на египтяните по отношение на това правителство са едни и същи,
07:15
and they are jobsработни места, stabilityстабилност and educationобразование,
133
419311
2756
а те са работа, стабилност и образование,
07:17
not moralморален policingполицията.
134
422067
2333
а не морална политика.
07:20
But mostнай-много of all,
135
424400
1068
Но преди всичко,
07:21
for the first time in decadesдесетилетия,
136
425468
1431
за пръв път от десетилетия,
07:22
they expectочаквам to be activeактивен participantsучастниците, not spectatorsзрители,
137
426899
3750
те очакваха да бъдат активни участници, а не зрители
07:26
in the affairsработи of theirтехен countryдържава.
138
430649
2301
в делата на своята държава.
07:28
I was meetingсреща with a groupгрупа of newly-electedновоизбрания parliamentariansпарламентаристи
139
432950
4016
Бях на среща с група новоизбрани парламентаристи
07:32
from EgyptЕгипет and TunisiaТунис
140
436966
1535
от Египет и Тунис
07:34
a coupleдвойка of weeksседмици agoпреди.
141
438501
1532
преди няколко седмици.
07:35
And what really struckпоразен me about them
142
440033
2778
Това, което ме порази,
07:38
was that they weren'tне са били only optimisticоптимистичен,
143
442811
5189
беше, че те не бяха само оптимистично настроени,
07:43
but they kindмил of struckпоразен me as nervousнервен,
144
448000
2842
но и някак нервни,
07:46
for lackлипса of a better wordдума.
145
450842
1351
защото не мога да изразя това с друга дума.
07:48
One said to me,
146
452193
1289
Един от тях ми каза:
07:49
"Our people used to gatherсъбирам in cafesкафенета to watch footballфутбол" --
147
453482
2923
"Хората се събираха в кафенетата да гледат футбол" -
07:52
or soccerфутбол, as we say in AmericaАмерика --
148
456405
3017
или сокър, както казваме в Америка, -
07:55
"and now they gatherсъбирам to watch ParliamentПарламент."
149
459422
4383
"а сега те се събират, за да гледат Парламента."
07:59
(LaughterСмях)
150
463805
3354
(Смях)
08:03
"They're really watchingгледане us,
151
467159
2222
"Те ни гледат
08:05
and we can't help but worryтревожа
152
469381
3987
и не можем да не се тревожим,
08:09
that we're not going to liveживея up to theirтехен expectationsочакванията."
153
473368
2520
че няма да можем да изпълним очакванията им."
08:11
And what really struckпоразен me
154
475888
1508
Това, което ме удиви,
08:13
is that lessпо-малко than 24 monthsмесеца agoпреди,
155
477396
2192
беше, че преди по-малко от 24 месеца
08:15
it was the people that were nervousнервен
156
479588
2251
хората бяха нервни
08:17
about beingсъщество watchedГледах by theirтехен governmentправителство.
157
481839
3082
за това, че са наблюдавани от правителството.
08:20
And the reasonпричина that they're expectingочакваме a lot
158
484921
2850
Причината, те да очакват много
08:23
is because they have a new-foundновооткритата hopeнадявам се for the futureбъдеще.
159
487771
3604
е защото имат нова надежда за бъдещето.
08:27
So right before the revolutionреволюция
160
491375
1786
Точно преди революцията
08:29
we said that EgyptiansЕгиптяните had never feltчувствах worseпо-лошо about theirтехен livesживота,
161
493161
3477
казахме, че египтяните никога не са били по-зле,
08:32
but not only that, they thought theirтехен futureбъдеще would be no better.
162
496638
4300
но не само това, те не мислеха, че бъдещето им ще се подобри.
08:36
What really changedпроменен after the ousterСвалянето of MubarakМубарак
163
500938
3233
Това, че Мубарак беше свален от власт,
08:40
wasn'tне е that life got easierпо-лесно.
164
504171
1834
не направи живота по-лесен.
08:41
It actuallyвсъщност got harderпо-трудно.
165
506005
2107
В действителност, той стана по-труден.
08:44
But people'sнародната expectationsочакванията for theirтехен futureбъдеще
166
508112
3093
Но очакванията на хората за бъдещето
08:47
wentотидох up significantlyзначително.
167
511205
1800
значително нараснаха.
08:48
And this hopeнадявам се, this optimismоптимизъм,
168
513005
2397
Тази надежда, този оптимизъм,
08:51
enduredиздържа a yearгодина of turbulentбурен transitionпреход.
169
515402
4346
продължиха една година на бурен преход.
08:55
One reasonпричина that there's this optimismоптимизъм
170
519748
3528
Една причина за този оптимизъм
08:59
is because, contraryпротиворечащ to what manyмного people have said,
171
523276
3731
е, че въпреки това което много хора бяха казали,
09:02
mostнай-много EgyptiansЕгиптяните think things really have changedпроменен in manyмного waysначини.
172
527007
4182
повечето египтяни мислят, че нещата наистина много са се изменили.
09:07
So while EgyptiansЕгиптяните were knownизвестен
173
531189
2834
Докато египтяните са известни
09:09
for theirтехен single-digitедноцифрени turnoutизбирателна активност
174
534023
3467
с тяхния едноцифрен процент на гласували избиратели
09:13
in electionsизбори before the revolutionреволюция,
175
537490
2268
на изборите преди революцията,
09:15
the last electionизбори had around 70 percentна сто voterизбирател turnoutизбирателна активност --
176
539758
3832
на последните избори бяха гласували около 70 процента от избирателите -
09:19
menхора and womenДами.
177
543590
1999
мъже и жени.
09:21
Where scarcelyедва a quarterтримесечие believedвярвал in the honestyчестност of electionsизбори in 2010 --
178
545589
4914
Докато едва една четвърт вярваха в честността на изборите през 2010 г. -
09:26
I'm surprisedизненадан it was a quarterтримесечие --
179
550503
1681
изненадана съм, че бе една четвърт -
09:28
90 percentна сто thought that this last electionизбори was honestчестен.
180
552184
4112
90 процента мислеха, че последните избори са били честни.
09:32
Now why this mattersвъпроси
181
556296
1578
Това има значение,
09:33
is because we discoveredоткрит a linkвръзка
182
557874
3166
защото открихме връзка
09:36
betweenмежду people'sнародната faithвяра in theirтехен democraticдемократичен processпроцес
183
561040
4234
между вярата на хората в демократичния процес
09:41
and theirтехен faithвяра that oppressedпотиснати people
184
565274
3849
и вярата им, че подтиснатите хора
09:45
can changeпромяна theirтехен situationситуация
185
569123
2517
могат да изменят положението си
09:47
throughпрез peacefulспокоен meansсредства aloneсам.
186
571640
4720
само с мирни средства.
09:52
(ApplauseАплодисменти)
187
576360
9371
(Аплодисменти)
10:01
Now I know what some of you are thinkingмислене.
188
585731
2421
Зная какво някои от вас си мислят.
10:04
The EgyptianЕгипетски people,
189
588152
1633
Египетският народ
10:05
and manyмного other ArabsАрабите who'veкоито са revoltedвъстава and are in transitionпреход,
190
589785
3850
и много други арабски народи, които възстанаха и са в преход,
10:09
have very highВисоко expectationsочакванията of the governmentправителство.
191
593635
3417
имат много големи очаквания за правителството.
10:12
They're just victimsжертви of a long-timeдългогодишен autocracyавтокрация,
192
597052
4798
Те са просто жертви на дългосрочна автокрация,
10:17
expectingочакваме a paternalбащина stateсъстояние
193
601850
2217
очаквайки държава - родител
10:19
to solveрешавам all theirтехен problemsпроблеми.
194
604067
2379
да реши всички техни проблеми.
10:22
But this conclusionзаключение would ignoreигнорирам
195
606446
3589
Но това заключение няма да вземе в предвид
10:25
a tectonicтектонски shiftизместване takingприемате placeмясто in EgyptЕгипет
196
610035
3150
драматичната промяна, която се извършва в Египет,
10:29
farдалече from the camerasфотоапарати in TahrirТахрир SquareПлощад.
197
613185
4016
далеч от камерите на площада Тахрир.
10:33
And that is Egyptians'Египтяните elevatedвисок expectationsочакванията
198
617201
3666
Това е, защото повишените очаквания на египтяните
10:36
are placedпоставя first on themselvesсебе си.
199
620867
3367
те слагат на първо място върху себе си.
10:40
In the countryдържава onceведнъж knownизвестен for its passiveпасивен resignationоставка,
200
624234
4167
В държава, която беше известна със своето пасивно смирение,
10:44
where, as badлошо as things got,
201
628401
1866
където, колкото и лоши да бяха нещата,
10:46
only fourчетирима percentна сто expressedизразена theirтехен opinionмнение to a publicобществен officialофициален,
202
630267
3469
само четири процента изразяваха мнението си на обществен служител,
10:49
todayднес 90 percentна сто tell us
203
633736
3312
днес 90 процента ни казват,
10:52
that if there's a problemпроблем in theirтехен communityобщност,
204
637048
2272
че в държавата им има проблеми,
10:55
it's up to them to fixфиксира it.
205
639320
2433
които те самите трябва да решат.
10:57
(ApplauseАплодисменти)
206
641753
7693
(Аплодисменти)
11:05
And three-fourthsтри четвърти
207
649446
1803
Три четвърти от населението
11:07
believe they not only have the responsibilityотговорност,
208
651249
2831
вярва, че те не само са отговорни,
11:09
but the powerмощност to make changeпромяна.
209
654080
2970
но имат силата, да направят това.
11:12
And this empowermentовластяване
210
657050
2264
Тази овластяване
11:15
alsoсъщо appliesприлага to womenДами,
211
659314
2932
имат и жените,
11:18
whoseкойто roleроля in the revoltsвъстанията
212
662246
1671
чиято роля в тези възстания
11:19
cannotне мога be underestimatedподценява.
213
663917
2151
не може да бъде подценена.
11:21
They were doctorsлекари and dissidentsдисиденти,
214
666068
2401
Имаше лекари и десиденти,
11:24
artistsхудожници and organizersорганизаторите.
215
668469
1566
художници и организатори.
11:25
A fullпълен thirdтрета of those who bravedдръзвали tanksрезервоари and tearкъсам gasгаз
216
670035
5133
Една трета от тези, които се изправиха срещу танкове и сълзотворен газ,
11:31
to askпитам or to demandтърсене libertyсвобода and justiceправосъдие in EgyptЕгипет
217
675168
5035
за да искат или да настояват за свобода и справедливост в Египет,
11:36
were womenДами.
218
680203
1673
бяха жени.
11:37
(ApplauseАплодисменти)
219
681876
5643
(Аплодисменти)
11:43
Now people have raisedувеличен some realреален concernsопасения
220
687519
2689
Сега хората повдигнаха някои реални въпроси
11:46
about what the riseиздигам се of IslamistИслямистки partiesпартии meansсредства for womenДами.
221
690208
3666
за това, което идването на ислямистките партии на власт означава за жените.
11:49
What we'veние имаме foundнамерено about the roleроля of religionрелигия in lawзакон
222
693874
4284
Това, което открихме за ролята на религията в законите
11:54
and the roleроля of religionрелигия in societyобщество
223
698158
2516
и за ролята на религията в обществото,
11:56
is that there's no femaleженски пол consensusконсенсус.
224
700674
2986
беше, че няма консенсус за жените.
11:59
We foundнамерено that womenДами in one countryдържава
225
703660
4183
Открихме, че жените в една държава
12:03
look more like the menхора in that countryдържава
226
707843
1967
приличат повече на мъжете в тази държава,
12:05
than theirтехен femaleженски пол counterpartsколеги acrossпрез the borderграница.
227
709810
4664
отколкото на жените в другите държави.
12:10
Now what this suggestsподсказва
228
714474
1518
Това, което този факт предполага,
12:11
is that how womenДами viewизглед religion'sна религията roleроля in societyобщество
229
715992
4067
е как жените виждат ролята на религията в обществото,
12:15
is shapedформа more by theirтехен ownсобствен country'sв страната cultureкултура and contextконтекст
230
720059
5281
която е оформена от културата на държавата им и контекста,
12:21
than one monolithicмонолитен viewизглед
231
725340
2515
а не монополистично виждане,
12:23
that religionрелигия is simplyпросто badлошо for womenДами.
232
727855
2837
че религията е просто лоша за жените.
12:26
Where womenДами agreeСъгласен, howeverвъпреки това,
233
730692
3765
Това, за което жените са съгласни,
12:30
is on theirтехен ownсобствен roleроля,
234
734457
1583
е за тяхната роля
12:31
and that it mustтрябва да be centralцентрален and activeактивен.
235
736040
2533
и за това, че тя трябва да бъде централна и активна.
12:34
And here is where we see the greatestнай велик genderпол differenceразлика withinв рамките на a countryдържава --
236
738573
5118
Ето къде виждаме най-голямата полова разлика в една държава -
12:39
on the issueпроблем of women'sженски rightsправа.
237
743691
2750
по въпроса за правата на жените.
12:42
Now how menхора feel about women'sженски rightsправа
238
746441
2600
Отношението на мъжете относно правата на жените
12:44
mattersвъпроси to the futureбъдеще of this regionобласт.
239
749041
3449
е от значение за бъдещето на този регион.
12:48
Because we discoveredоткрит a linkвръзка
240
752490
2034
Защото открихме връзка
12:50
betweenмежду men'sмъжки supportподдържа for women'sженски employmentнаемане на работа
241
754524
4002
между поддръжката от страна на мъжете жените да работят
12:54
and how manyмного womenДами are actuallyвсъщност employedнает
242
758526
3199
и колко жени действително работят
12:57
in professionalпрофесионален fieldsполета in that countryдържава.
243
761725
3184
в професионални области в тази държава.
13:00
So the questionвъпрос becomesстава,
244
764909
1464
Въпросът е,
13:02
What drivesкара men'sмъжки supportподдържа for women'sженски rightsправа?
245
766373
4175
какво кара мъжете да подкрепят правата на жените?
13:06
What about men'sмъжки viewsгледки of religionрелигия and lawзакон?
246
770548
6749
Какво ще кажете за възгледите на мъжете за религията и за законите?
13:13
[Does] a man'sмъжки opinionмнение
247
777297
2885
Има ли връзка между мнението на мъжете
13:16
of the roleроля of religionрелигия in politicsполитика
248
780182
2885
за ролята на религията в политиката
13:18
shapeформа theirтехен viewизглед of women'sженски rightsправа?
249
783067
3649
с възгледите им за правата на жените?
13:22
The answerотговор is no.
250
786716
1233
Отговорът е не.
13:23
We foundнамерено absolutelyабсолютно no correlationкорелация,
251
787949
2885
Открихме, че няма връзка,
13:26
no impactвъздействие whatsoeverкаквото и,
252
790834
1814
няма каквото и да е влияние
13:28
betweenмежду these two variablesпроменливи.
253
792648
2535
между тези две променливи.
13:31
What drivesкара men'sмъжки supportподдържа for women'sженски employmentнаемане на работа
254
795183
3716
Това, което кара мъжете да поддържат жените да работят,
13:34
is men'sмъжки employmentнаемане на работа,
255
798899
2884
е работата за мъже,
13:37
theirтехен levelниво of educationобразование
256
801783
2499
нивото на образованието им
13:40
as well as a highВисоко scoreрезултат
257
804282
2785
и високия рейтинг
13:42
on theirтехен country'sв страната U.N. HumanЧовешки DevelopmentРазвитие IndexИндекс.
258
807067
4099
на държавата им в Индекса за човешко развитие на Обединените нации.
13:47
What this meansсредства
259
811166
1191
Това означава,
13:48
is that humanчовек developmentразвитие,
260
812357
3074
че човешкото развитие,
13:51
not secularizationсекуларизацията,
261
815431
2296
а не секуларизацията,
13:53
is what's keyключ to women'sженски empowermentовластяване
262
817727
2720
е ключа за даване на сила на жените
13:56
in the transformingпреобразяващата MiddleСредата EastИзток.
263
820447
3684
в трансформирането на Близкия Изток.
14:00
And the transformationтрансформация continuesпродължава.
264
824131
2949
Преходът продължава.
14:02
From WallСтена StreetУлица to MohammedМохамед MahmoudМахмуд StreetУлица,
265
827080
3883
От Уол стрийт до Мохамед Махмуд стрийт
14:06
it has never been more importantважно
266
830963
2057
никога не е било по-важно
14:08
to understandразбирам the aspirationsстремежи
267
833020
2344
да бъдат разбрани аспирациите
14:11
of ordinaryобикновен people.
268
835364
2118
на обикновените хора.
14:13
Thank you.
269
837482
1731
Благодаря ви.
14:15
(ApplauseАплодисменти)
270
839213
10186
(Аплодисменти)
Translated by Ina Stoycheva
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee