ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com
TEDxSummit

Dalia Mogahed: The attitudes that sparked Arab Spring

ダリア・ムガヘッド: アラブの春を点火した民意

Filmed:
647,798 views

世論調査の専門家ダリア・ムガヘッドがアラブの春に至るエジプト人の驚くべき意識調査結果を、特に女性の役割に注目して語る。
- Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
My talk today今日 is about something
0
1747
2038
今日のお話は
00:19
maybe a coupleカップル of you have already既に heard聞いた about.
1
3785
2333
ご存じの方もいるかと思いますが
00:22
It's calledと呼ばれる the Arabアラブ Spring.
2
6118
2334
アラブの春についてです
00:24
Anyone誰でも heard聞いた of it?
3
8452
1898
知ってますよね?
00:26
(Applause拍手)
4
10350
3125
(拍手)
00:29
So in 2011, powerパワー shiftedシフトした,
5
13475
4745
2011年 権力シフトにより
00:34
from the few少数 to the manyたくさんの,
6
18220
2643
限られた人から大衆へ
00:36
from oval卵形 officesオフィス to central中央 squares四角,
7
20863
3755
大統領府から中央広場へ
00:40
from carefully慎重に guardedガードされた airwaves放送波
8
24618
2993
統制された電波からインターネットへ
00:43
to open-sourceオープンソース networksネットワーク.
9
27611
2687
権力が解放されました
00:46
But before Tahrirタフリール was a globalグローバル symbolシンボル of liberation解放,
10
30298
4784
タハリール広場が 解放の世界的象徴になる前から
00:50
there were representative代表 surveysアンケート
11
35082
1984
各種調査結果は
00:52
already既に giving与える people a voice音声
12
37066
2990
静かに しかし強力に
00:55
in quieter静かな but still powerful強力な ways方法.
13
40056
3493
変化する民意を示していました
00:59
I study調査 Muslimイスラム教徒 societies社会 around the world世界 at Gallupギャラップ.
14
43549
4832
私はギャロップで世界中のイスラム社会を調査しています
01:04
Since以来 2001,
15
48381
2484
2001年以来
01:06
we've私たちは interviewedインタビューされた hundreds数百 of thousands of people --
16
50865
3381
とても多くの人々にインタビューしました―
01:10
young若い and old古い, men男性 and women女性,
17
54246
1775
老若男女
01:11
educated教育を受けた and illiterate文盲.
18
56021
2140
学歴ある人 文盲の人
問わず
01:14
My talk today今日 draws描く on this research研究
19
58161
3503
今日はこの研究を踏まえ
01:17
to reveal明らかにする why Arabsアラブ人 roseローズ up
20
61664
3933
なぜアラブ社会が立ち上がり
01:21
and what they want now.
21
65597
3017
何を求めているのか お話します
01:24
Now this region's地域の very diverse多様,
22
68614
3182
アラブ社会は多様です
01:27
and everyすべて country is uniqueユニークな.
23
71796
1985
各国には独自性があります
01:29
But those who revolted反乱した
24
73781
1650
しかし革命を起こした人々は
01:31
shared共有 a common一般 setセット of grievances苦情
25
75431
2939
共通の不満と
01:34
and have similar類似 demands要求 today今日.
26
78370
3177
同様な要求を持っています
01:37
I'm going to focusフォーカス a lot of my talk on Egyptエジプト.
27
81547
2851
お話はエジプトを中心にします
01:40
It has nothing to do with the fact事実 that I was bornうまれた there, of courseコース.
28
84398
3366
もちろん 私がエジプト生まれだから
ではありません
01:43
But it's the largest最大 Arabアラブ country
29
87764
3584
エジプトはアラブ最大の国で
01:47
and it's alsoまた、 one with a great deal対処 of influence影響.
30
91348
3415
地域に大きな影響力を持っているからです
01:50
But I'm going to end終わり by widening拡大 the lensレンズ to the entire全体 region領域
31
94763
3984
終わりに地域全体に焦点を広げて
01:54
to look at the mundane世俗 topicsトピック
32
98747
2817
いつも話題に上る
01:57
of Arabアラブ views再生回数 of religion宗教 and politics政治
33
101564
2783
アラブ社会から見た宗教と政治
02:00
and how this impacts影響 women女性,
34
104347
3185
そして女性への影響を語ります
02:03
revealing明らかにする some surprises驚き along一緒に the way.
35
107532
3772
いくつかの驚きの発見にも触れていきます
02:07
So after analyzing分析する mounds墳丘 of dataデータ,
36
111304
4129
大量のデータを分析して
02:11
what we discovered発見された was this:
37
115433
2468
分かったことは次のとおりです
02:13
Unemployment失業 and poverty貧困 alone単独で
38
117901
3239
2011年アラブの革命を引き起した原因は
02:17
did not lead to the Arabアラブ revolts反乱 of 2011.
39
121140
4594
失業と貧困だけではないということ
02:21
If an act行為 of desperation絶望 by a Tunisianチュニジア人 fruitフルーツ vendorベンダー
40
125734
3083
一連の革命を引き起こしたのが 絶望を感じた
02:24
sparked発砲した these revolutions回転,
41
128817
1718
チュニジア人の果物売りだとしたら
02:26
it was the difference betweenの間に what Arabsアラブ人 experienced経験豊富な
42
130535
4000
革命を煽ったのは アラブ人の実際の体験と
02:30
and what they expected期待される
43
134535
2380
期待との間にあった
02:32
that provided提供された the fuel燃料.
44
136915
1833
ギャップでした
02:34
To tell you what I mean,
45
138748
1401
つまり
02:36
consider検討する this trend傾向 in Egyptエジプト.
46
140149
2182
エジプトのこの傾向を見てください
02:38
On paper the country was doing great.
47
142331
2976
紙の上ではエジプトは順調でした
02:41
In fact事実, it attracted引き寄せた accolades称賛
48
145307
2857
エジプトの経済発展は
02:44
from multinational多国籍 organizations組織
49
148164
2452
多国籍企業の
02:46
because of its economic経済的 growth成長.
50
150616
2066
称賛の的になりました
02:48
But under the surface表面 was a very different異なる reality現実.
51
152682
2649
しかし水面下では全く違う現実がありました
02:51
In 2010, right before the revolution革命,
52
155331
3750
2010年 革命の直前
02:54
even thoughしかし GDPGDP per〜ごと capita一人
53
159081
2151
国民一人当たりの GDP は
02:57
had been growing成長する at five percentパーセント for severalいくつかの years,
54
161232
3099
年率 5% で数年間成長していましたが
03:00
Egyptiansエジプト人 had never feltフェルト worse悪化する about their彼らの lives人生.
55
164331
4500
エジプト人は生活水準が劇的に悪化するのを感じていました
03:04
Now this is very unusual珍しい,
56
168831
2268
これはとても奇妙なことです
03:06
because globally世界的に we find that, not surprisingly驚くほど,
57
171099
3301
当たり前ですが 世界的に見たら
03:10
people feel better as their彼らの country gets取得 richerより豊かな.
58
174400
3615
国が富めば国民の生活も向上するからです
03:13
And that's because they have better jobジョブ opportunities機会
59
178015
2783
雇用機会は改善し
03:16
and their彼らの state状態 offersオファー better socialソーシャル servicesサービス.
60
180798
3413
国家の社会保障もよくなるからです
03:20
But it was exactly正確に the opposite反対の in Egyptエジプト.
61
184211
2388
でもエジプトでは逆転現象が起きたのです
03:22
As the country got more well-off裕福である,
62
186599
2732
国が栄えるにつれて
03:25
unemployment失業 actually実際に roseローズ
63
189331
2418
失業率は上がりました
03:27
and people's人々の satisfaction満足
64
191749
2650
住宅や教育への
03:30
with things like housingハウジング and education教育 plummeted急落した.
65
194399
5937
満足度は失墜しました
03:36
But it wasn'tなかった just anger怒り at economic経済的 injustice不正.
66
200336
4290
しかし経済状況への怒りだけではありませんでした
03:40
It was alsoまた、 people's人々の deep深い longing憧れ for freedom自由.
67
204626
7374
自由への切望がもうひとつの要因です
03:47
Contrary反対 to the clash衝突 of civilizations文明 theory理論,
68
212000
4266
文明の衝突理論に反して
03:52
Arabsアラブ人 didn't despise軽蔑する Western西洋 liberty自由,
69
216266
3536
アラブ人は西側の自由を軽蔑しませんでした
03:55
they desired望む it.
70
219802
1952
自由を切望したのです
03:57
As early早い as 2001,
71
221754
2749
遡のぼって 2001年
04:00
we asked尋ねた Arabsアラブ人, and Muslimsイスラム教徒 in general一般 around the world世界,
72
224503
3473
私たちは世界中の一般的アラブ人やイスラム教徒に
04:03
what they admired賞賛された most最も about the West西.
73
227976
2929
西側で一番称賛することは何か尋ねました
04:06
Among the most最も frequent頻繁な responses反応
74
230905
2667
もっとも多かった回答が
04:09
was liberty自由 and justice正義.
75
233572
2352
自由と正義でした
04:11
In their彼らの own自分の words言葉 to an open-ended開放的な question質問
76
235924
3166
自由記入欄に書き込まれた回答には
04:14
we heard聞いた, "Their彼らの political政治的 systemシステム is transparentトランスペアレント
77
239090
2916
“ 西側の政治体制には透明性があり
04:17
and it's following以下 democracy民主主義 in its true真実 senseセンス."
78
242006
3201
本来の民主主義を体現している”
04:21
Anotherもう一つ said it was "liberty自由 and freedom自由
79
245207
1999
あるいは “自由と正義 他人に寛容なこと”
04:23
and beingであること open-minded考え方が柔軟な with each other."
80
247206
2732
を長所とあげています
04:25
Majorities多数 as high高い as 90 percentパーセント and greater大きい
81
249938
4635
2005年の調査では
04:30
in Egyptエジプト, Indonesiaインドネシア and Iranイラン
82
254573
2418
エジプト インドネシア イランの
04:32
told us in 2005
83
256991
2683
90%を超す大多数が
04:35
that if they were to write書きます a new新しい constitution憲法
84
259674
4199
もし理論上の新国家のために
04:39
for a theoretical理論的 new新しい country
85
263873
3366
新憲法を起草するとすれば
04:43
that they would guarantee保証 freedom自由 of speechスピーチ
86
267239
2325
基本的な権利として
04:45
as a fundamental基本的な right,
87
269564
2410
言論の自由を保障すると言いました
04:47
especially特に in Egyptエジプト.
88
271974
2084
特にエジプトがそうでした
04:49
Eighty-eight88 percentパーセント said moving動く toward〜に向かって greater大きい democracy民主主義
89
274058
3982
88% の回答者が民主主義を推し進めることが
04:53
would help Muslimsイスラム教徒 progress進捗 --
90
278040
2566
イスラム教の発展に役立つと答えました
04:56
the highest最高 percentageパーセンテージ of any country we surveyed調査した.
91
280606
4217
調査した国の中で最高の数値です
05:00
But pressed押された up againstに対して these democratic民主的 aspirations願望
92
284823
3700
しかし民主化を求める動きに対して
05:04
was a very different異なる day-to-day日々 experience経験,
93
288523
3101
日々の状況は全く異なっていました
05:07
especially特に in Egyptエジプト.
94
291624
2166
特にエジプトでは
05:09
While aspiring志望する to democracy民主主義 the most最も,
95
293790
3518
民主化を強く求める一方で
05:13
they were the least少なくとも likelyおそらく population人口 in the world世界
96
297308
4747
エジプトは世界で一番民主的な行動を起こしていなかったのです
05:17
to say that they had actually実際に voiced音声 their彼らの opinion意見
97
302055
3727
過去1カ月の間に行政に対して
05:21
to a publicパブリック official公式 in the last month --
98
305782
2374
意見したと答えた割合がわずか
05:24
at only four4つの percentパーセント.
99
308156
3683
4%だったことに表れています
05:27
So while economic経済的 development開発 made a few少数 people richリッチ,
100
311839
4768
経済発展が一部の人々に富みをもたらした一方で
05:32
it left manyたくさんの more worse悪化する off.
101
316607
2998
その他の人々の状況は悪化したのです
05:35
As people feltフェルト lessもっと少なく and lessもっと少なく free無料,
102
319605
3586
国民は自由が束縛されていると感じると共に
05:39
they alsoまた、 feltフェルト lessもっと少なく and lessもっと少なく provided提供された for.
103
323191
3749
国の支援も徐々に減ったと感じました
05:42
So ratherむしろ than viewing見る their彼らの former前者 regimesレジーム
104
326940
3750
従って 国民からみた前政権は
05:46
as generous寛大な if overprotective過保護な fathers父親,
105
330690
3434
寛容で過保護な父というよりは
05:50
they viewed見た them as essentially基本的に prison刑務所 wardens監視員.
106
334124
4201
刑務所の看守のように映ったのでした
05:54
So now that Egyptiansエジプト人 have ended終了しました Mubarak'sムバラク 30-year-年 ruleルール,
107
338325
4416
ムバラク政権の 30年に渡る支配が終わった今
05:58
they potentially潜在的 could be
108
342741
2167
エジプトは地域の模範となる
06:00
an example for the region領域.
109
344908
2666
可能性を秘めています
06:03
If Egyptエジプト is to succeed成功する
110
347574
1722
エジプトが法の下に
06:05
at building建物 a society社会 basedベース on the ruleルール of law法律,
111
349296
3467
社会を構築することに成功したら
06:08
it could be a modelモデル.
112
352763
2852
模範となるでしょう
06:11
If, howeverしかしながら,
113
355615
1325
一方 もし
06:12
the coreコア issues問題 that propelled推進された the revolution革命 aren'tない addressed対処する,
114
356940
4424
革命を起こした根幹の問題が 未解決に終われば
06:17
the consequences結果 could be catastrophic壊滅的な --
115
361364
3710
壊滅的な結果が待っているかもしれません
06:20
not just for Egyptエジプト,
116
365074
1234
エジプトのみならず
06:22
but for the entire全体 region領域.
117
366308
3272
地域全体にとってです
06:25
The signs兆候 don't look good, some have said.
118
369580
3628
現在の兆候は良くない とする意見があります
06:29
Islamistsイスラム教徒, not the young若い liberalsリベラル that sparked発砲した the revolution革命,
119
373208
4833
革命を起こした若手リベラル派ではなく
イスラム原理主義者が
06:33
won勝った the majority多数 in Parliament議会.
120
378041
2599
国会の過半数を獲得したからです
06:36
The military軍事 council評議会
121
380640
1671
軍最高評議会は
06:38
has cracked割れた down on civil市民 society社会 and protests抗議
122
382311
4315
市民社会や抗議活動を弾圧し
06:42
and the country's国の economy経済 continues続ける to suffer苦しむ.
123
386626
3368
国の経済情勢は悪化したままです
06:45
Evaluating評価する Egyptエジプト on this basis基礎 alone単独で, howeverしかしながら,
124
389994
4765
しかし これらの要素のみでエジプトを判断してしまっては
06:50
ignores無視する the realリアル revolution革命.
125
394759
4628
真の革命の意味を取り損ねてしまっています
06:55
Because Egyptiansエジプト人 are more optimistic楽観的
126
399387
2179
というのもエジプト人は 従来にも増して
06:57
than they have been in years,
127
401566
2447
より楽観的になったからです
06:59
far遠い lessもっと少なく divided分割された on religious-secular宗教/世俗 lines
128
404013
3772
我々が考える以上に 宗教と現世の
07:03
than we would think
129
407785
1316
境界線は低く
07:05
and poised態勢を整えた for the demands要求 of democracy民主主義.
130
409101
3915
民主化を進めようとしているのです
07:08
Whetherどうか they supportサポート Islamistsイスラム教徒 or liberalsリベラル,
131
413016
2951
原理主義者 リベラル派 双方の支持者は
07:11
Egyptians'エジプト人は、 priorities優先順位 for this government政府 are identical同一,
132
415967
3344
政府に共通した政策を求めています
07:15
and they are jobsジョブ, stability安定 and education教育,
133
419311
2756
雇用 安定 教育です
07:17
not moral道徳 policingポリシング.
134
422067
2333
道徳の取締りではありません
07:20
But most最も of all,
135
424400
1068
さらに特筆すべきは
07:21
for the first time in decades数十年,
136
425468
1431
ここ数10年ではじめて
07:22
they expect期待する to be activeアクティブ participants参加者, not spectators観客,
137
426899
3750
国民は「国政に積極的に参画しよう」
「傍観者はやめよう」と
07:26
in the affairs事務 of their彼らの country.
138
430649
2301
立ち上がっているのです
07:28
I was meeting会議 with a groupグループ of newly-elected新しく選出された parliamentarians議員
139
432950
4016
数週間前 私はエジプトとチュリジア議会に
07:32
from Egyptエジプト and Tunisiaチュニジア
140
436966
1535
当選したばかりの議員グループと
07:34
a coupleカップル of weeks ago.
141
438501
1532
会合を持ちました
07:35
And what really struck打たれた me about them
142
440033
2778
とても印象的だったことは
07:38
was that they weren'tなかった only optimistic楽観的,
143
442811
5189
彼らが楽観的なだけではなく
07:43
but they kind種類 of struck打たれた me as nervous神経質な,
144
448000
2842
世界の改善が実現していないことに
07:46
for lack欠如 of a better wordワード.
145
450842
1351
いらだっているように見えたことです
07:48
One said to me,
146
452193
1289
ある議員が言いました
07:49
"Our people used to gatherギャザー in cafesカフェ to watch footballフットボール" --
147
453482
2923
“国民は以前はカフェに集まっては
フットボールを見たものだ ”
07:52
or soccerサッカー, as we say in Americaアメリカ --
148
456405
3017
アメリカでいうサッカーですが
07:55
"and now they gatherギャザー to watch Parliament議会."
149
459422
4383
“今は集まって 議会を見るのだよ ”
07:59
(Laughter笑い)
150
463805
3354
(笑)
08:03
"They're really watching見ている us,
151
467159
2222
“国民は本当に我々の動向に注目している
08:05
and we can't help but worry心配
152
469381
3987
その期待に応えられるかどうか
08:09
that we're not going to liveライブ up to their彼らの expectations期待."
153
473368
2520
とても不安になる”
08:11
And what really struck打たれた me
154
475888
1508
さらに印象的なのは
08:13
is that lessもっと少なく than 24 months数ヶ月 ago,
155
477396
2192
たった2年前は
08:15
it was the people that were nervous神経質な
156
479588
2251
神経質だったのは
08:17
about beingであること watched見た by their彼らの government政府.
157
481839
3082
政府に監視される国民の方だったのです
08:20
And the reason理由 that they're expecting期待している a lot
158
484921
2850
国民の期待が高いのは
08:23
is because they have a new-found新発見 hope希望 for the future未来.
159
487771
3604
将来への新しい希望を手にいれたからです
08:27
So right before the revolution革命
160
491375
1786
革命の直前には
08:29
we said that Egyptiansエジプト人 had never feltフェルト worse悪化する about their彼らの lives人生,
161
493161
3477
エジプト人は失意のどん底にあると言いました
08:32
but not only that, they thought their彼らの future未来 would be no better.
162
496638
4300
さらに将来の見通しも暗いと思っていました
08:36
What really changedかわった after the ouster追い払い of Mubarakムバラク
163
500938
3233
ムバラク政権追放後に大きく変わったのは
08:40
wasn'tなかった that life got easierより簡単に.
164
504171
1834
生活水準の向上ではありません
08:41
It actually実際に got harderもっと強く.
165
506005
2107
実際さらに苦しくなりました
08:44
But people's人々の expectations期待 for their彼らの future未来
166
508112
3093
しかしながら 国民の将来への期待値は
08:47
went行った up significantly有意に.
167
511205
1800
大きく改善しました
08:48
And this hope希望, this optimism楽観,
168
513005
2397
この希望 この楽観主義のおかげで
08:51
endured耐えられる a year of turbulent乱れる transition遷移.
169
515402
4346
その後 1年に渡る騒然とした
政権移行に耐えられたのです
08:55
One reason理由 that there's this optimism楽観
170
519748
3528
この楽観主義が存在する理由のひとつは
08:59
is because, contrary反対の to what manyたくさんの people have said,
171
523276
3731
大多数の考えに反して
09:02
most最も Egyptiansエジプト人 think things really have changedかわった in manyたくさんの ways方法.
172
527007
4182
多くのエジプト人が多方面で変化が
あったと認めていることです
09:07
So while Egyptiansエジプト人 were known既知の
173
531189
2834
革命以前はエジプトの
09:09
for their彼らの single-digit一桁 turnout消す
174
534023
3467
投票率は10%にも満たないことで
09:13
in elections選挙 before the revolution革命,
175
537490
2268
有名だったのですが
09:15
the last election選挙 had around 70 percentパーセント voter有権者 turnout消す --
176
539758
3832
最新の選挙では 70% を超えました
09:19
men男性 and women女性.
177
543590
1999
男女ともです
09:21
Where scarcelyほとんどない a quarter四半期 believed信じる in the honesty正直 of elections選挙 in 2010 --
178
545589
4914
2010年には 選挙が公平に実施されたと感じた国民は
わずかに25%強でしたが
09:26
I'm surprised驚いた it was a quarter四半期 --
179
550503
1681
25% もあったのが驚くほどです
09:28
90 percentパーセント thought that this last election選挙 was honest正直な.
180
552184
4112
最新の選挙では 90%が選挙は公平だったと感じました
09:32
Now why this matters問題
181
556296
1578
重要なことは
09:33
is because we discovered発見された a linkリンク
182
557874
3166
国民の民主化運動への信任と
09:36
betweenの間に people's人々の faith信仰 in their彼らの democratic民主的 processプロセス
183
561040
4234
抑圧された国民が平和的手段だけを通じて
09:41
and their彼らの faith信仰 that oppressed抑圧された people
184
565274
3849
自力で状況を改善できるという自信との間に
09:45
can change変化する their彼らの situation状況
185
569123
2517
関係性があることが
09:47
throughを通して peaceful平和な means手段 alone単独で.
186
571640
4720
わかったということです
09:52
(Applause拍手)
187
576360
9371
(拍手)
10:01
Now I know what some of you are thinking考え.
188
585731
2421
みなさんの中には こう考えている人もいるでしょう
10:04
The Egyptianエジプト人 people,
189
588152
1633
エジプトの人々
10:05
and manyたくさんの other Arabsアラブ人 who've誰が revolted反乱した and are in transition遷移,
190
589785
3850
そして革命を経て移行期間にあるアラブ諸国の人々は
10:09
have very high高い expectations期待 of the government政府.
191
593635
3417
みんな政府に過剰な期待をしている
10:12
They're just victims犠牲者 of a long-time長い時間 autocracy専制,
192
597052
4798
長い間 独裁政権下にあったので
10:17
expecting期待している a paternal父親 state状態
193
601850
2217
全ての問題を解決してくれる
10:19
to solve解決する all their彼らの problems問題.
194
604067
2379
温情的な国を期待するのは当然だ
10:22
But this conclusion結論 would ignore無視する
195
606446
3589
しかしこの意見が見逃しているのは
10:25
a tectonic構造的な shiftシフト taking取る place場所 in Egyptエジプト
196
610035
3150
タハリール広場のカメラから遠く離れた
10:29
far遠い from the camerasカメラ in Tahrirタフリール Square平方.
197
613185
4016
エジプト各地で起きている構造的転換です
10:33
And that is Egyptians'エジプト人は、 elevated上昇した expectations期待
198
617201
3666
何かというとエジプト人の過大な期待感は
10:36
are placed置いた first on themselves自分自身.
199
620867
3367
自分たち自身に向けられているのです
10:40
In the country once一度 known既知の for its passive受動的 resignation辞任,
200
624234
4167
たった4%の国民しか行政に物言わぬほど
10:44
where, as bad悪い as things got,
201
628401
1866
落ちぶれてしまった
10:46
only four4つの percentパーセント expressed表現された their彼らの opinion意見 to a publicパブリック official公式,
202
630267
3469
受動的で屈服した国だったのが
10:49
today今日 90 percentパーセント tell us
203
633736
3312
今では 90%の国民が
10:52
that if there's a problem問題 in their彼らの communityコミュニティ,
204
637048
2272
自分らの地域社会で問題があれば
10:55
it's up to them to fix修正する it.
205
639320
2433
自分らで解決すべきだと言っている
10:57
(Applause拍手)
206
641753
7693
(拍手)
11:05
And three-fourths3/4
207
649446
1803
そして 3/4 の国民は
11:07
believe they not only have the responsibility責任,
208
651249
2831
そうする責任を感じるとともに
11:09
but the powerパワー to make change変化する.
209
654080
2970
変革する力を持っていると信じている
11:12
And this empowermentエンパワーメント
210
657050
2264
この権限は
11:15
alsoまた、 applies適用する to women女性,
211
659314
2932
女性にも当てはまります
11:18
whoseその role役割 in the revolts反乱
212
662246
1671
女性は革命の中で
11:19
cannotできない be underestimated過小評価された.
213
663917
2151
大きな役割を担いました
11:21
They were doctors医師 and dissidents反体制派,
214
666068
2401
多くは 医師 反体制分子
11:24
artistsアーティスト and organizers主催者.
215
668469
1566
芸術家 組織家 でした
11:25
A full満員 third三番 of those who braved勇敢な tanksタンク and tear gasガス
216
670035
5133
エジプトで自由を訴えて戦車や催涙弾の
11:31
to ask尋ねる or to demandデマンド liberty自由 and justice正義 in Egyptエジプト
217
675168
5035
前に進み出た国民の実に 1/3 が
11:36
were women女性.
218
680203
1673
女性でした
11:37
(Applause拍手)
219
681876
5643
(拍手)
11:43
Now people have raised育った some realリアル concerns心配
220
687519
2689
イスラム原理主義の台頭が女性に及ぼす
11:46
about what the rise上昇 of Islamistイスラム教徒 partiesパーティー means手段 for women女性.
221
690208
3666
悪影響を危惧する声があります
11:49
What we've私たちは found見つけた about the role役割 of religion宗教 in law法律
222
693874
4284
法律の中 および社会の中での宗教の役割について
11:54
and the role役割 of religion宗教 in society社会
223
698158
2516
女性の世論に一貫性がないことが
11:56
is that there's no female女性 consensusコンセンサス.
224
700674
2986
我々の調査で明らかになりました
11:59
We found見つけた that women女性 in one country
225
703660
4183
特定の国の女性は 他の国の女性よりも
12:03
look more like the men男性 in that country
226
707843
1967
男性同様な意見を持っていることが
12:05
than their彼らの female女性 counterparts対応 across横断する the border境界.
227
709810
4664
分かりました 
国によって差があるのです
12:10
Now what this suggests提案する
228
714474
1518
これが物語っていることは
12:11
is that how women女性 view見る religion's宗教 role役割 in society社会
229
715992
4067
女性が 社会における
宗教の役割を 見る背景は
12:15
is shaped形をした more by their彼らの own自分の country's国の culture文化 and contextコンテキスト
230
720059
5281
宗教は女性にとって悪だという
単一思考ではなく
12:21
than one monolithicモノリシック view見る
231
725340
2515
各国の文化や事情によって
12:23
that religion宗教 is simply単に bad悪い for women女性.
232
727855
2837
形成されているということです
12:26
Where women女性 agree同意する, howeverしかしながら,
233
730692
3765
ただし女性は自分たちの役割については
12:30
is on their彼らの own自分の role役割,
234
734457
1583
同じ見解を示しています
12:31
and that it must必須 be central中央 and activeアクティブ.
235
736040
2533
彼女らの役割は中心的かつ行動的なのです
12:34
And here is where we see the greatest最大 gender性別 difference within以内 a country --
236
738573
5118
国内で最大の男女間の意見の相違を見るのは
12:39
on the issue問題 of women's婦人向け rights権利.
237
743691
2750
女性の権利についての問題です
12:42
Now how men男性 feel about women's婦人向け rights権利
238
746441
2600
男性が女性の権利をどう見るかは
12:44
matters問題 to the future未来 of this region領域.
239
749041
3449
この地域の未来に影響します
12:48
Because we discovered発見された a linkリンク
240
752490
2034
なぜならば
12:50
betweenの間に men's男性用 supportサポート for women's婦人向け employment雇用
241
754524
4002
男性が女性の雇用を支援する程度と
12:54
and how manyたくさんの women女性 are actually実際に employed雇用された
242
758526
3199
実際に女性がその国で専門分野で雇用される割合に
12:57
in professional専門家 fieldsフィールド in that country.
243
761725
3184
相関関係があることが分かったからです
13:00
So the question質問 becomes〜になる,
244
764909
1464
そこで問題は
13:02
What drivesドライブ men's男性用 supportサポート for women's婦人向け rights権利?
245
766373
4175
何が女性の権利について男性を動機づけるのか?
13:06
What about men's男性用 views再生回数 of religion宗教 and law法律?
246
770548
6749
男性の宗教や法律への見解はどうか?
13:13
[Does] a man's男の opinion意見
247
777297
2885
政治における宗教の役割について
13:16
of the role役割 of religion宗教 in politics政治
248
780182
2885
男性が持つ意見が
13:18
shape形状 their彼らの view見る of women's婦人向け rights権利?
249
783067
3649
女性の権利と関連するのか?
13:22
The answer回答 is no.
250
786716
1233
答えは ノー です
13:23
We found見つけた absolutely絶対に no correlation相関,
251
787949
2885
私たちの調査結果では
13:26
no impact影響 whatsoever何でも,
252
790834
1814
そのふたつの変数の間には
13:28
betweenの間に these two variables変数.
253
792648
2535
因果関係は一切ありませんでした
13:31
What drivesドライブ men's男性用 supportサポート for women's婦人向け employment雇用
254
795183
3716
女性の雇用を支援する男性を後押ししているのは
13:34
is men's男性用 employment雇用,
255
798899
2884
男性自身の雇用
13:37
their彼らの levelレベル of education教育
256
801783
2499
男性の教育レベル
13:40
as well as a high高い scoreスコア
257
804282
2785
そして
13:42
on their彼らの country's国の U.N. Human人間 Development開発 Indexインデックス.
258
807067
4099
国連の人間開発指数の高スコア等です
13:47
What this means手段
259
811166
1191
これが意味することは
13:48
is that human人間 development開発,
260
812357
3074
中東の変革をもたらす
13:51
not secularization世俗化,
261
815431
2296
女性の権利拡大に必要なのは
13:53
is what's keyキー to women's婦人向け empowermentエンパワーメント
262
817727
2720
脱宗教化ではなく
13:56
in the transforming変換する Middle中間 East.
263
820447
3684
人材開発だということです
14:00
And the transformation変換 continues続ける.
264
824131
2949
今変革はウォール・ストリートから
14:02
From Wall Street通り to Mohammedモハメッド Mahmoudマフムード Street通り,
265
827080
3883
モハマッド・マフウッド・ストリートまで
進行中です
14:06
it has never been more important重要
266
830963
2057
今まで以上に一般市民の欲求を
14:08
to understandわかる the aspirations願望
267
833020
2344
理解することが
14:11
of ordinary普通の people.
268
835364
2118
重要なのです
14:13
Thank you.
269
837482
1731
ありがとうございます
14:15
(Applause拍手)
270
839213
10186
(拍手)
Translated by Akira Kan
Reviewed by Takahiro Shimpo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee