TEDGlobalLondon
Jim Al-Khalili: How quantum biology might explain life's biggest questions
Jim Al-Khalili: How quantum biology might explain life’s biggest questions
Filmed:
Readability: 4.9
2,255,707 views
How does a robin know to fly south? The answer might be weirder than you think: Quantum physics may be involved. Jim Al-Khalili rounds up the extremely new, extremely strange world of quantum biology, where something Einstein once called “spooky action at a distance” helps birds navigate, and quantum effects might explain the origin of life itself.
Jim Al-Khalili - Quantum physicist
Physicist Jim Al-Khalili and co-author Johnjoe McFadden, a biologist, explore the far edges of quantum biology in their book "Life on the Edge." Full bio
Physicist Jim Al-Khalili and co-author Johnjoe McFadden, a biologist, explore the far edges of quantum biology in their book "Life on the Edge." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I'd like to introduce you
to an emerging area of science,
to an emerging area of science,
0
1190
4528
বিজ্ঞানের এক উদীয়মান শাখার সাথে
আপনাদেরকে পরিচয় করাতে চাচ্ছি,
আপনাদেরকে পরিচয় করাতে চাচ্ছি,
00:17
one that is still speculative
but hugely exciting,
but hugely exciting,
1
5742
3943
যেটি এখনও অনেকটা কল্পনাশ্রয়ী
অথচ সাঙ্ঘাতিক রকমের রোমাঞ্চকর,
অথচ সাঙ্ঘাতিক রকমের রোমাঞ্চকর,
00:21
and certainly one
that's growing very rapidly.
that's growing very rapidly.
2
9709
2629
এবং যা নিঃসন্দেহে খুবই দ্রুতবর্ধমান।
00:25
Quantum biology
asks a very simple question:
asks a very simple question:
3
13448
4048
কোয়ান্টাম জীববিদ্যা
খুব সরল একটি প্রশ্নের উত্তর খোঁজেঃ
খুব সরল একটি প্রশ্নের উত্তর খোঁজেঃ
00:29
Does quantum mechanics --
4
17520
1350
কোয়ান্টাম মেকানিক্স,
00:30
that weird and wonderful
and powerful theory
and powerful theory
5
18894
3302
সেই অদ্ভুত এবং বিস্ময়কর এবং ওজস্বী তত্ত্ব
00:34
of the subatomic world
of atoms and molecules
of atoms and molecules
6
22220
2688
যা অণু-পরমাণুর সেই সূক্ষ্ম জগতে প্রযোজ্য
00:36
that underpins so much
of modern physics and chemistry --
of modern physics and chemistry --
7
24932
3488
যা আধুনিক পদার্থবিজ্ঞান ও রসায়নশাস্ত্রকে
এতভাবে খতিয়ে দেখছে,
এতভাবে খতিয়ে দেখছে,
00:40
also play a role inside the living cell?
8
28444
3412
সে কি জীবকোষের গভীরেও সদা ক্রিয়াশীল?
00:43
In other words: Are there processes,
mechanisms, phenomena
mechanisms, phenomena
9
31880
4079
অন্য ভাষায়ঃ এমন কোন প্রক্রিয়া,
পদ্ধতি, ঘটনা আছে কি
পদ্ধতি, ঘটনা আছে কি
00:47
in living organisms
that can only be explained
that can only be explained
10
35983
3988
যেগুলো জৈব অঙ্গে ঘটমান এবং
যেগুলোর ব্যাখ্যা কেবলমাত্র
যেগুলোর ব্যাখ্যা কেবলমাত্র
00:51
with a helping hand
from quantum mechanics?
from quantum mechanics?
11
39995
2743
কোয়ান্টাম মেকানিক্সের সাহায্যে করা যেতে পারে?
00:55
Now, quantum biology isn't new;
12
43546
1637
এখন, কোয়ান্টাম বায়োলজি কোন নতুন বিদ্যা নয়;
00:57
it's been around since the early 1930s.
13
45207
2401
সেই ১৯৩০ এর প্রথমভাগ থেকেই এটি চলে আসছে।
00:59
But it's only in the last decade or so
that careful experiments --
that careful experiments --
14
47928
3715
কিন্তু এটা মাত্র এক দশকের মত হবে,
যখন সযত্ন গবেষণা --
যখন সযত্ন গবেষণা --
01:03
in biochemistry labs,
using spectroscopy --
using spectroscopy --
15
51667
3464
যা বর্ণালিবীক্ষণ ব্যবহার করে
বায়োকেমিস্ট্রি ল্যাবে করা হয় --
বায়োকেমিস্ট্রি ল্যাবে করা হয় --
01:07
have shown very clear, firm evidence
that there are certain specific mechanisms
that there are certain specific mechanisms
16
55155
6863
সেখানে কিছু সুনির্দিষ্ট কাজকারবারের
পরিষ্কার, পাকাপোক্ত প্রমাণ পাওয়া গেছে
পরিষ্কার, পাকাপোক্ত প্রমাণ পাওয়া গেছে
01:14
that require quantum mechanics
to explain them.
to explain them.
17
62042
2511
যেগুলো ব্যখ্যা করতে কোয়ান্টাম
মেকানিক্স এর দরকার হয়
মেকানিক্স এর দরকার হয়
01:17
Quantum biology brings together
quantum physicists, biochemists,
quantum physicists, biochemists,
18
65674
3329
কোয়ান্টাম বায়োলজিতে একীভূত হয়
কোয়ান্টাম পদার্থবিদ, প্রাণরসায়নবিদ,
কোয়ান্টাম পদার্থবিদ, প্রাণরসায়নবিদ,
01:21
molecular biologists --
it's a very interdisciplinary field.
it's a very interdisciplinary field.
19
69027
3641
আর অণু-জীববিদেরা --
একান্তই বহুমাত্রিক এক জ্ঞানের ক্ষেত্র এটি
একান্তই বহুমাত্রিক এক জ্ঞানের ক্ষেত্র এটি
01:24
I come from quantum physics,
so I'm a nuclear physicist.
so I'm a nuclear physicist.
20
72692
3929
আমি এসেছি কোয়ান্টাম ফিজিক্স থেকে,
অর্থাৎ আমি একজন অণু পদার্থবিদ।
অর্থাৎ আমি একজন অণু পদার্থবিদ।
01:28
I've spent more than three decades
21
76645
2265
আমি তিন দশকেরও বেশি কাটিয়েছি
01:30
trying to get my head
around quantum mechanics.
around quantum mechanics.
22
78934
2929
কোয়ান্টাম মেকানিক্স কে আত্মস্থ করার প্রচেষ্টায়
01:33
One of the founders
of quantum mechanics, Niels Bohr,
of quantum mechanics, Niels Bohr,
23
81887
2493
কোয়ান্টাম মেকানিক্স এর অন্যতম প্রতিষ্ঠাতা,
নীলস বোর,
নীলস বোর,
01:36
said, If you're not astonished by it,
then you haven't understood it.
then you haven't understood it.
24
84404
3350
বলেছিলেন, তুমি যদি এতে বিস্ময়াবিষ্ট না হও,
তাহলে তুমি এটি বোঝোনি।
তাহলে তুমি এটি বোঝোনি।
01:40
So I sort of feel happy
that I'm still astonished by it.
that I'm still astonished by it.
25
88237
2843
তাই আমি খুশিই বোধ করি কেননা
আমি এখনও এতে বিস্ময়াবিষ্ট হয়ে আছি
আমি এখনও এতে বিস্ময়াবিষ্ট হয়ে আছি
01:43
That's a good thing.
26
91104
1745
এটি একটি ভালো লক্ষণ।
01:44
But it means I study the very
smallest structures in the universe --
smallest structures in the universe --
27
92873
6885
অর্থাৎ বিশ্বের একেবারে সূক্ষ্মতম কাঠামো
নিয়ে আমি জ্ঞানচর্চা করি --
নিয়ে আমি জ্ঞানচর্চা করি --
01:51
the building blocks of reality.
28
99782
2075
যেগুলো কিনা বস্তুজগতের মূল উপাদান।
01:53
If we think about the scale of size,
29
101881
3215
যদি আয়তনের পর্যায়ক্রমে চিন্তা করি,
01:57
start with an everyday object
like the tennis ball,
like the tennis ball,
30
105120
2952
কোন একটি নিত্যদিনের বস্তু নিয়ে শুরু করি,
যেমন টেনিস বল,
যেমন টেনিস বল,
02:00
and just go down orders
of magnitude in size --
of magnitude in size --
31
108096
2901
এবং ক্রমান্বয়ে ছোট আকারের দিকে যেতে থাকি --
02:03
from the eye of a needle down to a cell,
down to a bacterium, down to an enzyme --
down to a bacterium, down to an enzyme --
32
111021
5197
সূচের ছিদ্র থেকে জীবকোষ,
তারপরে ব্যাকটেরিয়া, তারপরে এনজাইম --
তারপরে ব্যাকটেরিয়া, তারপরে এনজাইম --
02:08
you eventually reach the nano-world.
33
116242
1729
অবশেষে পৌঁছে যাবেন সূক্ষ্ম বস্তুদের জগতে।
02:09
Now, nanotechnology may be
a term you've heard of.
a term you've heard of.
34
117995
2495
এখন, আপনারা হয়তো
ন্যানোটেকনোলজি নামটা শুনে থাকবেন।
ন্যানোটেকনোলজি নামটা শুনে থাকবেন।
02:12
A nanometer is a billionth of a meter.
35
120841
2853
এক ন্যানোমিটার হল এক মিটারের
বিলিয়ন ভাগের একভাগ।
বিলিয়ন ভাগের একভাগ।
02:16
My area is the atomic nucleus,
which is the tiny dot inside an atom.
which is the tiny dot inside an atom.
36
124560
4370
আমার চর্চার ক্ষেত্র হচ্ছে নিউক্লিয়াস,
পরমাণুর গভীরে অতি ক্ষুদ্র একটি বিন্দু।
পরমাণুর গভীরে অতি ক্ষুদ্র একটি বিন্দু।
02:20
It's even smaller in scale.
37
128954
1932
তুলনার বিচারে এটি আরও ক্ষুদ্র।
02:22
This is the domain of quantum mechanics,
38
130910
1918
এটাই কোয়ান্টাম মেকানিক্সের এলাকা,
02:24
and physicists and chemists
have had a long time
have had a long time
39
132852
2516
এবং পদার্থবিদেরা ও রসায়নবিদেরা
লম্বা সময় পেয়েছেন
লম্বা সময় পেয়েছেন
02:27
to try and get used to it.
40
135392
1301
এটিকে জানার ও খতিয়ে দেখার।
02:29
Biologists, on the other hand,
have got off lightly, in my view.
have got off lightly, in my view.
41
137248
4457
অপরদিকে, আমার মতে, জীববিদগণ
বেশ হাল্কা ভাবেই শুরু করেছিলেন।
বেশ হাল্কা ভাবেই শুরু করেছিলেন।
02:34
They are very happy with their
balls-and-sticks models of molecules.
balls-and-sticks models of molecules.
42
142071
4331
তাঁদের অণুর বল-কাঠি মডেল নিয়েই
তাঁরা বেশ তৃপ্ত।
তাঁরা বেশ তৃপ্ত।
02:38
(Laughter)
43
146426
1082
(হাসির রোল)
02:39
The balls are the atoms, the sticks
are the bonds between the atoms.
are the bonds between the atoms.
44
147532
3198
বলগুলি হচ্ছে পরমাণু, আর
কাঠিগুলি হচ্ছে তাদের মধ্যেকার বন্ধন
কাঠিগুলি হচ্ছে তাদের মধ্যেকার বন্ধন
02:42
And when they can't build them
physically in the lab,
physically in the lab,
45
150754
2494
আর পরীক্ষাগারে তাঁরা যখন এটি বানাতে পারেন না,
02:45
nowadays, they have
very powerful computers
very powerful computers
46
153272
2392
আজকাল, তাঁদের খুবই শক্তিশালী কম্পিউটার আছে
02:47
that will simulate a huge molecule.
47
155688
1967
যেগুলো এসব সুবিশাল অণুর প্রতিরূপ বানিয়ে দেবে।
02:49
This is a protein made up
of 100,000 atoms.
of 100,000 atoms.
48
157679
3664
এটি লাখ খানেক পরমাণু দিয়ে তৈরি একটি প্রোটিন।
02:54
It doesn't really require much in the way
of quantum mechanics to explain it.
of quantum mechanics to explain it.
49
162003
4335
এটিকে ব্যাখ্যা করতে কোয়ান্টাম মেকানিক্সের
খুব বেশি গভীরে যাবার কোনো দরকার নেই।
খুব বেশি গভীরে যাবার কোনো দরকার নেই।
02:59
Quantum mechanics
was developed in the 1920s.
was developed in the 1920s.
50
167695
2889
কোয়ান্টাম মেকানিক্সের আবির্ভাব
হয়েছিল ১৯২০ এর দশকে।
হয়েছিল ১৯২০ এর দশকে।
03:02
It is a set of beautiful and powerful
mathematical rules and ideas
mathematical rules and ideas
51
170965
6880
এটি কতগুলো চমৎকার ও জবরদস্ত গানিতিক নিয়ম ও ধারণা
03:09
that explain the world of the very small.
52
177869
2608
যা দিয়ে অতি সূক্ষ্ম বস্তুদের জগতকে ব্যাখ্যা করা যায়।
03:12
And it's a world that's very different
from our everyday world,
from our everyday world,
53
180501
3372
এবং এটি আমাদের নিত্যদিনের জগতের চেয়ে
সম্পূর্ণ আলাদা এক জগত,
সম্পূর্ণ আলাদা এক জগত,
03:15
made up of trillions of atoms.
54
183897
1519
অযুত-নিযুত পরমাণু দিয়ে তৈরি।
03:17
It's a world built
on probability and chance.
on probability and chance.
55
185440
3557
জগতটি সম্ভাবনা আর দৈবযোগের
উপরে ভিত্তি করে তৈরি।
উপরে ভিত্তি করে তৈরি।
03:21
It's a fuzzy world.
56
189818
1302
এটি একটি ধোঁয়াশাময় জগত।
03:23
It's a world of phantoms,
57
191144
1730
এটি একটি ভুতুড়ে জগত,
03:24
where particles can also behave
like spread-out waves.
like spread-out waves.
58
192898
3348
যেখানে বস্তুকণারা ছড়িয়ে যাওয়া
তরঙ্গের মত আচরণও করতে পারে।
তরঙ্গের মত আচরণও করতে পারে।
03:30
If we imagine quantum mechanics
or quantum physics, then,
or quantum physics, then,
59
198157
2862
আমরা যদি কোয়ান্টাম মেকানিক্স
বা কোয়ান্টাম ফিজিক্স কে ধরে নেই,
বা কোয়ান্টাম ফিজিক্স কে ধরে নেই,
03:33
as the fundamental
foundation of reality itself,
foundation of reality itself,
60
201043
5214
বস্তুজগতের মুল ভিত্তি হিসাবে,
03:38
then it's not surprising that we say
61
206281
1730
তাহলে এটি বলাতে অবাক হবার কিছু নেই যে,
03:40
quantum physics underpins
organic chemistry.
organic chemistry.
62
208035
2420
কোয়ান্টাম ফিজিক্সের উপরেই
জৈব রসায়ন দাঁড়িয়ে আছে।
জৈব রসায়ন দাঁড়িয়ে আছে।
03:42
After all, it gives us
the rules that tell us
the rules that tell us
63
210479
2120
মোটের উপর, এটি সেই বিধান দেয়
যা ব্যাখ্যা করে,
যা ব্যাখ্যা করে,
03:44
how the atoms fit together
to make organic molecules.
to make organic molecules.
64
212623
2641
কিভাবে পরমাণুগুলো জোট বেঁধে
জৈব অণু তৈরি করে।
জৈব অণু তৈরি করে।
03:47
Organic chemistry,
scaled up in complexity,
scaled up in complexity,
65
215288
3239
জৈব রসায়নের জটিলতার পরিধি বাড়ালেই
03:50
gives us molecular biology,
which of course leads to life itself.
which of course leads to life itself.
66
218551
3322
আমরা পাই অণু-জীববিদ্যা,
যা নিশ্চিতভাবেই প্রাণে গিয়ে দাঁড়ায়।
যা নিশ্চিতভাবেই প্রাণে গিয়ে দাঁড়ায়।
03:54
So in a way, it's sort of not surprising.
67
222174
1977
এটি এরকমই, এতে অবাক হবার কিছু নেই।
03:56
It's almost trivial.
68
224175
1214
প্রায় অবধারিত একটা ব্যাপার।
03:57
You say, "Well, of course life ultimately
must depend of quantum mechanics."
must depend of quantum mechanics."
69
225413
4220
আপনি বলেন, "হ্যাঁ, জীবিতাবস্থাকে ব্যখ্যা করতে হলে
শেষমেশ কোয়ান্টাম মেকানিক্সেরই দ্বারস্থ হতে হবে"
শেষমেশ কোয়ান্টাম মেকানিক্সেরই দ্বারস্থ হতে হবে"
04:02
But so does everything else.
70
230141
2390
কিন্তু এটা অন্য সবকিছুর জন্যই প্রযোজ্য।
04:04
So does all inanimate matter,
made up of trillions of atoms.
made up of trillions of atoms.
71
232555
3615
এবং নিযুত-কোটি পরমানুদিয়ে তৈরি
সব জড় বস্তুর জন্যও প্রযোজ্য।
সব জড় বস্তুর জন্যও প্রযোজ্য।
04:08
Ultimately, there's a quantum level
72
236501
4878
মূলতঃ কোয়ান্টামের এক পর্যায়ে
04:13
where we have to delve into
this weirdness.
this weirdness.
73
241403
2183
আমাদেরকে এই অদ্ভুতুড়ে
ব্যাপারগুলো খতিয়ে দেখতেই হবে
ব্যাপারগুলো খতিয়ে দেখতেই হবে
04:15
But in everyday life,
we can forget about it.
we can forget about it.
74
243610
2416
কিন্তু দৈনন্দিন জীবনে আমরা
এটিকে ভুলে যেতে পারি।
এটিকে ভুলে যেতে পারি।
04:18
Because once you put together
trillions of atoms,
trillions of atoms,
75
246404
3199
কারণ, নিযুত-কোটি
পরমাণু যখন একত্রিত হয়
পরমাণু যখন একত্রিত হয়
04:21
that quantum weirdness
just dissolves away.
just dissolves away.
76
249627
2615
তখন কোয়ান্টামের এই অদ্ভুত
ব্যাপারগুলো স্রেফ হাওয়া হয়ে যায়।
ব্যাপারগুলো স্রেফ হাওয়া হয়ে যায়।
04:27
Quantum biology isn't about this.
77
255288
2569
কোয়ান্টাম জীববিদ্যা এমনটি নয়।
04:29
Quantum biology isn't this obvious.
78
257881
2556
কোয়ান্টাম জীববিদ্যা এতটা অবধারিত নয়।
04:32
Of course quantum mechanics
underpins life at some molecular level.
underpins life at some molecular level.
79
260461
4229
অবশ্যই কোন কোন আণবিক পর্যায়ে জীবনের
ভিত্তিমূল কোয়ান্টাম মেকানিক্সেই প্রথিত।
ভিত্তিমূল কোয়ান্টাম মেকানিক্সেই প্রথিত।
04:37
Quantum biology is about looking
for the non-trivial --
for the non-trivial --
80
265254
6004
কোয়ান্টাম জীববিদ্যার কাজ হল
খুঁজে দেখা সেসব অনবধারিত --
খুঁজে দেখা সেসব অনবধারিত --
04:43
the counterintuitive ideas
in quantum mechanics --
in quantum mechanics --
81
271282
4476
অনির্দিষ্ট ধারনাগুলো,
কোয়ান্টাম মেকানিক্সের অন্তর্ভুক্ত
কোয়ান্টাম মেকানিক্সের অন্তর্ভুক্ত
04:47
and to see if they do, indeed,
play an important role
play an important role
82
275782
3015
এবং দেখা যে, এগুলোর নিশ্চিতভাবে
কোন গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা আছে কি না
কোন গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা আছে কি না
04:50
in describing the processes of life.
83
278821
2452
প্রাণ এর কর্মপন্থা ব্যাখ্যা করার ক্ষেত্রে।
04:54
Here is my perfect example
of the counterintuitiveness
of the counterintuitiveness
84
282653
5220
এটি আমার যথাযথ উদাহরণ, সেই অননুমেয়তার
04:59
of the quantum world.
85
287897
1446
যা কোয়ান্টাম জগতে বিরাজমান।
05:01
This is the quantum skier.
86
289367
1251
ইনি একজন কোয়ান্টাম স্কীচালক।
05:02
He seems to be intact,
he seems to be perfectly healthy,
he seems to be perfectly healthy,
87
290642
2640
দেখা যাচ্ছে তিনি অখণ্ডই আছেন,
তিনি পরিপূর্ণ স্বাস্থ্যবান,
তিনি পরিপূর্ণ স্বাস্থ্যবান,
05:05
and yet, he seems to have gone around
both sides of that tree at the same time.
both sides of that tree at the same time.
88
293306
4127
তারপরেও মনে হচ্ছে তিনি একই
সময়ে গাছটির দুইপাশ দিয়ে চলে এসেছেন।
সময়ে গাছটির দুইপাশ দিয়ে চলে এসেছেন।
05:09
Well, if you saw tracks like that
89
297457
1663
বেশ, এরকম পথচিহ্ন যদি দেখে থাকেন
05:11
you'd guess it was some
sort of stunt, of course.
sort of stunt, of course.
90
299144
2309
তাহলে নিশ্চয়ই ভাববেন যে
এটি নির্ঘাত কোন ভোজবাজি ছিল।
এটি নির্ঘাত কোন ভোজবাজি ছিল।
05:13
But in the quantum world,
this happens all the time.
this happens all the time.
91
301477
2591
কিন্তু কোয়ান্টাম জগতে সবসময়েই
এমনটি ঘটে থাকে
এমনটি ঘটে থাকে
05:16
Particles can multitask,
they can be in two places at once.
they can be in two places at once.
92
304864
3026
বস্তুকণারা একই সময়ে
দুই জায়গায় অবস্থান করতে পারে।
দুই জায়গায় অবস্থান করতে পারে।
05:19
They can do more than one thing
at the same time.
at the same time.
93
307914
2328
তারা একই সময়ে একাধিক কাজ করতে পারে।
05:22
Particles can behave
like spread-out waves.
like spread-out waves.
94
310266
2643
বস্তুকণারা বিস্তারনশীল তরঙ্গের
মত আচরণ করতে পারে।
মত আচরণ করতে পারে।
05:25
It's almost like magic.
95
313298
1599
এটি রীতিমত ঐন্দ্রজালিক মনে হয়।
05:27
Physicists and chemists have had
nearly a century
nearly a century
96
315538
2749
প্রায় শতবর্ষ ধরে পদার্থবিদ এবং রসায়নবিদেরা
05:30
of trying to get used to this weirdness.
97
318311
2646
এই অদ্ভুতুড়ে ব্যাপারের সাথে
অভ্যস্ত হবার চেষ্টায় আছেন।
অভ্যস্ত হবার চেষ্টায় আছেন।
05:33
I don't blame the biologists
98
321445
1350
আমি জীববিজ্ঞানীদেরকে দোষ দেবোনা
05:34
for not having to or wanting
to learn quantum mechanics.
to learn quantum mechanics.
99
322819
2635
যে তাঁদের কোয়ান্টাম মেকানিক্স
জানার কোন আগ্রহ ছিল না।
জানার কোন আগ্রহ ছিল না।
05:37
You see, this weirdness is very delicate;
100
325478
3198
দেখুন, অদ্ভুতুড়ে হলেও এটি কিন্তু খুবই কেতাদুরস্ত;
05:40
and we physicists work very hard
to maintain it in our labs.
to maintain it in our labs.
101
328700
4450
এবং আমরা পদার্থবিদেরা পরীক্ষাগারে
এটি বজায় রাখতে খুবই সচেষ্ট।
এটি বজায় রাখতে খুবই সচেষ্ট।
05:45
We cool our system down
to near absolute zero,
to near absolute zero,
102
333174
4204
আমরা গোটা ব্যবস্থাটির তাপমাত্রা
পরম শূন্যে নামিয়ে আনি,
পরম শূন্যে নামিয়ে আনি,
05:49
we carry out our experiments in vacuums,
103
337402
1945
আমরা বায়ুশূন্য স্থানে
পরীক্ষা নিরীক্ষা চালাই,
পরীক্ষা নিরীক্ষা চালাই,
05:51
we try and isolate it
from any external disturbance.
from any external disturbance.
104
339371
3527
বাইরের যে কোন প্রভাব থেকে
এটিকে আমরা মুক্ত রাখি।
এটিকে আমরা মুক্ত রাখি।
05:55
That's very different from the warm,
messy, noisy environment of a living cell.
messy, noisy environment of a living cell.
105
343602
5078
জীবন্ত জীবকোষের ভেতরকার উষ্ণ, গোলমেলে,
জগাখিচুড়িময় অবস্থা থেকে এটি সম্পূর্ণ ভিন্ন।
জগাখিচুড়িময় অবস্থা থেকে এটি সম্পূর্ণ ভিন্ন।
06:01
Biology itself, if you think of
molecular biology,
molecular biology,
106
349960
2787
জীববিদ্যা নিজেই,
যদি অণু জীববিদ্যার কথা ধরেন,
যদি অণু জীববিদ্যার কথা ধরেন,
06:04
seems to have done very well
in describing all the processes of life
in describing all the processes of life
107
352771
3457
খুব ভালো ভাবেই জীবনের
প্রক্রিয়া সমূহ বর্ণনা করতে পারে,
প্রক্রিয়া সমূহ বর্ণনা করতে পারে,
06:08
in terms of chemistry --
chemical reactions.
chemical reactions.
108
356252
2486
রসায়ন -- রাসায়নিক বিক্রিয়া হিসাবে।
06:10
And these are reductionist,
deterministic chemical reactions,
deterministic chemical reactions,
109
358762
4850
আর এইসব সংক্ষেপক,
পরিনামদর্শী রাসায়নিক বিক্রিয়া,
পরিনামদর্শী রাসায়নিক বিক্রিয়া,
06:15
showing that, essentially, life is made
of the same stuff as everything else,
of the same stuff as everything else,
110
363636
5114
দেখায় যে, আর পাঁচটা জিনিস
আর জীবন মূলতঃ একই উপাদানে তৈরি,
আর জীবন মূলতঃ একই উপাদানে তৈরি,
06:20
and if we can forget about quantum
mechanics in the macro world,
mechanics in the macro world,
111
368774
3060
এবং আমরা যদি স্থূল জগতে
কোয়ান্টাম মেকানিক্সকে ভুলে থাকতে পারি,
কোয়ান্টাম মেকানিক্সকে ভুলে থাকতে পারি,
06:23
then we should be able to forget
about it in biology, as well.
about it in biology, as well.
112
371858
3246
তাহলে জীববিজ্ঞানের জগতেও
এটিকে ভুলে থাকতে পারবো।
এটিকে ভুলে থাকতে পারবো।
06:27
Well, one man begged
to differ with this idea.
to differ with this idea.
113
375706
3364
বেশ, কিন্তু একজন এমনটি মানতে চাননি।
06:32
Erwin Schrödinger,
of Schrödinger's Cat fame,
of Schrödinger's Cat fame,
114
380062
3469
আরউইন শ্রডিংগার,
যিনি শ্রডিংগারের বেড়ালের জন্য বিখ্যাত,
যিনি শ্রডিংগারের বেড়ালের জন্য বিখ্যাত,
06:35
was an Austrian physicist.
115
383555
1317
একজন অস্ট্রিয়ান পদার্থবিদ।
06:36
He was one of the founders
of quantum mechanics in the 1920s.
of quantum mechanics in the 1920s.
116
384896
3183
১৯২০ এর দশকের
কোয়ান্টাম মেকানিক্সের স্থপতিদের একজন।
কোয়ান্টাম মেকানিক্সের স্থপতিদের একজন।
06:40
In 1944, he wrote a book
called "What is Life?"
called "What is Life?"
117
388663
2707
১৯৪৪ সালে তিনি
"জীবন কি?" নামে একটি বই লেখেন
"জীবন কি?" নামে একটি বই লেখেন
06:43
It was tremendously influential.
118
391839
1731
এটি সাঙ্ঘাতিক রকমের প্রভাব ফেলেছিল।
06:45
It influenced Francis Crick
and James Watson,
and James Watson,
119
393594
2881
এটি ফ্রান্সিস ক্রিক এবং
জেমস ওয়াটসনকে প্রভাবিত করেছিল,
জেমস ওয়াটসনকে প্রভাবিত করেছিল,
06:48
the discoverers of the double-helix
structure of DNA.
structure of DNA.
120
396499
2523
যারা ডিএনএ এর ডাবল-হেলিক্স
গঠন আবিষ্কার করেছিল।
গঠন আবিষ্কার করেছিল।
06:51
To paraphrase a description
in the book, he says:
in the book, he says:
121
399343
3668
এই বইয়ের একটি বর্ননা
ভাষান্তর করে তিনি বলেছিলেনঃ
ভাষান্তর করে তিনি বলেছিলেনঃ
06:55
At the molecular level,
living organisms have a certain order,
living organisms have a certain order,
122
403035
5786
আণবিক পর্যায়ে জীবন্ত
অবয়বগুলোতে সুনির্দিষ্ট বিন্যাস আছে,
অবয়বগুলোতে সুনির্দিষ্ট বিন্যাস আছে,
07:00
a structure to them that's very different
123
408845
3232
খুবই ভিন্ন রকমের একটি সংগঠন যা
07:04
from the random thermodynamic jostling
of atoms and molecules
of atoms and molecules
124
412101
4736
থার্মোডায়নামিক্স জনিত অণু পরমাণুর
বিশৃঙ্খল ধাক্কা-ধাক্কির চেয়ে ভিন্ন,
বিশৃঙ্খল ধাক্কা-ধাক্কির চেয়ে ভিন্ন,
07:08
in inanimate matter
of the same complexity.
of the same complexity.
125
416861
3706
যেটি একই রকমের জটিল জড় বস্তুতে দেখা যায়।
07:13
In fact, living matter seems to behave
in this order, in a structure,
in this order, in a structure,
126
421504
5014
বাস্তবমে জীবন্ত বস্তুরা এই শৃঙ্খলা মেনে চলে
বলেই ননে হয়, একটা সংগঠনে,
বলেই ননে হয়, একটা সংগঠনে,
07:18
just like inanimate matter
cooled down to near absolute zero,
cooled down to near absolute zero,
127
426542
3834
ঠিক পরম শূন্য তাপমাত্রায়
নামিয়ে আনা জড় বস্তুদের মত,
নামিয়ে আনা জড় বস্তুদের মত,
07:22
where quantum effects
play a very important role.
play a very important role.
128
430400
3033
যেখানে কোয়ান্টামের প্রভাবসমুহ
অতীব গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করে।
অতীব গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করে।
07:26
There's something special
about the structure -- the order --
about the structure -- the order --
129
434280
4160
এখানে এই সংগঠনের -
এই শৃঙ্খলার মাঝে অসাধারণ কিছু আছে
এই শৃঙ্খলার মাঝে অসাধারণ কিছু আছে
07:30
inside a living cell.
130
438464
1560
জীবন্ত কোষের অভ্যন্তরে।
07:32
So, Schrödinger speculated that maybe
quantum mechanics plays a role in life.
quantum mechanics plays a role in life.
131
440048
5293
তাই শ্রডিংগার ধারনা করেছিলেন, জীবনের উপরে
কোয়ান্টাম মেকানিক্সের ভূমিকা থাকতে পারে।
কোয়ান্টাম মেকানিক্সের ভূমিকা থাকতে পারে।
07:38
It's a very speculative,
far-reaching idea,
far-reaching idea,
132
446096
3425
এটা খুবই কল্পনাপ্রসূত ও
সুদূরপ্রসারী একটি ধারনা,
সুদূরপ্রসারী একটি ধারনা,
07:41
and it didn't really go very far.
133
449545
2873
এবং বাস্তবে এটি খুব বেশিদূর আগাতে পারেনি।
07:45
But as I mentioned at the start,
134
453536
1533
কিন্তু প্রথমেই যেমনটি বলেছিলাম,
07:47
in the last 10 years, there have been
experiments emerging,
experiments emerging,
135
455093
2799
গত দশক যাবত এক্ষেত্রে অনেক
পরীক্ষা পর্যবেক্ষণ হয়েছে
পরীক্ষা পর্যবেক্ষণ হয়েছে
07:49
showing where some of these
certain phenomena in biology
certain phenomena in biology
136
457916
4055
যেগুলো দেখিয়েছে যে
জীববিজ্ঞানের কিছু কিছু সুনির্দিষ্ট প্রপঞ্চ
জীববিজ্ঞানের কিছু কিছু সুনির্দিষ্ট প্রপঞ্চ
07:53
do seem to require quantum mechanics.
137
461995
1763
কোয়ান্টাম মেকানিক্স আশ্রিত
বলে মনে হয়।
বলে মনে হয়।
07:55
I want to share with you
just a few of the exciting ones.
just a few of the exciting ones.
138
463782
3123
এরকম কয়েকটি রোমাঞ্চকর ঘটনা
সম্পর্কে আপনাদেরকে জানাতে চাই।
সম্পর্কে আপনাদেরকে জানাতে চাই।
08:00
This is one of the best-known
phenomena in the quantum world,
phenomena in the quantum world,
139
468215
3707
এটি কোয়ান্টাম জগতের
অন্যতম বহুল-বিদিত প্রপঞ্চ,
অন্যতম বহুল-বিদিত প্রপঞ্চ,
08:03
quantum tunneling.
140
471946
1701
কোয়ান্টাম টানেলিং।
08:05
The box on the left shows
the wavelike, spread-out distribution
the wavelike, spread-out distribution
141
473671
4389
বামপাশের বক্সে দেখা যাচ্ছে
তরঙ্গসুলভ বিস্তারনশীল বিন্যাস
তরঙ্গসুলভ বিস্তারনশীল বিন্যাস
08:10
of a quantum entity --
a particle, like an electron,
a particle, like an electron,
142
478084
2761
যা কোয়ান্টাম পদার্থ --
ইলেকট্রনের মত কণাসমূহে দেখা যায়,
ইলেকট্রনের মত কণাসমূহে দেখা যায়,
08:12
which is not a little ball
bouncing off a wall.
bouncing off a wall.
143
480869
3637
যেটি দেয়ালে ধাক্কা খেয়ে
ফিরে আসা কোন ছোট বল নয়।
ফিরে আসা কোন ছোট বল নয়।
08:16
It's a wave that has a certain probability
of being able to permeate
of being able to permeate
144
484530
4739
এটি একটি নির্দিষ্ট সম্ভাব্যতা বিশিষ্ট
একটি তরঙ্গ যা ভেদ করতে সক্ষম
একটি তরঙ্গ যা ভেদ করতে সক্ষম
08:21
through a solid wall, like a phantom
leaping through to the other side.
leaping through to the other side.
145
489293
3406
কোন নিরেট দেয়াল, যেন একপাশ
থেকে অন্যপাশে চলে যাওয়া কোন ভূত।
থেকে অন্যপাশে চলে যাওয়া কোন ভূত।
08:24
You can see a faint smudge of light
in the right-hand box.
in the right-hand box.
146
492723
4098
ডানপাশের বক্সে একটি অনুজ্জ্বল
আলোর রেখা দেখতে পাচ্ছেন।
আলোর রেখা দেখতে পাচ্ছেন।
08:29
Quantum tunneling suggests that a particle
can hit an impenetrable barrier,
can hit an impenetrable barrier,
147
497773
4612
কোয়ান্টাম টানেলিং অনুসারে একটা কণা
একটা অভেদ্য দেয়ালে ধাক্কা খেলেও
একটা অভেদ্য দেয়ালে ধাক্কা খেলেও
08:34
and yet somehow, as though by magic,
148
502409
2460
কোনভাবে, একেবারে ভোজবাজীর মত,
08:36
disappear from one side
and reappear on the other.
and reappear on the other.
149
504893
2444
এক পাশ থেকে অদৃশ্য হয়ে
অন্য পাশে পুনরাবির্ভুত হয়।
অন্য পাশে পুনরাবির্ভুত হয়।
08:39
The nicest way of explaining it is
if you want to throw a ball over a wall,
if you want to throw a ball over a wall,
150
507658
4251
এটার সবচেয়ে সুন্দর ব্যাখ্যা হল, আপনি যদি
একটা বলকে দেয়ালের উপর দিয়ে ছুঁড়তে চান,
একটা বলকে দেয়ালের উপর দিয়ে ছুঁড়তে চান,
08:43
you have to give it enough energy
to get over the top of the wall.
to get over the top of the wall.
151
511933
3577
তাহলে ওটাকে ওই দেয়াল পার হবার মত
পর্যাপ্ত শক্তি সরবরাহ করতে হবে।
পর্যাপ্ত শক্তি সরবরাহ করতে হবে।
08:47
In the quantum world,
you don't have to throw it over the wall,
you don't have to throw it over the wall,
152
515534
3058
কোয়ান্টাম জগতে আপনাকে এভাবে
দেয়ালের উপর দিয়ে ছুঁড়তে হবে না,
দেয়ালের উপর দিয়ে ছুঁড়তে হবে না,
08:50
you can throw it at the wall,
and there's a certain non-zero probability
and there's a certain non-zero probability
153
518616
3407
এটাকে দেয়ালে ছুঁড়লেও চলবে, এবং
নির্দিষ্ট একটি ধনাত্মক সম্ভাবনা থাকবে
নির্দিষ্ট একটি ধনাত্মক সম্ভাবনা থাকবে
08:54
that it'll disappear on your side,
and reappear on the other.
and reappear on the other.
154
522047
3323
যে, এটি একপাশে অদৃশ্য হয়ে
অন্যপাশে আবির্ভুত হবে।
অন্যপাশে আবির্ভুত হবে।
08:57
This isn't speculation, by the way.
155
525394
1678
এটি কিন্তু কোন কল্পকথা নয়।
08:59
We're happy -- well, "happy"
is not the right word --
is not the right word --
156
527096
3396
আমরা এতে খুশি --
বেশ, "খুশি" শব্দটা এখানে যথার্থ নয়
বেশ, "খুশি" শব্দটা এখানে যথার্থ নয়
09:02
(Laughter)
157
530516
2045
(হাসির রোল)
09:04
we are familiar with this.
158
532585
1618
আমরা এতে অভ্যস্ত।
09:06
(Laughter)
159
534227
2745
(হাসির রোল)
09:08
Quantum tunneling
takes place all the time;
takes place all the time;
160
536996
2294
প্রতিনিয়তই কোয়ান্টাম টানেলিং ঘটে চলছে;
09:11
in fact, it's the reason our Sun shines.
161
539314
2667
সত্যি বলতে, এর ফলেই সুর্য আলো দেয়।
09:14
The particles fuse together,
162
542655
1509
কণাগুলো সেখানে পরস্পর একীভূত হয়,
09:16
and the Sun turns hydrogen
into helium through quantum tunneling.
into helium through quantum tunneling.
163
544188
3698
আর সুর্য্য কোয়ান্টাম টানেলিং এর মাধ্যমে
হাইড্রোজেন কে হিলিয়ামে পরিণত করে।
হাইড্রোজেন কে হিলিয়ামে পরিণত করে।
09:21
Back in the 70s and 80s, it was discovered
that quantum tunneling also takes place
that quantum tunneling also takes place
164
549464
5220
৭০ এবং ৮০র দশকে ফিরে যাই, তখন
উদ্ঘাটিত হল যে কোয়ান্টাম টানেলিং ঘটে থাকে
উদ্ঘাটিত হল যে কোয়ান্টাম টানেলিং ঘটে থাকে
09:26
inside living cells.
165
554708
1192
এমনকি জীব কোষের অভ্যন্তরেও।
09:28
Enzymes, those workhorses of life,
the catalysts of chemical reactions --
the catalysts of chemical reactions --
166
556290
6266
এনজাইমগুলো, যারা জীবের মুল চালিকাশক্তি,
রাসায়নিক বিক্রিয়ার প্রভাবক --
রাসায়নিক বিক্রিয়ার প্রভাবক --
09:34
enzymes are biomolecules that speed up
chemical reactions in living cells,
chemical reactions in living cells,
167
562580
4166
এনজাইমগুলো জৈব অণু যারা জীব কোষের
ভিতরকার রাসায়নিক বিক্রিয়াতে গতি সঞ্চার করে
ভিতরকার রাসায়নিক বিক্রিয়াতে গতি সঞ্চার করে
09:38
by many, many orders of magnitude.
168
566770
1703
অনেক অনেক গুন বেশি গতি সঞ্চার করে।
09:40
And it's always been a mystery
how they do this.
how they do this.
169
568497
2784
এবং কিভাবে এটি ঘটে
তা বরাবরই রহস্যাবৃত ছিল।
তা বরাবরই রহস্যাবৃত ছিল।
09:43
Well, it was discovered
170
571650
1189
বেশ, এটা উদ্ঘাটিত হল
09:44
that one of the tricks that enzymes
have evolved to make use of,
have evolved to make use of,
171
572863
4852
যে, এনজাইমগুলো বিবর্তিত হয়েছে
একটি কৌশল রপ্ত করতে,
একটি কৌশল রপ্ত করতে,
09:49
is by transferring subatomic particles,
like electrons and indeed protons,
like electrons and indeed protons,
172
577739
5228
যা অতিপারমাণবিক কণাগুলোকে স্থানান্তর করে,
যেমন ইলেকট্রন এবং অবশ্যই প্রোটন,
যেমন ইলেকট্রন এবং অবশ্যই প্রোটন,
09:54
from one part of a molecule
to another via quantum tunneling.
to another via quantum tunneling.
173
582991
4661
কোয়ান্টাম টানেলিং এর মাধ্যমে
অণুর এক অংশ থেকে অন্য অংশে।
অণুর এক অংশ থেকে অন্য অংশে।
10:00
It's efficient, it's fast,
it can disappear --
it can disappear --
174
588333
2851
এটি কার্যকর, এটি ক্ষিপ্রগামী,
এটি অদৃশ্য করতে পারে --
এটি অদৃশ্য করতে পারে --
10:03
a proton can disappear from one place,
and reappear on the other.
and reappear on the other.
175
591208
3111
একটি প্রোটন একজায়গা থেকে অদৃশ্য হয়ে
অন্য জায়গায় দৃশ্যমান হতে পারে।
অন্য জায়গায় দৃশ্যমান হতে পারে।
10:06
Enzymes help this take place.
176
594343
1629
এনজাইমের সাহায্যেই এমনটি ঘটে থাকে।
10:08
This is research that's been
carried out back in the 80s,
carried out back in the 80s,
177
596548
2683
সেই ৮০র দশকে এটি নিয়ে গবেষণা হয়েছিল,
10:11
particularly by a group
in Berkeley, Judith Klinman.
in Berkeley, Judith Klinman.
178
599255
4037
বিশেষ করে বার্কলের একটি গ্রুপ,
জুডিথ ক্লিনম্যান।
জুডিথ ক্লিনম্যান।
10:15
Other groups in the UK
have now also confirmed
have now also confirmed
179
603316
2205
যুক্তরাজ্যস্থ অন্যান্য গ্রুপগুলিও
সম্প্রতি নিশ্চিত করেছে
সম্প্রতি নিশ্চিত করেছে
10:17
that enzymes really do this.
180
605545
1411
যে, এনজাইমগুলো আসলেই এমনটি করে থাকে।
10:21
Research carried out by my group --
181
609048
2549
আমার গ্রুপের করা গবেষণাতেও --
10:23
so as I mentioned,
I'm a nuclear physicist,
I'm a nuclear physicist,
182
611621
2434
আমি যেমনটি বলেছি,
আমি একজন পরমাণু পদার্থবিদ,
আমি একজন পরমাণু পদার্থবিদ,
10:26
but I've realized I've got these tools
of using quantum mechanics
of using quantum mechanics
183
614079
3055
কিন্তু আমি উপলদ্ধ্বি করেছি কোয়ান্টাম
মেকানিক্সকে ব্যবহার করতে পারি
মেকানিক্সকে ব্যবহার করতে পারি
10:29
in atomic nuclei, and so can apply
those tools in other areas as well.
those tools in other areas as well.
184
617158
5085
পরমাণুর নিউক্লিয়াসে, এবং অন্যান্য
ক্ষেত্রেও এই হাতিয়ারকে ব্যবহার করতে পারি।
ক্ষেত্রেও এই হাতিয়ারকে ব্যবহার করতে পারি।
10:35
One question we asked
185
623404
1810
একটি প্রশ্ন আমরা করে থাকি
10:37
is whether quantum tunneling
plays a role in mutations in DNA.
plays a role in mutations in DNA.
186
625238
4298
ডিএনএ মিউটেশন এর পেছনে
কোয়ান্টাম টানেলিং এর কোন ভূমিকা আছে কি না?
কোয়ান্টাম টানেলিং এর কোন ভূমিকা আছে কি না?
10:41
Again, this is not a new idea;
it goes all the way back to the early 60s.
it goes all the way back to the early 60s.
187
629843
3660
অধিকন্তু, এটি কোন নতুন ধারনা নয়;
এটি একেবারে ৬০ এর দশকের গোড়ায় নিয়ে যাবে।
এটি একেবারে ৬০ এর দশকের গোড়ায় নিয়ে যাবে।
10:45
The two strands of DNA,
the double-helix structure,
the double-helix structure,
188
633527
2961
ডিএনএর দুই তন্তু, সেই দুই প্যাঁচ বিশিষ্ট গঠন,
10:48
are held together by rungs;
it's like a twisted ladder.
it's like a twisted ladder.
189
636512
2823
দাসা-কাঠি দিয়ে পরস্পর আটকানো;
যেন একটি মোচড়ানো মই।
যেন একটি মোচড়ানো মই।
10:51
And those rungs of the ladder
are hydrogen bonds --
are hydrogen bonds --
190
639359
3507
এবং মইয়ের এই দাসা-কাঠিগুলো হল
হাইড্রোজেন বন্ধন --
হাইড্রোজেন বন্ধন --
10:54
protons, that act as the glue
between the two strands.
between the two strands.
191
642890
3790
এখানে প্রোটনগুলি দুই তন্তুর
মাঝখানে আঠা হিসেবে কাজ করে।
মাঝখানে আঠা হিসেবে কাজ করে।
10:58
So if you zoom in, what they're doing
is holding these large molecules --
is holding these large molecules --
192
646704
4750
তাই, আরও নিবিড় পর্যবেক্ষণে দেখা যায়
তারা ধরে রেখেছে এই বিশাল অণু গুলিকে --
তারা ধরে রেখেছে এই বিশাল অণু গুলিকে --
11:03
nucleotides -- together.
193
651478
1607
নিউক্লিওটাইড গুলোকে -- একসাথে।
11:06
Zoom in a bit more.
194
654130
1150
আরেকটু নিবিড়ভাবে দেখা যাক।
11:07
So, this a computer simulation.
195
655304
1916
এটি আসলে কম্পিউটারে বানানো
একটি প্রতিরূপ।
একটি প্রতিরূপ।
11:09
The two white balls
in the middle are protons,
in the middle are protons,
196
657855
3542
মঝের ওই সাদা বল দুটো হল প্রোটন,
11:13
and you can see that
it's a double hydrogen bond.
it's a double hydrogen bond.
197
661421
2299
এবং দেখতেই পাচ্ছেন,
এটি একটি দ্বি-হাইড্রোজেন বন্ধন।
এটি একটি দ্বি-হাইড্রোজেন বন্ধন।
11:15
One prefers to sit on one side;
the other, on the other side
the other, on the other side
198
663744
3314
একটি একদিকে বসে আছে; আর অন্যটি উল্টোদিকে
11:19
of the two strands of the vertical lines
going down, which you can't see.
going down, which you can't see.
199
667082
4558
খাড়া নেমে যাওয়া তন্তু দুটির সাপেক্ষে,
যেগুলি এখানে দৃশ্যমান নয়।
যেগুলি এখানে দৃশ্যমান নয়।
11:24
It can happen that
these two protons can hop over.
these two protons can hop over.
200
672410
3395
এমনও হতে পারে যে প্রোটন
দুটি লাফ দিয়ে জায়গা বদল করল।
দুটি লাফ দিয়ে জায়গা বদল করল।
11:27
Watch the two white balls.
201
675829
1436
সাদা বল দুটোকে লক্ষ্য করুন।
11:29
They can jump over to the other side.
202
677748
1998
এরা একপাশ থেকে লাফিয়ে
অন্যপাশে চলে যেতে পারে।
অন্যপাশে চলে যেতে পারে।
11:32
If the two strands of DNA then separate,
leading to the process of replication,
leading to the process of replication,
203
680239
5646
এই সময়ে যদি প্রতিলিপি তৈরির প্রাথমিক ধাপ হিসেবে,
ডিএনএর তন্তু দুটি বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়,
ডিএনএর তন্তু দুটি বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়,
11:37
and the two protons
are in the wrong positions,
are in the wrong positions,
204
685909
3199
এবং প্রোটন দুটি বেঠিক অবস্থানে থেকে যায়,
11:41
this can lead to a mutation.
205
689132
1763
তাহলে এটি একটি মিউটেশনে পর্যবসিত হতে পারে।
11:43
This has been known for half a century.
206
691204
1872
আধা শতাব্দী ধরে এটি আমাদের জানা।
11:45
The question is: How likely
are they to do that,
are they to do that,
207
693100
2343
প্রশ্ন হল, এরকমটি ঘটার সম্ভাবনা কেমন,
11:47
and if they do, how do they do it?
208
695467
2378
আর যদি ঘটেই তাহলে তা কিভাবে ঘটে?
11:49
Do they jump across,
like the ball going over the wall?
like the ball going over the wall?
209
697869
3019
তারা কি এই দেয়ালের উপর দিয়ে যাওয়া
বলদুটির মত লাফিয়ে জায়গা বদলায়?
বলদুটির মত লাফিয়ে জায়গা বদলায়?
11:52
Or can they quantum-tunnel across,
even if they don't have enough energy?
even if they don't have enough energy?
210
700912
3502
না কি তারা কোয়ান্টাম টানেলিং করে,
এমন কি পর্যাপ্ত শক্তি না থাকা সত্ত্বেও?
এমন কি পর্যাপ্ত শক্তি না থাকা সত্ত্বেও?
11:57
Early indications suggest that
quantum tunneling can play a role here.
quantum tunneling can play a role here.
211
705089
4252
প্রাথমিক নিদর্শনে এখানে কোয়ান্টাম টানেলিং
এর ভূমিকা থাকতে পারে বলেই মনে হয়।
এর ভূমিকা থাকতে পারে বলেই মনে হয়।
12:01
We still don't know yet
how important it is;
how important it is;
212
709365
2124
আমরা এখনও জানিনা, এটি কতটা গুরুত্বপূর্ণ;
12:03
this is still an open question.
213
711513
1792
এটি এখনও একটি উন্মুক্ত প্রশ্ন।
12:06
It's speculative,
214
714199
1150
এটি কল্পনা নির্ভর,
12:07
but it's one of those questions
that is so important
that is so important
215
715373
2643
কিন্তু এটি সেই
অতি গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্নগুলির একটি
অতি গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্নগুলির একটি
12:10
that if quantum mechanics
plays a role in mutations,
plays a role in mutations,
216
718040
2446
যে, মিউটেশন প্রক্রিয়ায়
কোয়ান্টাম মেকানিক্সের ভূমিকা আছে,
কোয়ান্টাম মেকানিক্সের ভূমিকা আছে,
12:12
surely this must have big implications,
217
720510
2299
নিশ্চিতভাবেই এটির একটি বড় প্রভাব আছে,
12:14
to understand certain types of mutations,
218
722833
2694
নির্দিষ্ট ধরনের কিছু মিউটেশন বোঝার ক্ষেত্রে,
12:17
possibly even those that lead
to turning a cell cancerous.
to turning a cell cancerous.
219
725551
3756
এমনকি সম্ভবত, ক্যান্সার কোষে
পর্যবসিত করা মিউটেশনগুলোর ক্ষেত্রেও।
পর্যবসিত করা মিউটেশনগুলোর ক্ষেত্রেও।
12:22
Another example of quantum mechanics
in biology is quantum coherence,
in biology is quantum coherence,
220
730803
5299
জীববিজ্ঞানের অঙ্গনে কোয়ান্টাম মেকানিক্সের
আরেকটি উদাহরণ হল কোয়ান্টাম কোহেরেন্স,
আরেকটি উদাহরণ হল কোয়ান্টাম কোহেরেন্স,
12:28
in one of the most
important processes in biology,
important processes in biology,
221
736126
2353
জীববিজ্ঞানের খুবই গুরুত্বপূর্ণ একটি প্রক্রিয়ার মাঝে,
12:30
photosynthesis: plants
and bacteria taking sunlight,
and bacteria taking sunlight,
222
738503
3941
সালোক-সংশ্লেষণঃ বৃক্ষ এবং
ব্যাকটেরিয়া সূর্যালোক গ্রহণ করে,
ব্যাকটেরিয়া সূর্যালোক গ্রহণ করে,
12:34
and using that energy to create biomass.
223
742468
2954
এবং জৈববস্তু তৈরির কাজে
সেই সৌরশক্তিকে ব্যবহার করে।
সেই সৌরশক্তিকে ব্যবহার করে।
12:38
Quantum coherence is the idea
of quantum entities multitasking.
of quantum entities multitasking.
224
746215
4152
কোয়ান্টাম বস্তুর একই সময়ে একাধিক স্থানে
থাকার ব্যাপারটাকেই কোয়ান্টাম কোহেরেন্স বলে।
থাকার ব্যাপারটাকেই কোয়ান্টাম কোহেরেন্স বলে।
12:42
It's the quantum skier.
225
750912
1604
এটি সেই কোয়ান্টাম স্কি-চালক।
12:44
It's an object that behaves like a wave,
226
752540
2952
ওটি একটি বস্তু যা তরঙ্গের মত আচরণ করে,
12:47
so that it doesn't just move
in one direction or the other,
in one direction or the other,
227
755516
2902
যাতে করে এটি কেবল কোন একদিকে ভ্রমণ না করে,
12:50
but can follow multiple pathways
at the same time.
at the same time.
228
758442
3320
বরং একই সময়ে একাধিক পথে ধাবিত হতে পারে।
12:54
Some years ago,
the world of science was shocked
the world of science was shocked
229
762708
3916
কয়েক বছর আগে, তাবৎ বিজ্ঞানী সমাজ
রীতিমত স্তম্ভিত হয়ে গিয়েছিল
রীতিমত স্তম্ভিত হয়ে গিয়েছিল
12:58
when a paper was published
showing experimental evidence
showing experimental evidence
230
766648
3584
যখন পরীক্ষালব্ধ প্রমাণসহ
একটা প্রকাশিত রচনায় দেখানো হল
একটা প্রকাশিত রচনায় দেখানো হল
13:02
that quantum coherence
takes place inside bacteria,
takes place inside bacteria,
231
770256
3776
যে, ব্যাকটেরিয়ার অভ্যন্তরে
কোয়ান্টাম কোহেরেন্স ঘটে থাকে,
কোয়ান্টাম কোহেরেন্স ঘটে থাকে,
13:06
carrying out photosynthesis.
232
774056
1686
যেগুলো সালোক সংশ্লেষণে সক্ষম।
13:07
The idea is that the photon,
the particle of light, the sunlight,
the particle of light, the sunlight,
233
775766
3064
ধারনা করা হয় ফোটন, যা কিনা
আলোর কণিকা, সুর্য্যালোক কণিকা,
আলোর কণিকা, সুর্য্যালোক কণিকা,
13:10
the quantum of light
captured by a chlorophyll molecule,
captured by a chlorophyll molecule,
234
778854
3344
আলোর এই দলাগুলিকে কোষস্থ
ক্লোরোফিল অণুগুলো আটকিয়ে ফেলে,
ক্লোরোফিল অণুগুলো আটকিয়ে ফেলে,
13:14
is then delivered to what's called
the reaction center,
the reaction center,
235
782222
2591
তারপরে সেগুলোকে বিক্রিয়া-কেন্দ্রে পাঠিয়ে দেয়,
13:16
where it can be turned into
chemical energy.
chemical energy.
236
784837
2064
যেখানে সেগুলো রাসায়নিক শক্তিতে পরিণত হয়।
13:18
And in getting there,
it doesn't just follow one route;
it doesn't just follow one route;
237
786925
2648
আর শুধুমাত্র একটা পথ অনুসরণ করে
তারা সেখানে যায় না;
তারা সেখানে যায় না;
13:21
it follows multiple pathways at once,
238
789597
2215
তারা প্রত্যেকে একই সময়ে
একাধিক পথ অনুসরণ করে,
একাধিক পথ অনুসরণ করে,
13:23
to optimize the most efficient way
of reaching the reaction center
of reaching the reaction center
239
791836
4337
যাতে করে বিক্রিয়া-কেন্দ্রে যাবার পথগুলোর
মধ্যে সবচেয়ে কার্যকর গুলোকে খুঁজে নিতে পারে
মধ্যে সবচেয়ে কার্যকর গুলোকে খুঁজে নিতে পারে
13:28
without dissipating as waste heat.
240
796197
1721
বিকিরিত তাপ রূপে
শক্তির কোন অপচয় না করেই।
শক্তির কোন অপচয় না করেই।
13:31
Quantum coherence taking place
inside a living cell.
inside a living cell.
241
799228
3309
জীবকোষের অভ্যন্তরে
কোয়ান্টাম কোহেরেন্স ঘটে চলেছে।
কোয়ান্টাম কোহেরেন্স ঘটে চলেছে।
13:34
A remarkable idea,
242
802561
2120
চমকপ্রদ একটি ধারণা,
13:36
and yet evidence is growing almost weekly,
with new papers coming out,
with new papers coming out,
243
804705
6235
এবং প্রায় প্রতি সপ্তাহেই নতুন নতুন নিবন্ধের
সাথে নিত্য নতুন প্রমাণও হাজির হচ্ছে,
সাথে নিত্য নতুন প্রমাণও হাজির হচ্ছে,
13:42
confirming that this
does indeed take place.
does indeed take place.
244
810964
2212
নিশ্চিত করছে যে, এটি আসলেই ঘটছে।
13:45
My third and final example
is the most beautiful, wonderful idea.
is the most beautiful, wonderful idea.
245
813555
4739
এই অপরূপ, চমৎকার ধারনাটি হল
আমার তৃতীয় এবং শেষ উদাহরণ।
আমার তৃতীয় এবং শেষ উদাহরণ।
13:50
It's also still very speculative,
but I have to share it with you.
but I have to share it with you.
246
818318
4063
এটি এখনও অনেকটাই কল্পনাশ্রিত, কিন্তু আমাকে
এটা আপনাদের সামনে তুলতেই হবে।
এটা আপনাদের সামনে তুলতেই হবে।
13:54
The European robin
migrates from Scandinavia
migrates from Scandinavia
247
822405
4612
এই ইউরোপিয়ান রবিনগুলি
স্ক্যান্ডিনেভিয়া থেকে পরিভ্রমণ করে
স্ক্যান্ডিনেভিয়া থেকে পরিভ্রমণ করে
13:59
down to the Mediterranean, every autumn,
248
827041
2635
একেবারে ভূমধ্যসাগর পর্যন্ত, প্রতি বছর শরতে,
14:01
and like a lot of other
marine animals and even insects,
marine animals and even insects,
249
829700
3373
আর অন্য অনেক জলজ প্রাণী
এবং এমনকি কীট-পতঙ্গের মত,
এবং এমনকি কীট-পতঙ্গের মত,
14:05
they navigate by sensing
the Earth's magnetic field.
the Earth's magnetic field.
250
833097
4300
তারা পৃথিবীর চৌম্বক ক্ষেত্রকে
অনুভব করে করে পথ চিনে নেয়।
অনুভব করে করে পথ চিনে নেয়।
14:10
Now, the Earth's magnetic field
is very, very weak;
is very, very weak;
251
838968
2427
কিন্তু, পৃথিবীর চৌম্বক ক্ষেত্রটি
খুবই খুবই দুর্বল;
খুবই খুবই দুর্বল;
14:13
it's 100 times weaker
than a fridge magnet,
than a fridge magnet,
252
841419
2080
ফ্রিজে লাগানো চুম্বকটির চেয়েও
শতভাগ দুর্বল,
শতভাগ দুর্বল,
14:15
and yet it affects the chemistry --
somehow -- within a living organism.
somehow -- within a living organism.
253
843523
5601
কিন্তু তারপরেও কিভাবে যেন জৈব বস্তুর
ভেতরকার রসায়নকে প্রভাবিত করতে সক্ষম।
ভেতরকার রসায়নকে প্রভাবিত করতে সক্ষম।
14:21
That's not in doubt --
a German couple of ornithologists,
a German couple of ornithologists,
254
849932
3806
সন্দেহের কোন অবকাশ নেই --
জার্মান এক পক্ষীবিশারদ জুটি,
জার্মান এক পক্ষীবিশারদ জুটি,
14:25
Wolfgang and Roswitha Wiltschko,
in the 1970s, confirmed that indeed,
in the 1970s, confirmed that indeed,
255
853762
4260
ওলফগ্যাং ও রসউইথা উইল্টস্কো,
সেই ৭০ এর দশকে এটি নিশ্চিত করেছেন,
সেই ৭০ এর দশকে এটি নিশ্চিত করেছেন,
14:30
the robin does find its way by somehow
sensing the Earth's magnetic field,
sensing the Earth's magnetic field,
256
858046
3977
রবিনগুলি কোনভাবে পৃথিবীর চৌম্বক ক্ষেত্রকে
অনুভব করেই তাঁদের পথ খুঁজে নেয়,
অনুভব করেই তাঁদের পথ খুঁজে নেয়,
14:34
to give it directional information --
a built-in compass.
a built-in compass.
257
862047
3327
দিকনির্দেশনা দেবার জন্য --
এ যেন দেহস্থিত এক কম্পাস।
এ যেন দেহস্থিত এক কম্পাস।
14:37
The puzzle, the mystery was:
How does it do it?
How does it do it?
258
865398
2249
কিভাবে এটি ঘটে? এটাই ছিল ধাঁধাঁ, রহস্য
14:40
Well, the only theory in town --
259
868351
3030
বেশ, এখন এখানে একমাত্র তত্ত্বটি হল --
14:43
we don't know if it's the correct theory,
but the only theory in town --
but the only theory in town --
260
871405
3436
আমরা জানিনা তত্ত্বটি সঠিক কি না,
কিন্তু এটিই এক্ষেত্রে একমাত্র তত্ত্ব --
কিন্তু এটিই এক্ষেত্রে একমাত্র তত্ত্ব --
14:46
is that it does it via something
called quantum entanglement.
called quantum entanglement.
261
874865
2984
কোয়ান্টাম এনট্যাঙ্গেলমেন্ট নামক
এক প্রপঞ্চের মাধ্যমে এটি ঘটে থাকে।
এক প্রপঞ্চের মাধ্যমে এটি ঘটে থাকে।
14:50
Inside the robin's retina --
262
878567
2374
রবিনগুলির চোখের রেটিনার ভিতরে --
14:52
I kid you not -- inside the robin's retina
is a protein called cryptochrome,
is a protein called cryptochrome,
263
880965
4232
আমি ফাজলামো করছি না -- রবিনের রেটিনার মাঝে
ক্রিপ্টোক্রোম নামে এক ধরনের প্রোটিন আছে,
ক্রিপ্টোক্রোম নামে এক ধরনের প্রোটিন আছে,
14:57
which is light-sensitive.
264
885221
1380
যেটি আলোক-সংবেদী।
14:58
Within cryptochrome, a pair of electrons
are quantum-entangled.
are quantum-entangled.
265
886625
3939
এই ক্রিপ্টোক্রোমের ভেতরে একজোড়া ইলেকট্রন
কোয়ান্টাম এনট্যাঙ্গেলমেন্ট অবস্থায় থাকে।
কোয়ান্টাম এনট্যাঙ্গেলমেন্ট অবস্থায় থাকে।
15:02
Now, quantum entanglement
is when two particles are far apart,
is when two particles are far apart,
266
890588
3232
তো, কোয়ান্টাম এনট্যাঙ্গেলমেন্ট হল সেই অবস্থা
যখন দুটি কণার মাঝে বিস্তর দূরত্ব
যখন দুটি কণার মাঝে বিস্তর দূরত্ব
15:05
and yet somehow remain
in contact with each other.
in contact with each other.
267
893844
2834
থাকা সত্ত্বেও কিভাবে যেন তারা
পরস্পর সংযুক্ত হয়ে থাকে।
পরস্পর সংযুক্ত হয়ে থাকে।
15:08
Even Einstein hated this idea;
268
896991
1446
এমনকি আইনস্টাইনও
এই ধারনাটাকে ঘৃণা করতেন;
এই ধারনাটাকে ঘৃণা করতেন;
15:10
he called it "spooky action
at a distance."
at a distance."
269
898461
2039
তিনি এটাকে বলতেন
"দূরবর্তী ভুতুড়ে কাজকারবার"
"দূরবর্তী ভুতুড়ে কাজকারবার"
15:12
(Laughter)
270
900524
1881
(হাসির রোল)
15:14
So if Einstein doesn't like it,
then we can all be uncomfortable with it.
then we can all be uncomfortable with it.
271
902429
3443
তাই, স্বয়ং আইনস্টাইন এটাকে পছন্দ না করলে
বাকি সবাই তো অস্বস্তি বোধ করতেই পারি।
বাকি সবাই তো অস্বস্তি বোধ করতেই পারি।
15:17
Two quantum-entangled electrons
within a single molecule
within a single molecule
272
905896
2853
কোয়ান্টাম এনট্যাঙ্গেলমেন্ট অবস্থায়
একটি অণুর ভিতরে দুটি ইলেকট্রন
একটি অণুর ভিতরে দুটি ইলেকট্রন
15:20
dance a delicate dance
273
908773
1471
খুব সুচারু তালে নেচে চলে
15:22
that is very sensitive
to the direction the bird flies
to the direction the bird flies
274
910268
2541
যেটি খুবই সংবেদনশীলতা দেখায় পাখিটির উড়ন পথে,
15:24
in the Earth's magnetic field.
275
912833
1531
পৃথিবীর চৌম্বক ক্ষেত্রের সাপেক্ষে।
15:26
We don't know if it's
the correct explanation,
the correct explanation,
276
914848
2610
আমরা জানিনা এটিই যথাযথ ব্যাখ্যা কি না,
15:29
but wow, wouldn't it be exciting
if quantum mechanics helps birds navigate?
if quantum mechanics helps birds navigate?
277
917482
4544
কিন্তু ওয়াও! এটি কি রোমাঞ্চকর হবে না যদি
কোয়ান্টাম মেকানিক্স পাখিদেরকে পথ চেনায়?
কোয়ান্টাম মেকানিক্স পাখিদেরকে পথ চেনায়?
15:35
Quantum biology is still in it infancy.
278
923069
2721
কোয়ান্টাম জীববিদ্যা এখনও
বলতে গেলে আঁতুড় ঘরেই আছে।
বলতে গেলে আঁতুড় ঘরেই আছে।
15:37
It's still speculative.
279
925814
3484
এটি এখনও কল্পনানির্ভর।
15:41
But I believe it's built on solid science.
280
929742
3849
কিন্তু আমার বিশ্বাস এটি
বিজ্ঞানের দৃঢ় ভিত্তির উপর দাঁড়িয়ে আছে।
বিজ্ঞানের দৃঢ় ভিত্তির উপর দাঁড়িয়ে আছে।
15:45
I also think that
in the coming decade or so,
in the coming decade or so,
281
933917
3809
আমি এও মনে করি যে আগামী দশকে বা কাছেপিঠে,
15:49
we're going to start to see
that actually, it pervades life --
that actually, it pervades life --
282
937750
4841
আমরা উদ্ঘাটন করতে শুরু করব যে,
এটি আসলে প্রাণ ছেয়ে আছে --
এটি আসলে প্রাণ ছেয়ে আছে --
15:54
that life has evolved tricks
that utilize the quantum world.
that utilize the quantum world.
283
942615
4596
যে প্রাণ বিবর্তিত হয়ে কোয়ান্টাম জগতকে
সদ্ব্যবহার করার কৌশল রপ্ত করে চলছে।
সদ্ব্যবহার করার কৌশল রপ্ত করে চলছে।
16:00
Watch this space.
284
948026
1428
দেখতে থাকুন, অচিরেই আরও চমক আসছে!
16:01
Thank you.
285
949478
1157
ধন্যবাদ।
16:02
(Applause)
286
950659
2202
(করতালি)
ABOUT THE SPEAKER
Jim Al-Khalili - Quantum physicistPhysicist Jim Al-Khalili and co-author Johnjoe McFadden, a biologist, explore the far edges of quantum biology in their book "Life on the Edge."
Why you should listen
A professor of physics at the University of Surrey, Jim Al-Khalili doubles as a science communicator and broadcaster. He’s the co-author with Johnjoe McFadden of Life on the Edge: The Coming of Age of Quantum Biology. The book explores this emerging -- and still largely speculative -- area of science suggesting that quantum mechanics may play a role in biology. If so, it may help us understand what drives genetic mutations that lead to cancer, or how robins fly from Scandinavia to the Mediterranean.
More profile about the speakerJim Al-Khalili | Speaker | TED.com