TEDxCERN
Hans Block and Moritz Riesewieck: The price of a "clean" internet
Χανς Μπλοκ και Μόριτζ Ριζέβιεκ: Το τίμημα για ένα «καθαρό» διαδίκτυο
Filmed:
Readability: 5.3
1,337,069 views
Εκατομμύρια εικόνες και βίντεο μεταφορτώνονται καθημερινά στο διαδίκτυο, ωστόσο το περιεχόμενο στα κοινωνικά μας μέσα σπανίως σοκάρει ή ενοχλεί. Ποιος φροντίζει να έχουμε «καθαρό» διαδίκτυο; Σε αυτή την αποκαλυπτική ομιλία οι παραγωγοί ντοκιμαντέρ, Χανς Μπλοκ και Μόριτζ Ριζέβιεκ, μας ταξιδεύουν στον σκοτεινό κόσμο των διαχειριστών διαδικτυακού περιεχομένου - των ανθρώπων που απασχολούν οι μεγαλύτερες πλατφόρμες των Facebook, Twitter και Google για να ξεκαθαρίζουν το διαδίκτυο από κάθε τοξικό υλικό. Μάθετε περισσότερα για τον ψυχολογικό αντίκτυπο μιας τέτοιας εργασίας - και πώς το «ψηφιακό καθάρισμα» επηρεάζει όσα όλοι μας βλέπουμε και σκεφτόμαστε.
Hans Block - Filmmaker, theater director, musician
Under the label Laokoon, Hans Block develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era. Full bioMoritz Riesewieck - Author, scriptwriter, theater and film director
Under the label Laokoon, Moritz Riesewieck develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era. Full bio
Under the label Laokoon, Hans Block develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era. Full bioMoritz Riesewieck - Author, scriptwriter, theater and film director
Under the label Laokoon, Moritz Riesewieck develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
[This talk contains mature content]
0
360
3221
[Η ομιλία έχει περιεχόμενο για ενήλικες]
00:16
Moritz Riesewieck: On March 23, 2013,
1
4913
4452
Μόριτζ Ριζέβιεκ: Στις 23 Μαρτίου 2013
00:21
users worldwide
discovered in their news feed
discovered in their news feed
2
9389
4057
οι χρήστες ανά τον κόσμο
είδαν στην τροφοδοσία ειδήσεων
είδαν στην τροφοδοσία ειδήσεων
00:25
a video of a young girl
being raped by an older man.
being raped by an older man.
3
13470
5063
ένα βίντεο βιασμού ενός νεαρού κοριτσιού
από έναν άνδρα μεγαλύτερης ηλικίας.
από έναν άνδρα μεγαλύτερης ηλικίας.
00:31
Before this video
was removed from Facebook,
was removed from Facebook,
4
19478
3856
Πριν το Facebook αφαιρέσει το βίντεο,
00:35
it was already shared 16,000 times,
5
23358
4616
είχε ήδη 16.000 κοινοποιήσεις,
00:39
and it was even liked 4,000 times.
6
27998
3642
και είχε ακόμη πάρει 4.000 like.
00:45
This video went viral
and infected the net.
and infected the net.
7
33268
3663
Το βίντεο διαδόθηκε ταχύτατα
κι εξαπλώθηκε σε όλο το διαδίκτυο.
κι εξαπλώθηκε σε όλο το διαδίκτυο.
00:49
Hans Block: And that was the moment
we asked ourselves
we asked ourselves
8
37873
3095
Χανς Μπλοκ: Τότε ήταν που αναρωτηθήκαμε
00:52
how could something like this
get on Facebook?
get on Facebook?
9
40992
2778
πώς ήταν δυνατόν να βγει
κάτι τέτοιο στο Facebook;
κάτι τέτοιο στο Facebook;
00:55
And at the same time,
why don't we see such content more often?
why don't we see such content more often?
10
43794
4402
Και επίσης, γιατί δεν βλέπουμε
τέτοιο περιεχόμενο πιο συχνά;
τέτοιο περιεχόμενο πιο συχνά;
01:00
After all, there's a lot
of revolting material online,
of revolting material online,
11
48220
3683
Εξάλλου, στο διαδίκτυο κυκλοφορεί μεγάλη
ποσότητα αηδιαστικού περιεχομένου,
ποσότητα αηδιαστικού περιεχομένου,
01:03
but why do we so rarely see such crap
on Facebook, Twitter or Google?
on Facebook, Twitter or Google?
12
51927
4455
αλλά γιατί βλέπουμε τέτοιες βλακείες τόσο
σπάνια σε Facebook, Twitter και Google;
σπάνια σε Facebook, Twitter και Google;
01:08
MR: While image-recognition software
13
56958
2241
ΜΡ: Παρόλο που τα λογισμικά
αναγνώρισης εικόνας εύκολα εντοπίζουν
αναγνώρισης εικόνας εύκολα εντοπίζουν
01:11
can identify the outlines
of sexual organs,
of sexual organs,
14
59223
4283
την απεικόνιση σεξουαλικών οργάνων,
αίματος ή γυμνού δέρματος
αίματος ή γυμνού δέρματος
01:15
blood or naked skin in images and videos,
15
63530
4928
μέσα σε εικόνες ή σε βίντεο,
01:20
it has immense difficulties
to distinguish pornographic content
to distinguish pornographic content
16
68482
5540
είναι τρομερά δύσκολο να διακρίνουν
το πορνογραφικό περιεχόμενο
το πορνογραφικό περιεχόμενο
01:26
from holiday pictures, Adonis statues
17
74046
4348
από φωτογραφίες διακοπών,
αγάλματα του Αδώνιδος
αγάλματα του Αδώνιδος
ή διαφημίσεις για τον προσυμπτωματικό
έλεγχο του καρκίνου του μαστού.
έλεγχο του καρκίνου του μαστού.
01:30
or breast-cancer screening campaigns.
18
78418
2698
01:33
It can't distinguish
Romeo and Juliet dying onstage
Romeo and Juliet dying onstage
19
81140
4255
Δεν μπορεί να διακρίνει τον επί σκηνής
θεατρικό θάνατο Ρωμαίου και Ιουλιέτας
θεατρικό θάνατο Ρωμαίου και Ιουλιέτας
01:37
from a real knife attack.
20
85419
2555
από μια πραγματική επίθεση με μαχαίρι.
01:39
It can't distinguish satire
from propaganda
from propaganda
21
87998
5222
Δεν μπορεί να διακρίνει τη σάτιρα
από την προπαγάνδα,
από την προπαγάνδα,
01:45
or irony from hatred,
and so on and so forth.
and so on and so forth.
22
93244
3968
τη ειρωνεία από το μίσος,
και ούτω καθεξής.
και ούτω καθεξής.
01:50
Therefore, humans are needed to decide
23
98077
4078
Ως εκ τούτου, είναι απαραίτητο
να αποφασίζουν οι άνθρωποι
να αποφασίζουν οι άνθρωποι
01:54
which of the suspicious content
should be deleted,
should be deleted,
24
102179
4001
ποιο ύποπτο περιεχόμενο
θα πρέπει να διαγραφεί,
θα πρέπει να διαγραφεί,
01:58
and which should remain.
25
106204
1600
και ποιο θα πρέπει να παραμείνει.
Είναι άνθρωποι για τους οποίους
δεν γνωρίζουμε σχεδόν τίποτα,
δεν γνωρίζουμε σχεδόν τίποτα,
02:00
Humans whom we know almost nothing about,
26
108909
2811
02:03
because they work in secret.
27
111744
1867
επειδή εργάζονται μυστικά.
02:06
They sign nondisclosure agreements,
28
114053
1905
Υπογράφουν συμφωνητικά εχεμύθειας,
02:07
which prohibit them
from talking and sharing
from talking and sharing
29
115982
2953
τα οποία τους απαγορεύουν
να μιλήσουν ή να μοιραστούν
να μιλήσουν ή να μοιραστούν
02:10
what they see on their screens
and what this work does to them.
and what this work does to them.
30
118959
3585
οτιδήποτε βλέπουν στις οθόνες τους
ή πώς τους επηρεάζει η δουλειά τους.
ή πώς τους επηρεάζει η δουλειά τους.
02:14
They are forced to use code words
in order to hide who they work for.
in order to hide who they work for.
31
122887
4270
Υποχρεούνται να χρησιμοποιούν κωδικούς
για να μην φανερώσουν τον εργοδότη τους.
για να μην φανερώσουν τον εργοδότη τους.
02:19
They are monitored
by private security firms
by private security firms
32
127585
2905
Εποπτεύονται από ιδιωτικές
εταιρείες ασφάλειας
εταιρείες ασφάλειας
02:22
in order to ensure
that they don't talk to journalists.
that they don't talk to journalists.
33
130514
3510
ούτως ώστε να εξασφαλιστεί
ότι δεν μιλούν σε δημοσιογράφους.
ότι δεν μιλούν σε δημοσιογράφους.
02:26
And they are threatened by fines
in case they speak.
in case they speak.
34
134048
3539
Και απειλούνται με πρόστιμα
στην περίπτωση που μιλήσουν.
στην περίπτωση που μιλήσουν.
02:30
All of this sounds
like a weird crime story,
like a weird crime story,
35
138421
3762
Όλα αυτά ακούγονται
σαν αλλόκοτη αστυνομική ταινία,
σαν αλλόκοτη αστυνομική ταινία,
02:34
but it's true.
36
142207
1330
αλλά είναι αλήθεια.
02:35
These people exist,
37
143561
1492
Αυτοί οι άνθρωποι υπάρχουν
02:37
and they are called content moderators.
38
145633
4181
και ονομάζονται διαχειριστές
διαδικτυακού περιεχομένου.
διαδικτυακού περιεχομένου.
02:42
HB: We are the directors of the feature
documentary film "The Cleaners,"
documentary film "The Cleaners,"
39
150942
3445
ΧΜ: Είμαστε οι παραγωγοί
του ντοκιμαντέρ «Οι Καθαριστές»,
του ντοκιμαντέρ «Οι Καθαριστές»,
02:46
and we would like to take you
40
154411
1960
και θα θέλαμε να σας μεταφέρουμε
02:48
to a world that many of you
may not know yet.
may not know yet.
41
156395
2587
σε έναν κόσμο που πολλοί από εσάς
ίσως δεν γνωρίζετε ακόμη.
ίσως δεν γνωρίζετε ακόμη.
02:51
Here's a short clip of our film.
42
159006
2133
Δείτε ένα απόσπασμα από την ταινία μας.
02:58
(Music)
43
166639
3620
(Μουσική)
03:04
(Video) Moderator: I need to be anonymous,
because we have a contract signed.
because we have a contract signed.
44
172400
3686
(Βίντεο) Διαχειριστής: Πρέπει να μείνω
ανώνυμος γιατί έχω υπογράψει συμβόλαιο.
ανώνυμος γιατί έχω υπογράψει συμβόλαιο.
03:09
We are not allowed to declare
whom we are working with.
whom we are working with.
45
177784
3621
Δεν μας επιτρέπεται να δηλώσουμε
για ποιον εργαζόμαστε.
για ποιον εργαζόμαστε.
03:14
The reason why I speak to you
46
182807
1763
Ο λόγος που σας μιλάω
03:16
is because the world should know
that we are here.
that we are here.
47
184594
4380
είναι ότι ο κόσμος πρέπει
να ξέρει ότι είμαστε εδώ.
να ξέρει ότι είμαστε εδώ.
03:22
There is somebody
who is checking the social media.
who is checking the social media.
48
190544
2803
Υπάρχει κάποιος που επιβλέπει
τα κοινωνικά μέσα.
τα κοινωνικά μέσα.
03:26
We are doing our best
to make this platform
to make this platform
49
194317
3604
Κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε
για να κρατήσουμε αυτή την πλατφόρμα
ασφαλή για όλο τον κόσμο.
ασφαλή για όλο τον κόσμο.
03:29
safe for all of them.
50
197945
1790
03:42
Delete.
51
210438
1150
Διαγραφή.
03:44
Ignore.
52
212278
1294
Αγνόηση.
03:45
Delete.
53
213596
1150
Διαγραφή.
03:47
Ignore.
54
215279
1297
Αγνόηση.
03:48
Delete.
55
216600
1151
Διαγραφή.
03:50
Ignore.
56
218680
1151
Αγνόηση.
03:51
Ignore.
57
219855
1150
Αγνόηση.
03:53
Delete.
58
221625
1150
Διαγραφή.
ΧΜ: Οι επονομαζόμενοι
διαχειριστές περιεχομένου
διαχειριστές περιεχομένου
03:58
HB: The so-called content moderators
59
226030
1977
04:00
don't get their paychecks from Facebook,
Twitter or Google themselves,
Twitter or Google themselves,
60
228031
4000
δεν πληρώνονται οι ίδιοι
από το Facebook, το Twitter ή το Google,
από το Facebook, το Twitter ή το Google,
αλλά από εταιρείες εξωτερικής
ανάθεσης σε όλον τον κόσμο
ανάθεσης σε όλον τον κόσμο
04:04
but from outsourcing firms
around the world
around the world
61
232055
2317
04:06
in order to keep the wages low.
62
234396
2067
ούτως ώστε να κρατηθούν
χαμηλά οι μισθοί.
χαμηλά οι μισθοί.
04:08
Tens of thousands of young people
63
236833
1967
Δεκάδες χιλιάδες νέοι άνθρωποι
04:10
looking at everything
we are not supposed to see.
we are not supposed to see.
64
238824
3213
βλέπουν οτιδήποτε
δεν πρέπει να δούμε εμείς.
δεν πρέπει να δούμε εμείς.
04:14
And we are talking about
decapitations, mutilations,
decapitations, mutilations,
65
242061
3548
Και μιλάμε για αποκεφαλισμούς,
ακρωτηριασμούς,
ακρωτηριασμούς,
04:17
executions, necrophilia,
torture, child abuse.
torture, child abuse.
66
245633
3696
εκτελέσεις, νεκροφιλία,
βασανισμούς, παιδική κακοποίηση.
βασανισμούς, παιδική κακοποίηση.
04:21
Thousands of images in one shift --
67
249743
2274
Χιλιάδες εικόνες σε μια βάρδια -
04:24
ignore, delete, day and night.
68
252041
2915
αγνόηση, διαγραφή, μέρα και νύχτα.
04:27
And much of this work is done in Manila,
69
255393
3398
Και η περισσότερη δουλειά
γίνεται στη Μανίλα,
γίνεται στη Μανίλα,
04:30
where the analog toxic waste
from the Western world
from the Western world
70
258815
3302
όπου τα αναλογικά τοξικά απόβλητα
του Δυτικού κόσμου
του Δυτικού κόσμου
04:34
was transported for years
by container ships,
by container ships,
71
262141
2608
μεταφέρονταν με δεξαμενόπλοια
για πολλά χρόνια,
για πολλά χρόνια,
04:36
now the digital waste is dumped there
via fiber-optic cable.
via fiber-optic cable.
72
264773
4003
τώρα τα ψηφιακά απόβλητα απορρίπτονται
εκεί μέσω καλωδίων οπτικής ίνας.
εκεί μέσω καλωδίων οπτικής ίνας.
04:40
And just as the so-called scavengers
73
268800
3047
Και όπως ψάχνουν
οι επονομαζόμενοι ρακοσυλλέκτες
οι επονομαζόμενοι ρακοσυλλέκτες
04:43
rummage through gigantic tips
on the edge of the city,
on the edge of the city,
74
271871
3476
μέσα σε τεράστιους σωρούς
στις παρυφές της πόλης,
στις παρυφές της πόλης,
04:47
the content moderators click their way
through an endless toxic ocean
through an endless toxic ocean
75
275371
4833
οι διαχειριστές περιεχομένου διαπλέουν
με κλικ έναν απέραντο τοξικό ωκεανό
με κλικ έναν απέραντο τοξικό ωκεανό
04:52
of images and videos and all manner
of intellectual garbage,
of intellectual garbage,
76
280228
4087
από εικόνες και βίντεο και
κάθε είδους διανοητικό σκουπίδι,
κάθε είδους διανοητικό σκουπίδι,
04:56
so that we don't have to look at it.
77
284339
2302
έτσι ώστε να μην χρειαστεί
να τα δούμε εμείς.
να τα δούμε εμείς.
04:58
MR: But unlike the wounds
of the scavengers,
of the scavengers,
78
286665
3540
ΜΡ: Αλλά σε αντίθεση
με τις πληγές των ρακοσυλλεκτών,
με τις πληγές των ρακοσυλλεκτών,
05:02
those of the content moderators
remain invisible.
remain invisible.
79
290229
3451
αυτές των διαχειριστών περιεχομένου
παραμένουν αόρατες.
παραμένουν αόρατες.
05:06
Full of shocking and disturbing content,
80
294117
3080
Γεμάτες από σοκαριστικό
και αποκρουστικό περιεχόμενο,
και αποκρουστικό περιεχόμενο,
05:09
these pictures and videos
burrow into their memories
burrow into their memories
81
297221
3263
αυτές οι εικόνες και τα βίντεο
τρυπώνουν στη μνήμη τους
τρυπώνουν στη μνήμη τους
05:12
where, at any time,
they can have unpredictable effects:
they can have unpredictable effects:
82
300508
3445
όπου ανά πάσα στιγμή μπορεί
να επιφέρουν απρόβλεπτες συνέπειες:
να επιφέρουν απρόβλεπτες συνέπειες:
05:15
eating disorders, loss of libido,
83
303977
3357
διατροφικές διαταραχές,
απώλεια της λίμπιντο,
απώλεια της λίμπιντο,
05:19
anxiety disorders, alcoholism,
84
307358
3259
αγχώδεις διαταραχές, αλκοολισμό,
κατάθλιψη, η οποία μπορεί
να οδηγήσει ακόμη και σε αυτοκτονία.
να οδηγήσει ακόμη και σε αυτοκτονία.
05:22
depression, which can even
lead to suicide.
lead to suicide.
85
310641
2912
Οι φωτογραφίες και τα βίντεο τούς μολύνουν
05:26
The pictures and videos infect them,
86
314100
2445
και συχνά δεν τους εγκαταλείπουν ποτέ.
05:28
and often never let them go again.
87
316569
2389
05:30
If they are unlucky, they develop
post-traumatic stress disorders,
post-traumatic stress disorders,
88
318982
4841
Αν δεν είναι τυχεροί, αναπτύσσουν
διαταραχές μετατραυματικού άγχους,
διαταραχές μετατραυματικού άγχους,
05:35
like soldiers after war missions.
89
323847
2200
όπως οι στρατιώτες
μετά από πολεμικές αποστολές.
μετά από πολεμικές αποστολές.
05:39
In our film, we tell the story
of a young man
of a young man
90
327445
3643
Στην ταινία μας αφηγούμαστε
την ιστορία ενός νεαρού
την ιστορία ενός νεαρού
05:43
who had to monitor livestreams
of self-mutilations and suicide attempts,
of self-mutilations and suicide attempts,
91
331112
5198
που επιθεωρούσε ζωντανή ροή με απόπειρες
αυτοκτονίας και αυτοακρωτηριασμούς,
αυτοκτονίας και αυτοακρωτηριασμούς,
05:48
again and again,
92
336334
1675
ξανά και ξανά,
05:50
and who eventually
committed suicide himself.
committed suicide himself.
93
338033
3066
και που τελικά αυτοκτόνησε και ο ίδιος.
05:53
It's not an isolated case,
as we've been told.
as we've been told.
94
341787
2740
Δεν είναι μεμονωμένη περίπτωση,
όπως μας έχουν πει.
όπως μας έχουν πει.
05:57
This is the price all of us pay
95
345184
3980
Είναι το αντίτιμο που όλοι μας πληρώνουμε
06:01
for our so-called clean
and safe and "healthy"
and safe and "healthy"
96
349188
5327
για αυτά που λέγονται
καθαρά, ασφαλή και «υγιή»
καθαρά, ασφαλή και «υγιή»
06:06
environments on social media.
97
354539
2284
περιβάλλοντα στα κοινωνικά μέσα.
06:10
Never before in the history of mankind
98
358482
2595
Ποτέ πριν στην ιστορία της ανθρωπότητας
06:13
has it been easier to reach
millions of people around the globe
millions of people around the globe
99
361101
3332
δεν ήταν ευκολότερο να φτάσεις
εκατομμύρια ανθρώπους σε όλη τη Γη
εκατομμύρια ανθρώπους σε όλη τη Γη
06:16
in a few seconds.
100
364457
1667
μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
06:18
What is posted on social media
spreads so quickly,
spreads so quickly,
101
366148
3945
Ό,τι αναρτάται στα κοινωνικά μέσα
εξαπλώνεται ταχύτατα σαν επιδημία,
εξαπλώνεται ταχύτατα σαν επιδημία,
06:22
becomes viral and excites the minds
of people all around the globe.
of people all around the globe.
102
370117
3936
και συνεπαίρνει τους ανθρώπους
σε όλον τον κόσμο.
σε όλον τον κόσμο.
06:26
Before it is deleted,
103
374450
2064
Πριν να διαγραφεί,
06:28
it is often already too late.
104
376538
1933
συχνά είναι ήδη πολύ αργά.
06:30
Millions of people
have already been infected
have already been infected
105
378966
2230
Εκατομμύρια ανθρώπων έχουν ήδη μολυνθεί
06:33
with hatred and anger,
106
381220
1857
από μίσος και θυμό,
06:35
and they either become active online,
107
383101
2730
και είτε ενεργοποιούνται διαδικτυακά,
06:37
by spreading or amplifying hatred,
108
385855
3143
διασπείροντας ή ενισχύοντας το μίσος
06:41
or they take to the streets
and take up arms.
and take up arms.
109
389022
3793
ή βγαίνουν στους δρόμους
και παίρνουν τα όπλα.
και παίρνουν τα όπλα.
06:45
HB: Therefore, an army
of content moderators
of content moderators
110
393236
2540
ΧΜ: Γι' αυτό, μια στρατιά
από διαχειριστές περιεχομένου
από διαχειριστές περιεχομένου
06:47
sit in front of a screen
to avoid new collateral damage.
to avoid new collateral damage.
111
395800
3895
κάθονται μπροστά στην οθόνη
για να αποτρέψουν παράπλευρες απώλειες.
για να αποτρέψουν παράπλευρες απώλειες.
06:52
And they are deciding,
as soon as possible,
as soon as possible,
112
400434
2119
Και αποφασίζουν το συντομότερο δυνατόν
06:54
whether the content
stays on the platform -- ignore;
stays on the platform -- ignore;
113
402577
4095
αν το περιεχόμενο θα μείνει στην πλατφόρμα
-οπότε πατούν αγνόηση-
-οπότε πατούν αγνόηση-
06:58
or disappears -- delete.
114
406696
2340
ή αν θα εξαφανιστεί - και πατούν διαγραφή.
07:01
But not every decision is as clear
115
409823
2627
Αλλά δεν είναι όλες
οι αποφάσεις τόσο σαφείς
οι αποφάσεις τόσο σαφείς
07:04
as the decision about a child-abuse video.
116
412474
2897
όσο η απόφαση για κάποιο βίντεο
με παιδική κακοποίηση.
με παιδική κακοποίηση.
07:07
What about controversial content,
ambivalent content,
ambivalent content,
117
415395
2777
Και τι γίνεται με περιεχόμενο
αμφιλεγόμενο ή με αμφισημίες,
αμφιλεγόμενο ή με αμφισημίες,
07:10
uploaded by civil rights activists
or citizen journalists?
or citizen journalists?
118
418196
3153
που ανεβάζουν ακτιβιστές για τα ατομικά
δικαιώματα ή πολίτες δημοσιογράφοι;
δικαιώματα ή πολίτες δημοσιογράφοι;
07:14
The content moderators
often decide on such cases
often decide on such cases
119
422048
3222
Οι διαχειριστές περιεχομένου συχνά
αποφασίζουν για τέτοιες περιπτώσεις
αποφασίζουν για τέτοιες περιπτώσεις
07:17
at the same speed as the [clear] cases.
120
425294
2733
με την ίδια ταχύτητα
όπως στις σαφείς περιπτώσεις.
όπως στις σαφείς περιπτώσεις.
07:21
MR: We will show you a video now,
121
429515
2659
ΜΡ: Τώρα θα σας δείξουμε ένα βίντεο
07:24
and we would like to ask you to decide:
122
432198
3309
και θα σας ζητήσουμε να αποφασίσετε:
07:27
Would you delete it,
123
435531
1690
θα το διαγράφατε,
07:29
or would you not delete it?
124
437245
1801
ή δεν θα το διαγράφατε;
(Βίντεο)
(Ήχοι αεροπορικής επιδρομής)
(Ήχοι αεροπορικής επιδρομής)
07:31
(Video) (Air strike sounds)
125
439070
1667
07:33
(Explosion)
126
441100
2550
(Έκρηξη)
07:40
(People speaking in Arabic)
127
448076
5953
(Άνθρωποι που μιλούν Αραβικά)
07:46
MR: Yeah, we did some blurring for you.
128
454053
2230
ΜΡ: Ναι, το θολώσαμε λίγο για εσάς.
07:49
A child would potentially
be dangerously disturbed
be dangerously disturbed
129
457196
3755
Ένα παιδί ενδεχομένως
να ταραζόταν επικίνδυνα
να ταραζόταν επικίνδυνα
07:52
and extremely frightened by such content.
130
460975
2809
και να είχε τρομοκρατηθεί
από τέτοιο περιεχόμενο.
από τέτοιο περιεχόμενο.
07:55
So, you rather delete it?
131
463808
2297
Άρα, μάλλον θα το διαγράψετε;
07:59
But what if this video could help
investigate the war crimes in Syria?
investigate the war crimes in Syria?
132
467610
4639
Αν όμως αυτό το βίντεο ίσως βοηθούσε την
έρευνα για τα εγκλήματα πολέμου στη Συρία;
έρευνα για τα εγκλήματα πολέμου στη Συρία;
08:04
What if nobody would have heard
about this air strike,
about this air strike,
133
472717
3167
Τι θα γινόταν αν κανείς δεν μάθαινε
γι' αυτή την αεροπορική επιδρομή
γι' αυτή την αεροπορική επιδρομή
08:07
because Facebook, YouTube, Twitter
would have decided to take it down?
would have decided to take it down?
134
475908
3738
επειδή αποφάσισαν να το κατεβάσουν
τα Facebook, YouTube και Twitter;
τα Facebook, YouTube και Twitter;
08:12
Airwars, a nongovernmental
organization based in London,
organization based in London,
135
480895
4325
Η Airwars, μια μη κυβερνητική
οργάνωση με έδρα το Λονδίνο,
οργάνωση με έδρα το Λονδίνο,
08:17
tries to find those videos
as quickly as possible
as quickly as possible
136
485244
2897
προσπαθεί να βρίσκει τέτοια βίντεο
το συντομότερο δυνατόν
το συντομότερο δυνατόν
08:20
whenever they are uploaded
to social media,
to social media,
137
488165
2560
οποτεδήποτε μεταφορτώνονται
στα κοινωνικά δίκτυα,
στα κοινωνικά δίκτυα,
08:22
in order to archive them.
138
490749
1600
με σκοπό να τα αρχειοθετήσουν.
08:24
Because they know, sooner or later,
139
492693
2833
Γιατί ξέρουν ότι ανά πάσα στιγμή
08:27
Facebook, YouTube, Twitter
would take such content down.
would take such content down.
140
495550
3310
τα Facebook, YouTube και Twitter
θα διαγράψουν αυτό το περιεχόμενο.
θα διαγράψουν αυτό το περιεχόμενο.
08:31
People armed with their mobile phones
141
499345
2208
Οι άνθρωποι με όπλο το κινητό τους
μπορούν να κάνουν ορατό
μπορούν να κάνουν ορατό
08:33
can make visible what journalists
often do not have access to.
often do not have access to.
142
501577
4199
κάτι στο οποίο οι δημοσιογράφοι
συχνά δεν έχουν πρόσβαση.
συχνά δεν έχουν πρόσβαση.
08:37
Civil rights groups often
do not have any better option
do not have any better option
143
505800
3063
Οι ομάδες για τα πολιτικά δικαιώματα
συχνά δεν έχουν άλλη επιλογή
συχνά δεν έχουν άλλη επιλογή
08:40
to quickly make their recordings
accessible to a large audience
accessible to a large audience
144
508887
3801
για να κάνουν τις καταγραφές τους
προσβάσιμες σε μεγάλα ακροατήρια
προσβάσιμες σε μεγάλα ακροατήρια
08:44
than by uploading them to social media.
145
512712
2600
από να τις ανεβάσουν
στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
08:47
Wasn't this the empowering potential
the World Wide Web should have?
the World Wide Web should have?
146
515950
4286
Αυτή τη δυνατότητα ενδυνάμωσης
δεν θα έπρεπε να έχει ο Παγκόσμιος Ιστός;
δεν θα έπρεπε να έχει ο Παγκόσμιος Ιστός;
08:52
Weren't these the dreams
147
520966
1960
Αυτά τα όνειρα δεν είχαν οι άνθρωποι
08:54
people in its early stages had
about the World Wide Web?
about the World Wide Web?
148
522950
4111
όταν ο Παγκόσμιος Ιστός
ήταν ακόμα στις απαρχές του;
ήταν ακόμα στις απαρχές του;
08:59
Can't pictures and videos like these
149
527608
2795
Δεν μπορούν τέτοιου είδους
φωτογραφίες και βίντεο
φωτογραφίες και βίντεο
09:02
persuade people who have become
insensitive to facts
insensitive to facts
150
530427
5134
να πείσουν τους ανθρώπους
που έχουν γίνει απαθείς στα γεγονότα
που έχουν γίνει απαθείς στα γεγονότα
να το ξανασκεφτούν;
09:07
to rethink?
151
535585
1150
09:09
HB: But instead, everything
that might be disturbing is deleted.
that might be disturbing is deleted.
152
537917
3602
ΧΜ: Αντ' αυτού, διαγράφεται
οτιδήποτε ίσως ενοχλήσει.
οτιδήποτε ίσως ενοχλήσει.
09:13
And there's a general shift in society.
153
541543
2058
Και υπάρχει μια γενική αλλαγή
στην κοινωνία.
στην κοινωνία.
09:15
Media, for example, more and more often
use trigger warnings
use trigger warnings
154
543625
3897
Τα μέσα, για παράδειγμα, όλο και πιο συχνά
βάζουν μηνύματα προειδοποίησης
βάζουν μηνύματα προειδοποίησης
09:19
at the top of articles
155
547546
1793
στην κορυφή των άρθρων
09:21
which some people may perceive
as offensive or troubling.
as offensive or troubling.
156
549363
3309
τα οποία κάποιοι τα εκλαμβάνουν
ως προσβλητικά και ενοχλητικά.
ως προσβλητικά και ενοχλητικά.
09:24
Or more and more students
at universities in the United States
at universities in the United States
157
552696
3914
Ή επίσης, όλο και περισσότεροι φοιτητές
στα πανεπιστήμια των ΗΠΑ
στα πανεπιστήμια των ΗΠΑ
09:28
demand the banishment of antique classics
158
556634
2817
απαιτούν την αφαίρεση από τη διδακτέα ύλη
09:31
which depict sexual violence or assault
from the curriculum.
from the curriculum.
159
559475
3115
των κλασσικών έργων που περιέχουν
σεξουαλική επίθεση ή βία.
σεξουαλική επίθεση ή βία.
09:34
But how far should we go with that?
160
562991
2333
Αλλά έως ποιο σημείο
μπορούμε να το κάνουμε αυτό;
μπορούμε να το κάνουμε αυτό;
09:37
Physical integrity is guaranteed
as a human right
as a human right
161
565875
3380
Η σωματική ακεραιότητα
είναι εγγυημένη ως ανθρώπινο δικαίωμα
είναι εγγυημένη ως ανθρώπινο δικαίωμα
09:41
in constitutions worldwide.
162
569279
1800
από τους θεσμούς παγκοσμίως.
09:43
In the Charter of Fundamental Rights
of the European Union,
of the European Union,
163
571422
3754
Στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
09:47
this right expressly applies
to mental integrity.
to mental integrity.
164
575200
3354
αυτό το δικαίωμα ρητώς εφαρμόζεται
στην πνευματική ακεραιότητα.
στην πνευματική ακεραιότητα.
09:51
But even if the potentially
traumatic effect
traumatic effect
165
579347
2658
Αλλά ακόμη κι αν είναι
δύσκολο να προβλεφθεί
δύσκολο να προβλεφθεί
09:54
of images and videos is hard to predict,
166
582029
2826
η ενδεχόμενη τραυματική επίδραση
των εικόνων και βίντεο,
των εικόνων και βίντεο,
όντως επιθυμούμε να γίνουμε
τόσο επιφυλακτικοί
τόσο επιφυλακτικοί
09:56
do we want to become so cautious
167
584879
1957
09:58
that we risk losing
social awareness of injustice?
social awareness of injustice?
168
586860
3727
ώστε να διακινδυνεύουμε να χάσουμε
την κοινωνική επίγνωση της αδικίας;
την κοινωνική επίγνωση της αδικίας;
10:03
So what to do?
169
591203
1150
Τι θα κάνουμε λοιπόν;
10:04
Mark Zuckerberg recently stated
that in the future,
that in the future,
170
592942
2992
Ο Μαρκ Ζάκερμπμπεργκ
πρόσφατα δήλωσε ότι στο μέλλον,
πρόσφατα δήλωσε ότι στο μέλλον,
10:07
the users, we, or almost everybody,
171
595958
3802
οι χρήστες, -εμείς, ή σχεδόν όλοι-
θα αποφασίζουν ατομικά
10:11
will decide individually
172
599784
2261
τι θα ήθελαν να δουν στην πλατφόρμα,
10:14
what they would like to see
on the platform,
on the platform,
173
602069
2048
10:16
by personal filter settings.
174
604141
2031
με προσωπικά ρυθμισμένα φίλτρα.
10:18
So everyone could easily claim
to remain undisturbed
to remain undisturbed
175
606196
3072
Έτσι όλοι μπορούν εύκολα
να απαιτήσουν να μην ενοχλούνται
να απαιτήσουν να μην ενοχλούνται
10:21
by images of war
or other violent conflicts, like ...
or other violent conflicts, like ...
176
609292
3739
από εικόνες πολέμου
ή άλλες βίαιες συγκρούσεις όπως...
ή άλλες βίαιες συγκρούσεις όπως...
10:25
MR: I'm the type of guy
who doesn't mind seeing breasts
who doesn't mind seeing breasts
177
613849
4446
ΜΡ: Είμαι ο τύπος θεατή
που δεν με πειράζει να βλέπω στήθη
που δεν με πειράζει να βλέπω στήθη
10:30
and I'm very interested in global warming,
178
618319
3766
και με ενδιαφέρει πολύ
το φαινόμενο του θερμοκηπίου,
το φαινόμενο του θερμοκηπίου,
10:34
but I don't like war so much.
179
622109
2564
αλλά δεν μου αρέσει ο πόλεμος τόσο πολύ.
10:37
HB: Yeah, I'm more the opposite,
180
625109
1722
ΧΜ: Ναι, εγώ είμαι μάλλον το αντίθετο,
10:38
I have zero interest in naked breasts
or naked bodies at all.
or naked bodies at all.
181
626855
4053
δεν έχω κανένα εντελώς ενδιαφέρον
για γυμνά στήθη ή σώματα.
για γυμνά στήθη ή σώματα.
10:43
But why not guns? I like guns, yes.
182
631209
2911
Αλλά γιατί όχι όπλα;
Μου αρέσουν τα όπλα, ναι.
Μου αρέσουν τα όπλα, ναι.
10:46
MR: Come on, if don't share
a similar social consciousness,
a similar social consciousness,
183
634901
3745
ΜΡ: Ελάτε τώρα, αν δεν μοιραστώ
μια τέτοια κοινωνική άποψη,
μια τέτοια κοινωνική άποψη,
10:50
how shall we discuss social problems?
184
638670
2669
πώς θα συζητήσουμε
τα κοινωνικά προβλήματα;
τα κοινωνικά προβλήματα;
10:53
How shall we call people to action?
185
641363
2397
Πώς θα καλέσουμε τον κόσμο
να αναλάβει δράση;
να αναλάβει δράση;
10:55
Even more isolated bubbles would emerge.
186
643784
3285
Θα προκύψουν ακόμη περισσότερες
μεμονωμένες περιπτώσεις.
μεμονωμένες περιπτώσεις.
10:59
One of the central questions is:
"How, in the future,
"How, in the future,
187
647665
3231
Μία από τις βασικές ερωτήσεις είναι:
«Πώς θα αντισταθμίζεται στο μέλλον
«Πώς θα αντισταθμίζεται στο μέλλον
11:02
freedom of expression will be weighed
against the people's need for protection."
against the people's need for protection."
188
650920
4903
η ελευθερία της έκφρασης έναντι
της ανθρώπινης ανάγκης για προστασία».
της ανθρώπινης ανάγκης για προστασία».
11:08
It's a matter of principle.
189
656441
1467
Είναι θέμα αρχής.
11:10
Do we want to design
an either open or closed society
an either open or closed society
190
658602
4248
Θέλουμε να σχεδιάσουμε
μια ανοιχτή ή μια κλειστή κοινωνία
μια ανοιχτή ή μια κλειστή κοινωνία
11:14
for the digital space?
191
662874
1639
για το ψηφιακό διάστημα;
11:17
At the heart of the matter
is "freedom versus security."
is "freedom versus security."
192
665054
5912
Η ουσία του προβλήματος είναι
«ελευθερία ή ασφάλεια».
«ελευθερία ή ασφάλεια».
11:24
Facebook has always wanted to be
a "healthy" platform.
a "healthy" platform.
193
672388
4484
Το Facebook ανέκαθεν ήθελε
να είναι μια «υγιής» πλατφόρμα.
να είναι μια «υγιής» πλατφόρμα.
11:28
Above all, users should feel
safe and secure.
safe and secure.
194
676896
3698
Το σημαντικότερο ήταν
οι χρήστες να νιώθουν ασφάλεια.
οι χρήστες να νιώθουν ασφάλεια.
11:32
It's the same choice of words
195
680618
2120
Είναι η ίδια επιλογή λέξεων
που χρησιμοποίησαν οι διαχειριστές
περιεχομένου στις Φιλιππίνες
περιεχομένου στις Φιλιππίνες
11:34
the content moderators
in the Philippines used
in the Philippines used
196
682762
2958
11:37
in a lot of our interviews.
197
685744
1800
σε πολλές από τις συνεντεύξεις μας.
(Βίντεο) Ο κόσμος στον οποίον
ζούμε αυτή τη στιγμή,
ζούμε αυτή τη στιγμή,
11:40
(Video) The world
that we are living in right now,
that we are living in right now,
198
688188
2381
11:42
I believe, is not really healthy.
199
690593
2166
θεωρώ ότι δεν είναι πολύ υγιής.
11:44
(Music)
200
692783
1548
(Μουσική)
11:46
In this world, there is really
an evil who exists.
an evil who exists.
201
694355
3158
Σε αυτόν τον κόσμο
πραγματικά υπάρχει ένα κακό.
πραγματικά υπάρχει ένα κακό.
11:49
(Music)
202
697537
3238
(Μουσική)
11:52
We need to watch for it.
203
700799
2063
Πρέπει έχουμε τον νου μας γι' αυτό.
11:54
(Music)
204
702886
1882
(Μουσική)
11:56
We need to control it -- good or bad.
205
704792
3250
Πρέπει να έχουμε τον έλεγχο -
είτε για καλό ή για κακό.
είτε για καλό ή για κακό.
12:00
(Music)
206
708646
7000
(Μουσική)
12:10
[Look up, Young man! --God]
207
718193
4103
[Κοίτα προς τα επάνω, Νέε μου! -Θεός]
12:14
MR: For the young content moderators
in the strictly Catholic Philippines,
in the strictly Catholic Philippines,
208
722952
4278
ΜΡ: Στις αυστηρά καθολικές Φιλιππίνες,
για τους νεαρούς διαχειριστές περιεχομένου
για τους νεαρούς διαχειριστές περιεχομένου
12:19
this is linked to a Christian mission.
209
727254
2793
αυτό θεωρείται κάπως
σαν χριστιανική αποστολή.
σαν χριστιανική αποστολή.
12:22
To counter the sins of the world
210
730833
2966
Για να καταπολεμήσουν
τις αμαρτίες των ανθρώπων
τις αμαρτίες των ανθρώπων
12:25
which spread across the web.
211
733823
2174
που εξαπλώνονται μέσω το διαδικτύου.
12:28
"Cleanliness is next to godliness,"
212
736641
3412
«Η καθαριότητα είναι το πιο σπουδαίο
πράγμα μετά την ευσέβεια»
πράγμα μετά την ευσέβεια»
12:32
is a saying everybody
in the Philippines knows.
in the Philippines knows.
213
740077
3434
είναι μια παροιμία
που ξέρουν όλοι στις Φιλιππίνες.
που ξέρουν όλοι στις Φιλιππίνες.
12:36
HB: And others motivate themselves
214
744035
1659
ΧΜ: Και άλλοι βρίσκουν κίνητρο
12:37
by comparing themselves
with their president, Rodrigo Duterte.
with their president, Rodrigo Duterte.
215
745718
3731
συγκρίνοντας τον εαυτό τους
με τον πρόεδρό τους, Ροντρίγκο Ντουτέρτε.
με τον πρόεδρό τους, Ροντρίγκο Ντουτέρτε.
12:41
He has been ruling
the Philippines since 2016,
the Philippines since 2016,
216
749837
3491
Κυβερνά τις Φιλιππίνες από το 2016,
12:45
and he won the election
with the promise: "I will clean up."
with the promise: "I will clean up."
217
753352
3993
και κέρδισε τις εκλογές με την υπόσχεση:
«Θα τα καθαρίσω όλα».
«Θα τα καθαρίσω όλα».
12:49
And what that means is eliminating
all kinds of problems
all kinds of problems
218
757892
3317
Κι αυτό σημαίνει ότι θα εξαλείψει
κάθε είδους πρόβλημα
κάθε είδους πρόβλημα
12:53
by literally killing people on the streets
219
761233
2455
κυριολεκτικά σκοτώνοντας
στους δρόμους ανθρώπους
στους δρόμους ανθρώπους
που υποτίθεται ότι είναι εγκληματίες,
ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.
ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.
12:55
who are supposed to be criminals,
whatever that means.
whatever that means.
220
763712
2865
12:58
And since he was elected,
221
766601
1270
Και από την εκλογή του,
12:59
an estimated 20,000 people
have been killed.
have been killed.
222
767895
3436
υπολογίζεται ότι έχουν σκοτωθεί
περίπου 20.000 άνθρωποι.
περίπου 20.000 άνθρωποι.
13:03
And one moderator in our film says,
223
771655
2501
Κι ένας διαχειριστής στην ταινία μας λέει,
13:06
"What Duterte does on the streets,
224
774180
2055
«Αυτό που κάνει ο Ντουτέρτε στους δρόμους,
13:08
I do for the internet."
225
776259
1714
το κάνω εγώ στο ίντερνετ».
13:10
And here they are,
our self-proclaimed superheroes,
our self-proclaimed superheroes,
226
778934
3564
Και ιδού, οι αυτόκλητοι υπερήρωές μας,
που επιβάλλουν τον νόμο και την τάξη
στον ψηφιακό μας κόσμο.
στον ψηφιακό μας κόσμο.
13:14
who enforce law and order
in our digital world.
in our digital world.
227
782522
2976
Καθαρίζουν τα πάντα,
τα κάνουν να λάμπουν από καθαριότητα
τα κάνουν να λάμπουν από καθαριότητα
13:17
They clean up,
they polish everything clean,
they polish everything clean,
228
785522
2381
13:19
they free us from everything evil.
229
787927
2333
μας προστατεύουν από καθετί κακό.
13:22
Tasks formerly reserved
to state authorities
to state authorities
230
790284
3729
Πρώην καθήκοντα των κρατικών αρχών
13:26
have been taken over
by college graduates in their early 20s,
by college graduates in their early 20s,
231
794037
3675
αναλήφθηκαν από εικοσάρηδες
απόφοιτους κολεγίου,
απόφοιτους κολεγίου,
13:29
equipped with
three- to five-day training --
three- to five-day training --
232
797736
2893
εξοπλισμένους με μια επιμόρφωση
τριών με πέντε ημερών,
τριών με πέντε ημερών,
13:32
this is the qualification --
233
800653
1936
-αυτό είναι επαρκές προσόν-
13:34
who work on nothing less
than the world's rescue.
than the world's rescue.
234
802613
3067
και επιφορτισμένους με το σημαντικό έργο
να σώσουν την ανθρωπότητα.
να σώσουν την ανθρωπότητα.
13:38
MR: National sovereignties
have been outsourced to private companies,
have been outsourced to private companies,
235
806756
4219
ΜΡ: Εθνικές κυριαρχίες έχουν δοθεί
εργολαβικά σε ιδιωτικές εταιρείες,
εργολαβικά σε ιδιωτικές εταιρείες,
13:42
and they pass on their
responsibilities to third parties.
responsibilities to third parties.
236
810999
4008
και αυτές μεταβιβάζουν
τις ευθύνες σε τρίτους.
τις ευθύνες σε τρίτους.
13:47
It's an outsourcing of the outsourcing
of the outsourcing,
of the outsourcing,
237
815031
3063
«Το είπα εγώ του σκύλου μου,
κι ο σκύλος στην ουρά του»,
κι ο σκύλος στην ουρά του»,
13:50
which takes place.
238
818118
1150
κάπως έτσι είναι.
13:51
With social networks,
239
819618
1396
Με τα κοινωνικά δίκτυα,
13:53
we are dealing with a completely
new infrastructure,
new infrastructure,
240
821038
3015
αντιμετωπίζουμε μια εντελώς νέα υποδομή,
13:56
with its own mechanisms,
241
824077
1516
με τους δικούς της μηχανισμούς,
13:57
its own logic of action
242
825617
1579
τη δική της λογική περί δράσης,
13:59
and therefore, also, its own new dangers,
243
827220
5245
και γι' αυτό το λόγο,
με δικούς της νέους κινδύνους,
με δικούς της νέους κινδύνους,
14:04
which had not yet existed
in the predigitalized public sphere.
in the predigitalized public sphere.
244
832489
4025
που δεν έχουν ακόμη υπάρξει
στην προψηφιοποιημένη δημόσια σφαίρα.
στην προψηφιοποιημένη δημόσια σφαίρα.
ΧΜ: Όταν ο Μαρκ Ζάκερμπεργκ
πήγε στο Κογκρέσο των ΗΠΑ
πήγε στο Κογκρέσο των ΗΠΑ
14:08
HB: When Mark Zuckerberg
was at the US Congress
was at the US Congress
245
836538
2209
14:10
or at the European Parliament,
246
838771
1770
ή στην Ευρωπαϊκή Βουλή,
14:12
he was confronted
with all kinds of critics.
with all kinds of critics.
247
840565
2635
αντιμετώπιζε κάθε είδους επικριτές.
14:15
And his reaction was always the same:
248
843224
2580
Και η αντίδρασή του ήταν πάντα η ίδια:
14:18
"We will fix that,
249
846501
1468
«Θα το διορθώσουμε,
14:19
and I will follow up on that
with my team."
with my team."
250
847993
2551
θα επιληφθούμε αυτού με την ομάδα μου».
14:23
But such a debate shouldn't be held
in back rooms of Facebook,
in back rooms of Facebook,
251
851167
3778
Αλλά μια τέτοια αντιπαράθεση
δεν πρέπει να γίνεται
δεν πρέπει να γίνεται
στα παρασκήνια του Facebook,
του Twitter ή του Google -
του Twitter ή του Google -
14:26
Twitter or Google --
252
854969
1285
14:28
such a debate should be openly discussed
in new, cosmopolitan parliaments,
in new, cosmopolitan parliaments,
253
856278
4816
πρέπει να συζητιέται ανοιχτά
σε νέα κοινοβούλια από πολίτες του κόσμου,
σε νέα κοινοβούλια από πολίτες του κόσμου,
14:33
in new institutions
that reflect the diversity of people
that reflect the diversity of people
254
861118
4860
σε νέους θεσμούς που αντικατοπτρίζουν
την ποικιλότητα των ανθρώπων
την ποικιλότητα των ανθρώπων
14:38
contributing to a utopian project
of a global network.
of a global network.
255
866002
4542
που εναρμονίζονται σε ένα ουτοπικό
πρόγραμμα ενός παγκόσμιου δικτύου.
πρόγραμμα ενός παγκόσμιου δικτύου.
14:42
And while it may seem impossible
to consider the values
to consider the values
256
870568
3377
Και παρόλο που φαίνεται αδύνατον
να ληφθούν υπόψιν οι αξίες
των χρηστών παγκοσμίως,
των χρηστών παγκοσμίως,
14:45
of users worldwide,
257
873969
2242
14:48
it's worth believing
258
876235
1682
αξίζει να πιστεύουμε
14:49
that there's more that connects us
than separates us.
than separates us.
259
877941
3286
ότι μας ενώνουν περισσότερα
από όσα μας χωρίζουν.
από όσα μας χωρίζουν.
14:53
MR: Yeah, at a time
when populism is gaining strength,
when populism is gaining strength,
260
881624
3707
ΜΡ: Ναι, σε καιρούς που παίρνει
τα πάνω του ο λαϊκισμός,
τα πάνω του ο λαϊκισμός,
14:57
it becomes popular
to justify the symptoms,
to justify the symptoms,
261
885355
3198
ο κόσμος έχει την τάση
να δικαιολογεί τα συμπτώματα,
να δικαιολογεί τα συμπτώματα,
15:00
to eradicate them,
262
888577
1278
να τα παραμερίζει,
15:01
to make them invisible.
263
889879
1888
να τα κάνει αόρατα.
15:04
This ideology is spreading worldwide,
264
892919
3349
Αυτή η ιδεολογία εξαπλώνεται παγκοσμίως,
15:08
analog as well as digital,
265
896292
2785
αναλογικά αλλά και ψηφιακά,
15:11
and it's our duty to stop it
266
899903
3492
και είναι καθήκον μας να τη σταματήσουμε
15:15
before it's too late.
267
903419
1626
πριν είναι αργά.
15:17
The question of freedom and democracy
268
905665
3984
Το ερώτημα της ελευθερίας
και της δημοκρατίας
και της δημοκρατίας
15:21
must not only have these two options.
269
909673
2967
δε πρέπει να έχει μόνο
αυτές τις δύο επιλογές.
αυτές τις δύο επιλογές.
15:25
HB: Delete.
270
913053
1166
ΧΜ: Διαγραφή.
15:26
MR: Or ignore.
271
914243
2147
ΜΡ: Ή αγνόηση.
ΧΜ: Σας ευχαριστούμε πολύ.
15:29
HB: Thank you very much.
272
917300
1597
(Χειροκρότημα)
15:30
(Applause)
273
918921
5269
ABOUT THE SPEAKERS
Hans Block - Filmmaker, theater director, musicianUnder the label Laokoon, Hans Block develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era.
Why you should listen
Hans Block is a German theater director, filmmaker and musician. He studied music (drums) at the University of Arts in Berlin and theater directing at Ernst Busch Academy of Dramatic Arts in Berlin. His research, together with Moritz Riesewieck, about freedom of expression in the age of social media brought them international attention. Their debut film, The Cleaners, celebrated its world premiere at the Sundance Film Festival in 2018 and has since been screened at more than 70 international film festivals, in cinemas and on TV worldwide. It was nominated for an Emmy and the German Television Award and has received numerous international awards, including the "Prix Europa" for the Best European TV documentary film 2018 and the Grimme Audience Award 2019.
More profile about the speakerHans Block | Speaker | TED.com
Moritz Riesewieck - Author, scriptwriter, theater and film director
Under the label Laokoon, Moritz Riesewieck develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era.
Why you should listen
Moritz Riesewieck is a German essay author, scriptwriter, theater and film director. He studied directing at Ernst Busch Academy of Dramatic Arts in Berlin and some semesters of economics as a fellow of the German Academic Scholarship Foundation. His research, together with Hans Block, about freedom of expression in the age of social media brought them international attention. Their debut film The Cleaners celebrated its world premiere at the Sundance Film Festival in 2018 and has since been screened at more than 70 international film festivals, in cinemas and on TV worldwide. It was nominated for an Emmy and the German Television Award and has received numerous international awards, including the "Prix Europa" for the Best European TV documentary film 2018 and the Grimme Audience Award 2019. His essay "Digital Dirt Work" was published by German publishing house dtv in September 2017.
More profile about the speakerMoritz Riesewieck | Speaker | TED.com