TEDxCERN
Hans Block and Moritz Riesewieck: The price of a "clean" internet
هانس بلاک و موریتس ریسویک: بهای اینترنت «پاکیزه»
Filmed:
Readability: 5.3
1,337,069 views
میلیونها تصویر و ویدئو روزانه در اینترنت بارگذاری میشود، با این حال ما هنوز گاهی بندرت شاهد محتوی آزاردهنده و شوکآور در رشته خبرهای رسانههای اجتماعی خود هستیم. چه کسانی اینترنت را برای ما «پاک » نگه میدارند؟در این سخنرانی آگاهی بخش، هانس بلاک و موریتس ریسویک مستندساز، ما را به درون جهان رازآلود تعدیلکنندگان محتوی آنلاین میبرند--آدمهایی که با پایگاههای عمده مثل فیسبوک، توییتر و گوگل قرارداد میبندند تا اینترنت را از شر مطالب سمی برهانند. بیشتر درباره تاثیرات روانی این شغل و همچنین این که «پاکسازی دیجیتال» چه نفوذی روی نوع دید و تفکر ما دارد، بیاموزید.
Hans Block - Filmmaker, theater director, musician
Under the label Laokoon, Hans Block develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era. Full bioMoritz Riesewieck - Author, scriptwriter, theater and film director
Under the label Laokoon, Moritz Riesewieck develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era. Full bio
Under the label Laokoon, Hans Block develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era. Full bioMoritz Riesewieck - Author, scriptwriter, theater and film director
Under the label Laokoon, Moritz Riesewieck develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
[This talk contains mature content]
0
360
3221
[این سخنرانی حاوی مطالب بزرگسالان است.]
00:16
Moritz Riesewieck: On March 23, 2013,
1
4913
4452
موریتس ریسویک: در ۲۳ مارس ۲۰۱۳،
00:21
users worldwide
discovered in their news feed
discovered in their news feed
2
9389
4057
کاربران در سراسر دنیا در رشته خبر
(نیوز فید) خود
(نیوز فید) خود
00:25
a video of a young girl
being raped by an older man.
being raped by an older man.
3
13470
5063
ویدئوی از دختری کم سن و سال را یافت
که مردی مسن به او تجاوز میکرد.
که مردی مسن به او تجاوز میکرد.
00:31
Before this video
was removed from Facebook,
was removed from Facebook,
4
19478
3856
پیش از این که ویدئو را فیس بوک پاک کند،
00:35
it was already shared 16,000 times,
5
23358
4616
۱۶,۰۰۰ بار به اشتراک گذاشته شد،
00:39
and it was even liked 4,000 times.
6
27998
3642
و حتی ۴,۰۰۰ نفر آن را لایک کردند.
00:45
This video went viral
and infected the net.
and infected the net.
7
33268
3663
این ویدیو پر بیننده شد و در اینترت پر شد.
00:49
Hans Block: And that was the moment
we asked ourselves
we asked ourselves
8
37873
3095
هانس بلاک: و آن وقت که از خودمان پرسیدیم
00:52
how could something like this
get on Facebook?
get on Facebook?
9
40992
2778
چطور چنین چیزی به فیس بوک راه پیدا کرد؟
00:55
And at the same time,
why don't we see such content more often?
why don't we see such content more often?
10
43794
4402
و همان زمان ، چرا چنین محتوی را
خیلی نمیبینیم؟
خیلی نمیبینیم؟
01:00
After all, there's a lot
of revolting material online,
of revolting material online,
11
48220
3683
به هر حال، مطالب تکاندهنده از این دست
در اینترنت زیاد است
در اینترنت زیاد است
01:03
but why do we so rarely see such crap
on Facebook, Twitter or Google?
on Facebook, Twitter or Google?
12
51927
4455
اما بندرت این مزخرفات را در
فیس بوک، توییتر یا گوگل میبینیم؟
فیس بوک، توییتر یا گوگل میبینیم؟
01:08
MR: While image-recognition software
13
56958
2241
م ر: در حالی که نرم افزار تشخیص تصویر
01:11
can identify the outlines
of sexual organs,
of sexual organs,
14
59223
4283
قادر به تشخیص طرح کلی اندام جنسی،
01:15
blood or naked skin in images and videos,
15
63530
4928
خون یا پوست برهنه در عکسها و ویدیوهاست،
01:20
it has immense difficulties
to distinguish pornographic content
to distinguish pornographic content
16
68482
5540
به دشواریهای عظیمی در تشخیص
محتوی پورنورگرافیک از عکسهای
محتوی پورنورگرافیک از عکسهای
01:26
from holiday pictures, Adonis statues
17
74046
4348
تعطیلات، مجسمههای آدونیس یا برنامههای
تبلیغاتی
تبلیغاتی
01:30
or breast-cancer screening campaigns.
18
78418
2698
غربالگری سرطان پستان دشواریهای عظیمی دارد.
01:33
It can't distinguish
Romeo and Juliet dying onstage
Romeo and Juliet dying onstage
19
81140
4255
نمیتواند فرقی بین کشته شدن رومئو و ژولیت
ریو صحنه نمایش و
ریو صحنه نمایش و
01:37
from a real knife attack.
20
85419
2555
یک حمله چاقوکشی واقعی بگذارد.
01:39
It can't distinguish satire
from propaganda
from propaganda
21
87998
5222
بین تبلیغات سیاسی جهتدار و هجونویسی
01:45
or irony from hatred,
and so on and so forth.
and so on and so forth.
22
93244
3968
یا کنایه از نفرتپراکنی و غیره
تفاوت بگذارد.
تفاوت بگذارد.
01:50
Therefore, humans are needed to decide
23
98077
4078
بنابراین برای تصمیمگیری انسانها لازمند
01:54
which of the suspicious content
should be deleted,
should be deleted,
24
102179
4001
که چه محتوی شبه برانگیزی باید حدف گردد
01:58
and which should remain.
25
106204
1600
و کدام یکی باقی بماند.
02:00
Humans whom we know almost nothing about,
26
108909
2811
انسانهایی که درباره آنها تقریبا
چیزی نمیدانیم،
چیزی نمیدانیم،
02:03
because they work in secret.
27
111744
1867
چون مخیفانه کار میکنند.
02:06
They sign nondisclosure agreements,
28
114053
1905
توافقنامههای عدم افشا امضاء میکنند،
02:07
which prohibit them
from talking and sharing
from talking and sharing
29
115982
2953
که آنها را از صحبت کردن و به اشتراک گذاشتن
02:10
what they see on their screens
and what this work does to them.
and what this work does to them.
30
118959
3585
آنچه روی مانیتورهایشان میبینند و آنچه این
کار با آنها می کند منع میکند.
کار با آنها می کند منع میکند.
02:14
They are forced to use code words
in order to hide who they work for.
in order to hide who they work for.
31
122887
4270
آنها مجبورند از کلمات رمزگذاری شده
استفاده کنند تا صاحب کارشان پنهان بماند.
استفاده کنند تا صاحب کارشان پنهان بماند.
02:19
They are monitored
by private security firms
by private security firms
32
127585
2905
تحت نظارت شرکتهای امنیتی خصوصی
هستند تا مبادا
هستند تا مبادا
02:22
in order to ensure
that they don't talk to journalists.
that they don't talk to journalists.
33
130514
3510
با روزنامه نگارها حرفی بزنند.
02:26
And they are threatened by fines
in case they speak.
in case they speak.
34
134048
3539
و اگر حرفی بزنند تهدید به
پرداخت جریمه میشوند.
پرداخت جریمه میشوند.
02:30
All of this sounds
like a weird crime story,
like a weird crime story,
35
138421
3762
و کل این به یک داستان جنایی عجیب
میماند
میماند
02:34
but it's true.
36
142207
1330
اما حقیقت دارد.
02:35
These people exist,
37
143561
1492
این آدمها وجود دارند،
02:37
and they are called content moderators.
38
145633
4181
و اصطلاحا تعدیل کنندگان محتوی
نام گرفتهاند.
نام گرفتهاند.
02:42
HB: We are the directors of the feature
documentary film "The Cleaners,"
documentary film "The Cleaners,"
39
150942
3445
ه ب: ما کارگردانهای فیلم
مستند «تمیزکنندگان» هستیم،
مستند «تمیزکنندگان» هستیم،
02:46
and we would like to take you
40
154411
1960
و میخواهیم شما را به دنیایی ببریم
02:48
to a world that many of you
may not know yet.
may not know yet.
41
156395
2587
که خیلی از شما هنوز از آن بیخبرند.
02:51
Here's a short clip of our film.
42
159006
2133
کلیپ کوتاهی از فیلم ما را ببینید.
02:58
(Music)
43
166639
3620
(موسیقی)
03:04
(Video) Moderator: I need to be anonymous,
because we have a contract signed.
because we have a contract signed.
44
172400
3686
(ویدئو) تعدیل کننده: باید گمنام بمانم چون
قرارداد امضاء کردم.
قرارداد امضاء کردم.
03:09
We are not allowed to declare
whom we are working with.
whom we are working with.
45
177784
3621
اجازه نداریم اعلام کنیم با
چه کسی کار میکنیم.
چه کسی کار میکنیم.
03:14
The reason why I speak to you
46
182807
1763
دلیل این که با شما حرف میزنم
03:16
is because the world should know
that we are here.
that we are here.
47
184594
4380
این است که دنیا
باید بداند ما اینجا هستیم.
باید بداند ما اینجا هستیم.
03:22
There is somebody
who is checking the social media.
who is checking the social media.
48
190544
2803
کسی هست که شبکههای اجتماعی را رصد میکند.
03:26
We are doing our best
to make this platform
to make this platform
49
194317
3604
ما نهایت تلاش خود را میکنیم
تا این پایگاه
تا این پایگاه
03:29
safe for all of them.
50
197945
1790
برای همه امن باشد.
03:42
Delete.
51
210438
1150
حدف.
03:44
Ignore.
52
212278
1294
چشم پوشی.
03:45
Delete.
53
213596
1150
حذف.
03:47
Ignore.
54
215279
1297
چشم پوشی.
03:48
Delete.
55
216600
1151
حذف.
03:50
Ignore.
56
218680
1151
چشم پوشی.
03:51
Ignore.
57
219855
1150
چشم پوشی.
03:53
Delete.
58
221625
1150
حذف.
03:58
HB: The so-called content moderators
59
226030
1977
ه ب: این به اصطلاح تعدیلکنندگان محتوی
04:00
don't get their paychecks from Facebook,
Twitter or Google themselves,
Twitter or Google themselves,
60
228031
4000
حقوق را از خود فیس بوک، گوگل
یا توییتر نمیگیرند،
یا توییتر نمیگیرند،
04:04
but from outsourcing firms
around the world
around the world
61
232055
2317
طرفشان شرکتهای برون سپاری
در سراسر دنیاست
در سراسر دنیاست
04:06
in order to keep the wages low.
62
234396
2067
تا به این ترتیب دستمزدها پایین بماند.
04:08
Tens of thousands of young people
63
236833
1967
دهها هزار جوان چیزهایی را نگاه میکنند
04:10
looking at everything
we are not supposed to see.
we are not supposed to see.
64
238824
3213
که ما قرار نیست ببینیم.
04:14
And we are talking about
decapitations, mutilations,
decapitations, mutilations,
65
242061
3548
و اینجا صحبت از سر بریدن،
قطع عضو، اعدام،
قطع عضو، اعدام،
04:17
executions, necrophilia,
torture, child abuse.
torture, child abuse.
66
245633
3696
سکس با مرده، شکنجه و سوء استفادهجنسی از
کودکان است.
کودکان است.
04:21
Thousands of images in one shift --
67
249743
2274
هزاران تصویر در یک نوبت کاری--
04:24
ignore, delete, day and night.
68
252041
2915
چشم پوشی، حذف، روز و شب.
04:27
And much of this work is done in Manila,
69
255393
3398
و بیشتر این کار در مانیل انجام میشود،
04:30
where the analog toxic waste
from the Western world
from the Western world
70
258815
3302
آنجا که پسماندهای سمی آنالوگ از جهان غرب
04:34
was transported for years
by container ships,
by container ships,
71
262141
2608
برای سالها از طریق کشتی حمل میشد.
04:36
now the digital waste is dumped there
via fiber-optic cable.
via fiber-optic cable.
72
264773
4003
حال پسماندهای دیجیتال از طریق کابلهای
فیبر نوری آنجا ریخته میشوند.
فیبر نوری آنجا ریخته میشوند.
04:40
And just as the so-called scavengers
73
268800
3047
و درست در حالیکه به اصطلاح زباله گردها
04:43
rummage through gigantic tips
on the edge of the city,
on the edge of the city,
74
271871
3476
در حاشیه شهر توی این خاکچالهای
عظیم را شخم میزنند،
عظیم را شخم میزنند،
04:47
the content moderators click their way
through an endless toxic ocean
through an endless toxic ocean
75
275371
4833
تعدیلکنندگان محتوی راه خود را
از طریق اقیانوس بی انتهای سمی
از طریق اقیانوس بی انتهای سمی
04:52
of images and videos and all manner
of intellectual garbage,
of intellectual garbage,
76
280228
4087
تصاویر و ویدئوها و انواع زبالههای
روشنفکری کلیک میکنند
روشنفکری کلیک میکنند
04:56
so that we don't have to look at it.
77
284339
2302
تا ما مجبور به نگاه انداختن به آنها نشویم.
04:58
MR: But unlike the wounds
of the scavengers,
of the scavengers,
78
286665
3540
م ر: اما برخلاف زخمهای تن زباله گردها،
05:02
those of the content moderators
remain invisible.
remain invisible.
79
290229
3451
زخم تعدیلکنندگان نامرئی باقی میماند.
05:06
Full of shocking and disturbing content,
80
294117
3080
سرشار از محتوی آزاردهنده و شوکآور،
05:09
these pictures and videos
burrow into their memories
burrow into their memories
81
297221
3263
این تصاویر و ویدئوها توی حافظه
آنها نقب میزند،
آنها نقب میزند،
05:12
where, at any time,
they can have unpredictable effects:
they can have unpredictable effects:
82
300508
3445
جاییکه، هر زمان، میتوانند
تاثیراتی غیرقابل پیشبینی داشته باشند:
تاثیراتی غیرقابل پیشبینی داشته باشند:
05:15
eating disorders, loss of libido,
83
303977
3357
اختلالات خوردن، از دست دادن میل جنسی،
05:19
anxiety disorders, alcoholism,
84
307358
3259
اختلالات اضطراب، اعتیاد به الکل،
05:22
depression, which can even
lead to suicide.
lead to suicide.
85
310641
2912
افسردگی، که حتی میتواند
منجر به خودکشی گردد.
منجر به خودکشی گردد.
05:26
The pictures and videos infect them,
86
314100
2445
تصاویر و ویدئوها آنها را آلوده میکند،
05:28
and often never let them go again.
87
316569
2389
و اغلب دیگر هیچوقت دست از
سرشان بر نمیدارد.
سرشان بر نمیدارد.
05:30
If they are unlucky, they develop
post-traumatic stress disorders,
post-traumatic stress disorders,
88
318982
4841
اگر خوش شانس نباشند مبتلا به اختلالات
استرسی پس از آسیب روانی میشوند،
استرسی پس از آسیب روانی میشوند،
05:35
like soldiers after war missions.
89
323847
2200
درست مثل سربازان پس از ماموریتهای جنگی.
05:39
In our film, we tell the story
of a young man
of a young man
90
327445
3643
در فیلم ما، داستان مرد جوانی
را میگوییم که باید
را میگوییم که باید
05:43
who had to monitor livestreams
of self-mutilations and suicide attempts,
of self-mutilations and suicide attempts,
91
331112
5198
پخش زنده اقدام به خودکشیها و
خودآزاریها را رصد میکرد،
خودآزاریها را رصد میکرد،
05:48
again and again,
92
336334
1675
دوباره و دوباره،
05:50
and who eventually
committed suicide himself.
committed suicide himself.
93
338033
3066
و دست آخر خودش اقدام به خودکشی کرد.
05:53
It's not an isolated case,
as we've been told.
as we've been told.
94
341787
2740
اینطور که به ما گفتند این تنها مورد
نبوده.
نبوده.
05:57
This is the price all of us pay
95
345184
3980
این بهایی است که همه ما برای این به
06:01
for our so-called clean
and safe and "healthy"
and safe and "healthy"
96
349188
5327
اصطلاح محیطهای «سالم» و امن و پاکیزه
06:06
environments on social media.
97
354539
2284
در رسانههای اجتماعی میپردازیم.
06:10
Never before in the history of mankind
98
358482
2595
هرگز بیش از این در تاریخ بشریت
06:13
has it been easier to reach
millions of people around the globe
millions of people around the globe
99
361101
3332
دسترسی به میلیونها آدم دیگر در سراسرجهان
ظرف چندین ثانیه تا این حد
ظرف چندین ثانیه تا این حد
06:16
in a few seconds.
100
364457
1667
آسان نبوده است.
06:18
What is posted on social media
spreads so quickly,
spreads so quickly,
101
366148
3945
آنچه در رسانههای اجتماعی پست میشود
به سرعت نیز پخش و
به سرعت نیز پخش و
06:22
becomes viral and excites the minds
of people all around the globe.
of people all around the globe.
102
370117
3936
پربیننده میشود و موجب به هیجان آمدن
ذهن آدمها را در کل دنیا میگردد.
ذهن آدمها را در کل دنیا میگردد.
06:26
Before it is deleted,
103
374450
2064
پیش از آن که حذف شود،
06:28
it is often already too late.
104
376538
1933
که اغلب بسیار دیر است.
06:30
Millions of people
have already been infected
have already been infected
105
378966
2230
میلیونها نفر همین حالا نیز به نفرت و
06:33
with hatred and anger,
106
381220
1857
عصبانیت آلوده گشتهاند،
06:35
and they either become active online,
107
383101
2730
و اکنون یک کاربر آنلاین فعال هستند که
06:37
by spreading or amplifying hatred,
108
385855
3143
به گسترش یا بیشتر کردن نفرت می پردازد
06:41
or they take to the streets
and take up arms.
and take up arms.
109
389022
3793
یا به خیابان رفته و اسلحه برمیدارند.
06:45
HB: Therefore, an army
of content moderators
of content moderators
110
393236
2540
ه ب: بنابراین، ارتشی از
تعدیلکنندگان محتوی
تعدیلکنندگان محتوی
06:47
sit in front of a screen
to avoid new collateral damage.
to avoid new collateral damage.
111
395800
3895
مقابل مانیتور مینشینند تا از آسیب
جمعی جدیدی ممانعت کنند.
جمعی جدیدی ممانعت کنند.
06:52
And they are deciding,
as soon as possible,
as soon as possible,
112
400434
2119
و آنها تصمیم گیرندهاند که در اسرع وقت،
06:54
whether the content
stays on the platform -- ignore;
stays on the platform -- ignore;
113
402577
4095
چه محتویی در پایگاه بماند-- چشم پوشی؛
06:58
or disappears -- delete.
114
406696
2340
یا محو شود-- حذف.
07:01
But not every decision is as clear
115
409823
2627
اما هر تصمیمی به روشنی تصمیمگیری درباره
07:04
as the decision about a child-abuse video.
116
412474
2897
ویدئوهای مربوط به سوء استفاده
از کودکان نیست.
از کودکان نیست.
07:07
What about controversial content,
ambivalent content,
ambivalent content,
117
415395
2777
محتوی بحث آفرین، محتوی دو گانه،
که از سوی
که از سوی
07:10
uploaded by civil rights activists
or citizen journalists?
or citizen journalists?
118
418196
3153
کنشگران حقوق مدنی یا شهروند خبرنگارها
بارگذاری میشوند چطور؟
بارگذاری میشوند چطور؟
07:14
The content moderators
often decide on such cases
often decide on such cases
119
422048
3222
اغلب سرعت تصمیمگیری تعدیلکنندگان محتوی
درباره چنین مواردی،
درباره چنین مواردی،
07:17
at the same speed as the [clear] cases.
120
425294
2733
به اندازه موارد واضح است.
07:21
MR: We will show you a video now,
121
429515
2659
م ر: الان ویدئویی را به شما نشان
خواهیم داد،
خواهیم داد،
07:24
and we would like to ask you to decide:
122
432198
3309
و از شما میخواهیم که تصمیم بگیرید:
07:27
Would you delete it,
123
435531
1690
آیا آن را حذف میکنید،
07:29
or would you not delete it?
124
437245
1801
یا آن را حذف نمیکنید؟
07:31
(Video) (Air strike sounds)
125
439070
1667
(ویدئو) ( صدای حمله هوایی)
07:33
(Explosion)
126
441100
2550
(انفجار)
07:40
(People speaking in Arabic)
127
448076
5953
(مردمی که عربی حرف میزنند)
07:46
MR: Yeah, we did some blurring for you.
128
454053
2230
م ر: آره، کمی آن را برای شما محو کردیم.
07:49
A child would potentially
be dangerously disturbed
be dangerously disturbed
129
457196
3755
چنین محتوی میتواند بچهها را بطرز
خطرناکی بهم بریزد و
خطرناکی بهم بریزد و
07:52
and extremely frightened by such content.
130
460975
2809
حسابی وحشت زده کند.
07:55
So, you rather delete it?
131
463808
2297
پس ترجیح ی دهید که حذف شود؟
07:59
But what if this video could help
investigate the war crimes in Syria?
investigate the war crimes in Syria?
132
467610
4639
اما اگر این ویدئو بتواند کمکی به تحقیق
درباره جنایات جنگی در سوریه کند چطور؟
درباره جنایات جنگی در سوریه کند چطور؟
08:04
What if nobody would have heard
about this air strike,
about this air strike,
133
472717
3167
در صورتی که کسی درباره این حمله هوایی
نشنیده باشد چطور،
نشنیده باشد چطور،
08:07
because Facebook, YouTube, Twitter
would have decided to take it down?
would have decided to take it down?
134
475908
3738
چون فیس بوک، یوتیوب و توییتر تصمیم
به پایین کشیدن آن کردهاند؟
به پایین کشیدن آن کردهاند؟
08:12
Airwars, a nongovernmental
organization based in London,
organization based in London,
135
480895
4325
Airwars، یک سازمان غیردولتی
در لندن است که
در لندن است که
08:17
tries to find those videos
as quickly as possible
as quickly as possible
136
485244
2897
سعی در یافتن آن ویدیوها در
سریعترین زمان ممکن دارد،
سریعترین زمان ممکن دارد،
08:20
whenever they are uploaded
to social media,
to social media,
137
488165
2560
مادامی که در رسانههای اجتماعی
بارگذاری میشوند،
بارگذاری میشوند،
08:22
in order to archive them.
138
490749
1600
تا آنها را بایگانی کند.
08:24
Because they know, sooner or later,
139
492693
2833
چون میدانند دیر یا زود،
08:27
Facebook, YouTube, Twitter
would take such content down.
would take such content down.
140
495550
3310
فیس بوک، یوتیوب و توییتر تصمیم
به پایین کشیدن چنین محتوی میکنند.
به پایین کشیدن چنین محتوی میکنند.
08:31
People armed with their mobile phones
141
499345
2208
مردم مسلح به تلفنهای موبایل قادرند
08:33
can make visible what journalists
often do not have access to.
often do not have access to.
142
501577
4199
چیزهای را قابل رویت کنند که خبرنگاران
اغلب دسترسی به انجامش ندارند.
اغلب دسترسی به انجامش ندارند.
08:37
Civil rights groups often
do not have any better option
do not have any better option
143
505800
3063
گروههای حقوق مدنی اغلب گزینه بهتر
دیگری در اختیار ندارند
دیگری در اختیار ندارند
08:40
to quickly make their recordings
accessible to a large audience
accessible to a large audience
144
508887
3801
تا سریع مستندات خود را در دسترس
مخاطبی بزرگ قرار دهند
مخاطبی بزرگ قرار دهند
08:44
than by uploading them to social media.
145
512712
2600
غیر از بارگذاری آن در رسانههای اجتماعی.
08:47
Wasn't this the empowering potential
the World Wide Web should have?
the World Wide Web should have?
146
515950
4286
آیا این همان ظرفیت توانمندسازی نیست که
شبکه گسترده جهانی باید داشته باشد؟
شبکه گسترده جهانی باید داشته باشد؟
08:52
Weren't these the dreams
147
520966
1960
آیا این رویایی نبود که مردم در
08:54
people in its early stages had
about the World Wide Web?
about the World Wide Web?
148
522950
4111
مراحل اولیه درباره شبکه گسترده
جهانی داشتند؟
جهانی داشتند؟
08:59
Can't pictures and videos like these
149
527608
2795
آیا تصاویر و ویدئوهایی از این دست نمیتواند
09:02
persuade people who have become
insensitive to facts
insensitive to facts
150
530427
5134
مردمی را که به حقایق غیرحساس شدهاند را
متقاعد به
متقاعد به
09:07
to rethink?
151
535585
1150
دوباره اندیشیدن کند؟
09:09
HB: But instead, everything
that might be disturbing is deleted.
that might be disturbing is deleted.
152
537917
3602
ه ب: اما در عوض، هر چیز آزار دهندهای
حذف میشود.
حذف میشود.
09:13
And there's a general shift in society.
153
541543
2058
و یک تغییر کلی را در جامعه شاهدیم.
09:15
Media, for example, more and more often
use trigger warnings
use trigger warnings
154
543625
3897
رسانهها، برای مثال، الان بیشتر و بیشتر از
اخطارهای ماشه در بالای مقالههایی
اخطارهای ماشه در بالای مقالههایی
09:19
at the top of articles
155
547546
1793
استفاده می کنند که
09:21
which some people may perceive
as offensive or troubling.
as offensive or troubling.
156
549363
3309
برخی مردم شاید توهین آمیز یا
باعث ناراحتی میابند.
باعث ناراحتی میابند.
09:24
Or more and more students
at universities in the United States
at universities in the United States
157
552696
3914
یا دانشجویان بیشتر و بیشتری در
ایالات متحده خواستار ممنوعیت
ایالات متحده خواستار ممنوعیت
09:28
demand the banishment of antique classics
158
556634
2817
آن دسته از آثار کلاسیک آنتیک
در برنامههای درسی هستند
در برنامههای درسی هستند
09:31
which depict sexual violence or assault
from the curriculum.
from the curriculum.
159
559475
3115
که آزار یا خشونت جنسی را به
تصویر میکشند.
تصویر میکشند.
09:34
But how far should we go with that?
160
562991
2333
اما تا چه حد باید با آنها پیش برویم؟
09:37
Physical integrity is guaranteed
as a human right
as a human right
161
565875
3380
یکپارچگی جسمی به عنوان یک حق بشری
در قانون اساسی های جهان
در قانون اساسی های جهان
09:41
in constitutions worldwide.
162
569279
1800
تضمین شده است.
09:43
In the Charter of Fundamental Rights
of the European Union,
of the European Union,
163
571422
3754
در منشور حقوق اساسی اتحادیه اروپایی،
09:47
this right expressly applies
to mental integrity.
to mental integrity.
164
575200
3354
این حق به وضوح درباره یکپارچگی
ذهنی هم صدق میکند.
ذهنی هم صدق میکند.
09:51
But even if the potentially
traumatic effect
traumatic effect
165
579347
2658
اما حتی اگر پیش بینی تاثیر بالقوه ناشی
از ضایعه
از ضایعه
09:54
of images and videos is hard to predict,
166
582029
2826
عکسها و ویدئوها دشوار باشد،
09:56
do we want to become so cautious
167
584879
1957
آیا میخواهیم آنقدر محتاط شویم
09:58
that we risk losing
social awareness of injustice?
social awareness of injustice?
168
586860
3727
که با خطر از دست دادن آگاهی اجتماعی نسبت به بیعدالتی مواجه گردیم؟
10:03
So what to do?
169
591203
1150
پس چه باید کرد؟
10:04
Mark Zuckerberg recently stated
that in the future,
that in the future,
170
592942
2992
مارک زوکربرگ اخیرا بیان کرد که در آینده،
10:07
the users, we, or almost everybody,
171
595958
3802
کاربران، یا تقریبا هر کسی
10:11
will decide individually
172
599784
2261
شخصا تصمیم گیری خواهد کرد
10:14
what they would like to see
on the platform,
on the platform,
173
602069
2048
که در آن پایگاه چه چیزی را ببیند،
10:16
by personal filter settings.
174
604141
2031
بواسطه تنظیمات فیلترینگ فردی.
10:18
So everyone could easily claim
to remain undisturbed
to remain undisturbed
175
606196
3072
بنابراین هر کسی به آسانی میتواند ادعا کند
که تصاویر جنگ
که تصاویر جنگ
10:21
by images of war
or other violent conflicts, like ...
or other violent conflicts, like ...
176
609292
3739
یا دیگر مناقشات خشونت آمیز اذیتش نمیکند.
10:25
MR: I'm the type of guy
who doesn't mind seeing breasts
who doesn't mind seeing breasts
177
613849
4446
م ر: من از آن آدمهایی هستم که دیدن پستان
برایم فرقی ندارد
برایم فرقی ندارد
10:30
and I'm very interested in global warming,
178
618319
3766
و به شدت هم علاقمند به گرمایش زمین هستم،
10:34
but I don't like war so much.
179
622109
2564
اما از جنگ چندان خوشم نمیآید.
10:37
HB: Yeah, I'm more the opposite,
180
625109
1722
ه ب: آره، من بیشتر برعکسم،
10:38
I have zero interest in naked breasts
or naked bodies at all.
or naked bodies at all.
181
626855
4053
علاقهام به دیدن پستانهای برهنه
و در کل بدنهای برهنه صفر است.
و در کل بدنهای برهنه صفر است.
10:43
But why not guns? I like guns, yes.
182
631209
2911
اما تفنگ، چرا که نه؟ خوشم میآید.
10:46
MR: Come on, if don't share
a similar social consciousness,
a similar social consciousness,
183
634901
3745
م ر: یالا، اگر هوشیاری اجتماعی مشابهای
را به اشتراک نگذاریم
را به اشتراک نگذاریم
10:50
how shall we discuss social problems?
184
638670
2669
پس چطور مسائل اجتماعی را بحث کنیم؟
10:53
How shall we call people to action?
185
641363
2397
چطور مردم را برای دست به
کار شدن فرا بخوانیم؟
کار شدن فرا بخوانیم؟
10:55
Even more isolated bubbles would emerge.
186
643784
3285
حتی حبابهای منزوی بیشتری پیدا خواهند شد.
10:59
One of the central questions is:
"How, in the future,
"How, in the future,
187
647665
3231
یکی از پرسشهای اصلی این است:
«در آینده، وزنه ترازو در مساله
«در آینده، وزنه ترازو در مساله
11:02
freedom of expression will be weighed
against the people's need for protection."
against the people's need for protection."
188
650920
4903
آزادی بیان در تقابل با نیاز
آدمها به محافظت چگونه خواهد بود؟»
آدمها به محافظت چگونه خواهد بود؟»
11:08
It's a matter of principle.
189
656441
1467
صحبت از اصول است.
11:10
Do we want to design
an either open or closed society
an either open or closed society
190
658602
4248
آیا در پی طراحی جامعه ای باز یا بسته
11:14
for the digital space?
191
662874
1639
در فضای دیجیتال هستیم؟
11:17
At the heart of the matter
is "freedom versus security."
is "freedom versus security."
192
665054
5912
موضوع «آزادی در برابر امنیت»
در قلب آن قرار دارد.
در قلب آن قرار دارد.
11:24
Facebook has always wanted to be
a "healthy" platform.
a "healthy" platform.
193
672388
4484
فیس بوک همیشه میخواسته
پایگاهی «سالم» باشد.
پایگاهی «سالم» باشد.
11:28
Above all, users should feel
safe and secure.
safe and secure.
194
676896
3698
بالاتر از همه، کاربران باید احساس
امنیت و ایمنی کنند.
امنیت و ایمنی کنند.
11:32
It's the same choice of words
195
680618
2120
همان انتخاب کلماتی است که
11:34
the content moderators
in the Philippines used
in the Philippines used
196
682762
2958
تعدیل کنندگان محتوی در فیلیپین در بیشتر
11:37
in a lot of our interviews.
197
685744
1800
مصاحبههای ما به کار بردند.
11:40
(Video) The world
that we are living in right now,
that we are living in right now,
198
688188
2381
(ویدئو) جهانی که الان در آن زندگی میکنیم،
11:42
I believe, is not really healthy.
199
690593
2166
به باور من، واقعا سالم نیست.
11:44
(Music)
200
692783
1548
(موسیقی)
11:46
In this world, there is really
an evil who exists.
an evil who exists.
201
694355
3158
در این جهان، شیطانی هست که
واقعا وجود دارد.
واقعا وجود دارد.
11:49
(Music)
202
697537
3238
(موسیقی)
11:52
We need to watch for it.
203
700799
2063
باید حواسمان به آن باشد.
11:54
(Music)
204
702886
1882
(موسیقی)
11:56
We need to control it -- good or bad.
205
704792
3250
لازم است آن را کنترل کنیم-- خوب یا بد.
12:00
(Music)
206
708646
7000
(موسیقی)
12:10
[Look up, Young man! --God]
207
718193
4103
[جستجو کن، مرد جوان! -- خدا]
12:14
MR: For the young content moderators
in the strictly Catholic Philippines,
in the strictly Catholic Philippines,
208
722952
4278
م ر: برای تعدیل کنندگان محتوی جوان،
در فیلیپین کاتولیک سختگیر،
در فیلیپین کاتولیک سختگیر،
12:19
this is linked to a Christian mission.
209
727254
2793
این مساله مرتبط با یک ماموریت مسیحی است.
12:22
To counter the sins of the world
210
730833
2966
برخورد کردن با گناههای دنیوی
12:25
which spread across the web.
211
733823
2174
که در شبکه وب گسترده میشوند.
12:28
"Cleanliness is next to godliness,"
212
736641
3412
«خداشناسی یعنی پاکیزگی»
12:32
is a saying everybody
in the Philippines knows.
in the Philippines knows.
213
740077
3434
ضرب المثلی است که همه در فیلپین
آن را بلدند.
آن را بلدند.
12:36
HB: And others motivate themselves
214
744035
1659
ه ب: و دیگران با مقایسه خودشان با
12:37
by comparing themselves
with their president, Rodrigo Duterte.
with their president, Rodrigo Duterte.
215
745718
3731
رئیس جمهور رودریگو دوترته
اینطور به خود انگیزه میدهند.
اینطور به خود انگیزه میدهند.
12:41
He has been ruling
the Philippines since 2016,
the Philippines since 2016,
216
749837
3491
او از ۲۰۱۶ در
فیلپین حکومت میکند
فیلپین حکومت میکند
12:45
and he won the election
with the promise: "I will clean up."
with the promise: "I will clean up."
217
753352
3993
و با وعده «من تمیز خواهم کرد.»
برنده انتخابات شد.
برنده انتخابات شد.
12:49
And what that means is eliminating
all kinds of problems
all kinds of problems
218
757892
3317
و آن به معنای حذف انواع همه مشکلات
با کشتن مردم
با کشتن مردم
12:53
by literally killing people on the streets
219
761233
2455
به معنای واقعی کلمه در خیابانهاست،
12:55
who are supposed to be criminals,
whatever that means.
whatever that means.
220
763712
2865
کسانی که جنایتکار تلقی میشوند،
به هر معنی که باشد.
به هر معنی که باشد.
12:58
And since he was elected,
221
766601
1270
و از زمانی که انتخاب شده،
12:59
an estimated 20,000 people
have been killed.
have been killed.
222
767895
3436
حدود ۲۰,۰۰۰ نفر کشته شدهاند.
13:03
And one moderator in our film says,
223
771655
2501
و یک تعدیل کننده در فیلم ما میگوید،
13:06
"What Duterte does on the streets,
224
774180
2055
« آنچه دوترته در خیابانها انجام میدهد را
13:08
I do for the internet."
225
776259
1714
من برای اینترنت انجام میدهم.»
13:10
And here they are,
our self-proclaimed superheroes,
our self-proclaimed superheroes,
226
778934
3564
و اینها ابرقهرمانان خود خوانده ما هستند
13:14
who enforce law and order
in our digital world.
in our digital world.
227
782522
2976
که نظم و قانون را در جهان دیجیتال
ما اجرا میکنند.
ما اجرا میکنند.
13:17
They clean up,
they polish everything clean,
they polish everything clean,
228
785522
2381
آنها تمیز میکنند، روی همه چیز دستمال
میکشند،
میکشند،
13:19
they free us from everything evil.
229
787927
2333
ما را از هر چیزی شیطانی رها میکنند.
13:22
Tasks formerly reserved
to state authorities
to state authorities
230
790284
3729
وظایفی که قبلا مخصوص مراجع دولتی بود
13:26
have been taken over
by college graduates in their early 20s,
by college graduates in their early 20s,
231
794037
3675
حالا افتاده دست جوانان بیست ساله تازه
از دانشگاه فارغ التحصیل شده،
از دانشگاه فارغ التحصیل شده،
13:29
equipped with
three- to five-day training --
three- to five-day training --
232
797736
2893
که فقط سه تا پنج روز آموزش دیدند--
13:32
this is the qualification --
233
800653
1936
شرط صلاحیت این است--
13:34
who work on nothing less
than the world's rescue.
than the world's rescue.
234
802613
3067
شخص روی چیزی جز نجات جهان کار نمیکند.
13:38
MR: National sovereignties
have been outsourced to private companies,
have been outsourced to private companies,
235
806756
4219
م ر: حق حاکمیت ملی به شرکتها خصوصی
برون سپاری شده است،
برون سپاری شده است،
13:42
and they pass on their
responsibilities to third parties.
responsibilities to third parties.
236
810999
4008
و آنها مسئولیتهای خود را به
گروههای سوم واگذار میکنند.
گروههای سوم واگذار میکنند.
13:47
It's an outsourcing of the outsourcing
of the outsourcing,
of the outsourcing,
237
815031
3063
این برون سپاری در برون سپاری
در برون سپاری است
در برون سپاری است
13:50
which takes place.
238
818118
1150
که در حال رخ دادن است.
13:51
With social networks,
239
819618
1396
با شبکههای اجتماعی،
13:53
we are dealing with a completely
new infrastructure,
new infrastructure,
240
821038
3015
با زیرساختار کاملا جدیدی روبرو هستیم
13:56
with its own mechanisms,
241
824077
1516
که مکانیسمها و منطق خاصش را
13:57
its own logic of action
242
825617
1579
برای اقداماتش دارد و
13:59
and therefore, also, its own new dangers,
243
827220
5245
بنابراین خطرات جدید مخصوص
به خود را نیز دارد
به خود را نیز دارد
14:04
which had not yet existed
in the predigitalized public sphere.
in the predigitalized public sphere.
244
832489
4025
که در قلمرو عمومی پیش از دیجیتال
هنوز وجود نداشت.
هنوز وجود نداشت.
14:08
HB: When Mark Zuckerberg
was at the US Congress
was at the US Congress
245
836538
2209
ه ب: وقتی مارک زوکربرگ
در کنگره ایالات متحده
در کنگره ایالات متحده
14:10
or at the European Parliament,
246
838771
1770
یا پارلمان اروپایی حاضر شد،
14:12
he was confronted
with all kinds of critics.
with all kinds of critics.
247
840565
2635
با انواع انتقادها مواجه شد.
14:15
And his reaction was always the same:
248
843224
2580
و واکنش او همیشه یکی بود:
14:18
"We will fix that,
249
846501
1468
«درستش میکنیم،
14:19
and I will follow up on that
with my team."
with my team."
250
847993
2551
با تیمم آن را پیگیری خواهیم کرد.»
14:23
But such a debate shouldn't be held
in back rooms of Facebook,
in back rooms of Facebook,
251
851167
3778
اما چنین بحثی نباید پشت دربهای
بسته فیس بوک، توییتر یا
بسته فیس بوک، توییتر یا
14:26
Twitter or Google --
252
854969
1285
گوگول اتفاق بیفتد--
14:28
such a debate should be openly discussed
in new, cosmopolitan parliaments,
in new, cosmopolitan parliaments,
253
856278
4816
چنین بحثی باید علنی در پارلمانهای جدید
جهانی، در
جهانی، در
14:33
in new institutions
that reflect the diversity of people
that reflect the diversity of people
254
861118
4860
نهادهای جدیدی اتفاق بیفتد که منعکس کننده
آدمهای مختلفی هستند که
آدمهای مختلفی هستند که
14:38
contributing to a utopian project
of a global network.
of a global network.
255
866002
4542
به یک پروژه آرمان شهری در شبکه جهانی
کمک میکنند.
کمک میکنند.
14:42
And while it may seem impossible
to consider the values
to consider the values
256
870568
3377
و در حالی که شاید در نظر گرفتن ارزشهای
کاربران در سطح جهان
کاربران در سطح جهان
14:45
of users worldwide,
257
873969
2242
غیر ممکن باشد،
14:48
it's worth believing
258
876235
1682
ارزش دارد که باور کنیم
14:49
that there's more that connects us
than separates us.
than separates us.
259
877941
3286
چیزهای بیشتری برای وصل کردن ما در
قیاس با سوا کردنمان از هم وجود دارد.
قیاس با سوا کردنمان از هم وجود دارد.
14:53
MR: Yeah, at a time
when populism is gaining strength,
when populism is gaining strength,
260
881624
3707
م ر: بله، در موقعی که عوامگرایی
در حال قدرت گرفتن است،
در حال قدرت گرفتن است،
14:57
it becomes popular
to justify the symptoms,
to justify the symptoms,
261
885355
3198
توجیه کردن نشانهها،
حذف کردنشان،
حذف کردنشان،
15:00
to eradicate them,
262
888577
1278
نامرئی ساختنشان
15:01
to make them invisible.
263
889879
1888
محبوب میشود.
15:04
This ideology is spreading worldwide,
264
892919
3349
این ایدئولوژی در کل جهان گسترده میشود،
15:08
analog as well as digital,
265
896292
2785
آنالوگ همراه با دیجیتال،
15:11
and it's our duty to stop it
266
899903
3492
و وظیفه ما متوقف کردن آن است،
15:15
before it's too late.
267
903419
1626
پیش از این که دیر شود.
15:17
The question of freedom and democracy
268
905665
3984
پرسش درباره آزادی و مردم سالاری
15:21
must not only have these two options.
269
909673
2967
تنها نباید به این دو گزینه منوط شود.
15:25
HB: Delete.
270
913053
1166
ه ب: حذف.
15:26
MR: Or ignore.
271
914243
2147
م ر: یا چشم پوشی.
15:29
HB: Thank you very much.
272
917300
1597
ه ب: خیلی از شما متشکرم.
15:30
(Applause)
273
918921
5269
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKERS
Hans Block - Filmmaker, theater director, musicianUnder the label Laokoon, Hans Block develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era.
Why you should listen
Hans Block is a German theater director, filmmaker and musician. He studied music (drums) at the University of Arts in Berlin and theater directing at Ernst Busch Academy of Dramatic Arts in Berlin. His research, together with Moritz Riesewieck, about freedom of expression in the age of social media brought them international attention. Their debut film, The Cleaners, celebrated its world premiere at the Sundance Film Festival in 2018 and has since been screened at more than 70 international film festivals, in cinemas and on TV worldwide. It was nominated for an Emmy and the German Television Award and has received numerous international awards, including the "Prix Europa" for the Best European TV documentary film 2018 and the Grimme Audience Award 2019.
More profile about the speakerHans Block | Speaker | TED.com
Moritz Riesewieck - Author, scriptwriter, theater and film director
Under the label Laokoon, Moritz Riesewieck develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era.
Why you should listen
Moritz Riesewieck is a German essay author, scriptwriter, theater and film director. He studied directing at Ernst Busch Academy of Dramatic Arts in Berlin and some semesters of economics as a fellow of the German Academic Scholarship Foundation. His research, together with Hans Block, about freedom of expression in the age of social media brought them international attention. Their debut film The Cleaners celebrated its world premiere at the Sundance Film Festival in 2018 and has since been screened at more than 70 international film festivals, in cinemas and on TV worldwide. It was nominated for an Emmy and the German Television Award and has received numerous international awards, including the "Prix Europa" for the Best European TV documentary film 2018 and the Grimme Audience Award 2019. His essay "Digital Dirt Work" was published by German publishing house dtv in September 2017.
More profile about the speakerMoritz Riesewieck | Speaker | TED.com