TEDxCERN
Hans Block and Moritz Riesewieck: The price of a "clean" internet
Hans Block et Moritz Riesewieck: Le prix d'un internet « propre »
Filmed:
Readability: 5.3
1,337,069 views
Des millions d'images et de vidéos sont publiées chaque jour sur internet, pourtant nous voyons rarement du contenu choquant et perturbant dans nos fils d'actualités sur les réseaux sociaux. Qui maintient internet « propre » pour nous ? Dans cette intervention révélatrice, les documentaristes Hans Block et Moritz Riesewieck nous emmènent au sein du monde ténébreux des modérateurs de contenu en ligne -- les gens engagés par de grandes plateformes comme Facebook, Twitter et Google pour débarrasser Internet des contenus toxiques. Apprenez-en plus sur les effets psychologiques de ce type de travail et comment le « nettoyage numérique » influence ce que nous voyons et pensons tous.
Hans Block - Filmmaker, theater director, musician
Under the label Laokoon, Hans Block develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era. Full bioMoritz Riesewieck - Author, scriptwriter, theater and film director
Under the label Laokoon, Moritz Riesewieck develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era. Full bio
Under the label Laokoon, Hans Block develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era. Full bioMoritz Riesewieck - Author, scriptwriter, theater and film director
Under the label Laokoon, Moritz Riesewieck develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
[This talk contains mature content]
0
360
3221
[Cette intervention contient
du contenu réservé aux adultes]
du contenu réservé aux adultes]
00:16
Moritz Riesewieck: On March 23, 2013,
1
4913
4452
Moritz Riesewieck : Le 23 mars 2013,
00:21
users worldwide
discovered in their news feed
discovered in their news feed
2
9389
4057
des utilisateurs du monde entier
ont découvert dans leur fil d'actualités
ont découvert dans leur fil d'actualités
00:25
a video of a young girl
being raped by an older man.
being raped by an older man.
3
13470
5063
la vidéo d'une jeune fille
se faisant violer par un homme plus âgé.
se faisant violer par un homme plus âgé.
00:31
Before this video
was removed from Facebook,
was removed from Facebook,
4
19478
3856
Avant que cette vidéo
ne soit retirée de Facebook,
ne soit retirée de Facebook,
00:35
it was already shared 16,000 times,
5
23358
4616
elle avait déjà été partagée 16 000 fois
00:39
and it was even liked 4,000 times.
6
27998
3642
et avait même été aimée 4 000 fois.
00:45
This video went viral
and infected the net.
and infected the net.
7
33268
3663
La vidéo est devenue virale
et a infecté internet.
et a infecté internet.
00:49
Hans Block: And that was the moment
we asked ourselves
we asked ourselves
8
37873
3095
Hans Block : C'est le moment
où nous nous sommes demandé :
où nous nous sommes demandé :
00:52
how could something like this
get on Facebook?
get on Facebook?
9
40992
2778
comment une telle chose
a-t-elle pu arriver sur Facebook ?
a-t-elle pu arriver sur Facebook ?
00:55
And at the same time,
why don't we see such content more often?
why don't we see such content more often?
10
43794
4402
Et en même temps,
pourquoi ne voyons-nous pas
des contenus similaires plus souvent ?
des contenus similaires plus souvent ?
01:00
After all, there's a lot
of revolting material online,
of revolting material online,
11
48220
3683
Il y a beaucoup de contenus
révoltants en ligne,
révoltants en ligne,
01:03
but why do we so rarely see such crap
on Facebook, Twitter or Google?
on Facebook, Twitter or Google?
12
51927
4455
mais pourquoi voyons-nous si rarement
de telles merdes
sur Facebook, Twitter ou Google ?
sur Facebook, Twitter ou Google ?
01:08
MR: While image-recognition software
13
56958
2241
MR : Si les logiciels
de reconnaissance des images
de reconnaissance des images
01:11
can identify the outlines
of sexual organs,
of sexual organs,
14
59223
4283
peuvent identifier l’esquisse
d'organes sexuels,
d'organes sexuels,
01:15
blood or naked skin in images and videos,
15
63530
4928
de sang ou de peau nue
dans des images et des vidéos,
dans des images et des vidéos,
01:20
it has immense difficulties
to distinguish pornographic content
to distinguish pornographic content
16
68482
5540
ils ont d'immenses difficultés
à distinguer du contenu pornographique
à distinguer du contenu pornographique
01:26
from holiday pictures, Adonis statues
17
74046
4348
de photos de vacances, de statues d'Adonis
01:30
or breast-cancer screening campaigns.
18
78418
2698
ou de campagnes de dépistage
du cancer du sein.
du cancer du sein.
01:33
It can't distinguish
Romeo and Juliet dying onstage
Romeo and Juliet dying onstage
19
81140
4255
Ils ne peuvent pas distinguer
Roméo et Juliette mourant sur scène
Roméo et Juliette mourant sur scène
01:37
from a real knife attack.
20
85419
2555
d'une vraie attaque au couteau.
01:39
It can't distinguish satire
from propaganda
from propaganda
21
87998
5222
Ils ne peuvent pas distinguer
la satire de la propagande
la satire de la propagande
01:45
or irony from hatred,
and so on and so forth.
and so on and so forth.
22
93244
3968
ou l'ironie de la haine et ainsi de suite.
01:50
Therefore, humans are needed to decide
23
98077
4078
Par conséquent, des êtres humains
sont nécessaires pour décider
sont nécessaires pour décider
01:54
which of the suspicious content
should be deleted,
should be deleted,
24
102179
4001
quels contenus suspicieux
doivent être supprimés
doivent être supprimés
01:58
and which should remain.
25
106204
1600
et lesquels doivent être conservés.
02:00
Humans whom we know almost nothing about,
26
108909
2811
Des êtres humains au sujet desquels
nous ne savons presque rien
nous ne savons presque rien
02:03
because they work in secret.
27
111744
1867
car ils travaillent dans le secret.
02:06
They sign nondisclosure agreements,
28
114053
1905
Ils signent des accords de confidentialité
02:07
which prohibit them
from talking and sharing
from talking and sharing
29
115982
2953
qui leur interdisent
de parler ou de partager
de parler ou de partager
02:10
what they see on their screens
and what this work does to them.
and what this work does to them.
30
118959
3585
ce qu'ils voient sur leur écran
et ce que ce travail leur fait.
et ce que ce travail leur fait.
02:14
They are forced to use code words
in order to hide who they work for.
in order to hide who they work for.
31
122887
4270
Ils sont obligés d'utiliser des codes
pour dissimuler pour qui ils travaillent.
pour dissimuler pour qui ils travaillent.
02:19
They are monitored
by private security firms
by private security firms
32
127585
2905
Ils sont surveillés par des sociétés
de sécurité privée
de sécurité privée
02:22
in order to ensure
that they don't talk to journalists.
that they don't talk to journalists.
33
130514
3510
afin d'assurer qu'ils ne parlent pas
à des journalistes.
à des journalistes.
02:26
And they are threatened by fines
in case they speak.
in case they speak.
34
134048
3539
Ils sont menacés d'amende s'ils parlent.
02:30
All of this sounds
like a weird crime story,
like a weird crime story,
35
138421
3762
Tout cela semble être
une histoire policière étrange,
une histoire policière étrange,
02:34
but it's true.
36
142207
1330
mais c'est vrai.
02:35
These people exist,
37
143561
1492
Ces gens existent
02:37
and they are called content moderators.
38
145633
4181
et ils sont appelés
modérateurs de contenu.
modérateurs de contenu.
02:42
HB: We are the directors of the feature
documentary film "The Cleaners,"
documentary film "The Cleaners,"
39
150942
3445
HB : Nous sommes les réalisateurs
du documentaire « The Cleaners »
du documentaire « The Cleaners »
02:46
and we would like to take you
40
154411
1960
et nous aimerions vous emmener
02:48
to a world that many of you
may not know yet.
may not know yet.
41
156395
2587
dans un monde que beaucoup
ne connaissent pas encore.
ne connaissent pas encore.
02:51
Here's a short clip of our film.
42
159006
2133
Voici un court extrait de notre film.
02:58
(Music)
43
166639
3620
(Musique)
03:04
(Video) Moderator: I need to be anonymous,
because we have a contract signed.
because we have a contract signed.
44
172400
3686
(Vidéo) Modérateur : Je dois être anonyme
car nous avons signé un contrat.
car nous avons signé un contrat.
03:09
We are not allowed to declare
whom we are working with.
whom we are working with.
45
177784
3621
Nous n'avons pas le droit de déclarer
avec qui nous travaillons.
avec qui nous travaillons.
03:14
The reason why I speak to you
46
182807
1763
Je vous parle
03:16
is because the world should know
that we are here.
that we are here.
47
184594
4380
car le monde devrait savoir
que nous existons.
que nous existons.
03:22
There is somebody
who is checking the social media.
who is checking the social media.
48
190544
2803
Il y a quelqu'un qui vérifie
les réseaux sociaux.
les réseaux sociaux.
03:26
We are doing our best
to make this platform
to make this platform
49
194317
3604
Nous faisons de notre mieux
pour rendre cette plateforme
pour rendre cette plateforme
03:29
safe for all of them.
50
197945
1790
sûre pour tous.
03:42
Delete.
51
210438
1150
Supprimer.
03:44
Ignore.
52
212278
1294
Ignorer.
03:45
Delete.
53
213596
1150
Supprimer.
03:47
Ignore.
54
215279
1297
Ignorer.
03:48
Delete.
55
216600
1151
Supprimer.
03:50
Ignore.
56
218680
1151
Ignorer.
03:51
Ignore.
57
219855
1150
Ignorer.
03:53
Delete.
58
221625
1150
Supprimer.
03:58
HB: The so-called content moderators
59
226030
1977
HB : Les soi-disant modérateurs de contenu
04:00
don't get their paychecks from Facebook,
Twitter or Google themselves,
Twitter or Google themselves,
60
228031
4000
ne reçoivent leur salaire
de Facebook, Twitter ou Google,
de Facebook, Twitter ou Google,
04:04
but from outsourcing firms
around the world
around the world
61
232055
2317
mais d'entreprises de sous-traitance
04:06
in order to keep the wages low.
62
234396
2067
afin de maintenir
leurs rémunérations basses.
leurs rémunérations basses.
04:08
Tens of thousands of young people
63
236833
1967
Des dizaines de milliers de jeunes gens
04:10
looking at everything
we are not supposed to see.
we are not supposed to see.
64
238824
3213
qui regardent tout ce que
nous ne sommes pas censés voir.
nous ne sommes pas censés voir.
04:14
And we are talking about
decapitations, mutilations,
decapitations, mutilations,
65
242061
3548
Nous parlons de décapitations,
de mutilations,
de mutilations,
04:17
executions, necrophilia,
torture, child abuse.
torture, child abuse.
66
245633
3696
d'exécutions, de nécrophilie,
de torture, de maltraitance des enfants.
de torture, de maltraitance des enfants.
04:21
Thousands of images in one shift --
67
249743
2274
Des milliers d'images chaque jour --
04:24
ignore, delete, day and night.
68
252041
2915
ignorer, supprimer, jour et nuit.
04:27
And much of this work is done in Manila,
69
255393
3398
La plupart de ce travail
est réalisé à Manille,
est réalisé à Manille,
04:30
where the analog toxic waste
from the Western world
from the Western world
70
258815
3302
où les déchets toxiques analogiques
du monde occidental
du monde occidental
04:34
was transported for years
by container ships,
by container ships,
71
262141
2608
étaient transportés pendant des années
par porte-conteneurs
par porte-conteneurs
04:36
now the digital waste is dumped there
via fiber-optic cable.
via fiber-optic cable.
72
264773
4003
et on s'y débarrasse maintenant
de nos déchets numériques
de nos déchets numériques
par fibre optique.
04:40
And just as the so-called scavengers
73
268800
3047
Tout comme les éboueurs
04:43
rummage through gigantic tips
on the edge of the city,
on the edge of the city,
74
271871
3476
fouillent de gigantesques décharges
en lisière de la ville,
en lisière de la ville,
04:47
the content moderators click their way
through an endless toxic ocean
through an endless toxic ocean
75
275371
4833
les modérateurs de contenu cliquent
dans un océan toxique et intarissable
dans un océan toxique et intarissable
04:52
of images and videos and all manner
of intellectual garbage,
of intellectual garbage,
76
280228
4087
d'images et de vidéos et de tous genres
de déchets intellectuels
de déchets intellectuels
04:56
so that we don't have to look at it.
77
284339
2302
pour que nous n'ayons pas à les regarder.
04:58
MR: But unlike the wounds
of the scavengers,
of the scavengers,
78
286665
3540
MR : Mais contrairement
aux plaies des éboueurs,
aux plaies des éboueurs,
05:02
those of the content moderators
remain invisible.
remain invisible.
79
290229
3451
celles des modérateurs de contenu
demeurent invisibles.
demeurent invisibles.
05:06
Full of shocking and disturbing content,
80
294117
3080
Pleines de contenus
choquants et dérangeants,
choquants et dérangeants,
05:09
these pictures and videos
burrow into their memories
burrow into their memories
81
297221
3263
ces images et vidéos
s'enfouissent dans leurs souvenirs
s'enfouissent dans leurs souvenirs
05:12
where, at any time,
they can have unpredictable effects:
they can have unpredictable effects:
82
300508
3445
où, n'importe quand, elles peuvent
avoir des effets imprévisibles :
avoir des effets imprévisibles :
05:15
eating disorders, loss of libido,
83
303977
3357
troubles alimentaires, perte de la libido,
05:19
anxiety disorders, alcoholism,
84
307358
3259
troubles de l'anxiété, alcoolisme,
05:22
depression, which can even
lead to suicide.
lead to suicide.
85
310641
2912
dépression, pouvant même mener au suicide.
05:26
The pictures and videos infect them,
86
314100
2445
Les images et vidéos les infectent
05:28
and often never let them go again.
87
316569
2389
et souvent ne les laissent
jamais s'en tirer.
jamais s'en tirer.
05:30
If they are unlucky, they develop
post-traumatic stress disorders,
post-traumatic stress disorders,
88
318982
4841
S'ils sont malchanceux, ils développent
un trouble du stress post-traumatique
un trouble du stress post-traumatique
05:35
like soldiers after war missions.
89
323847
2200
comme les soldats
après des opératons de guerre.
après des opératons de guerre.
05:39
In our film, we tell the story
of a young man
of a young man
90
327445
3643
Dans notre film, nous racontons
l'histoire d'un jeune homme
l'histoire d'un jeune homme
05:43
who had to monitor livestreams
of self-mutilations and suicide attempts,
of self-mutilations and suicide attempts,
91
331112
5198
qui a dû contrôler
des diffusions en direct
des diffusions en direct
d'automutilation
et de tentatives de suicide,
et de tentatives de suicide,
05:48
again and again,
92
336334
1675
à répétition,
05:50
and who eventually
committed suicide himself.
committed suicide himself.
93
338033
3066
et qui a fini par se suicider.
05:53
It's not an isolated case,
as we've been told.
as we've been told.
94
341787
2740
Ce n'est pas un cas isolé,
d'après ce que l'on nous a dit.
d'après ce que l'on nous a dit.
05:57
This is the price all of us pay
95
345184
3980
C'est le prix que nous payons tous
06:01
for our so-called clean
and safe and "healthy"
and safe and "healthy"
96
349188
5327
pour nos environnements
sur les réseaux sociaux
sur les réseaux sociaux
soi-disant propres, sûrs et « sains ».
06:06
environments on social media.
97
354539
2284
06:10
Never before in the history of mankind
98
358482
2595
Jamais auparavant
dans l'histoire de l'humanité,
dans l'histoire de l'humanité,
06:13
has it been easier to reach
millions of people around the globe
millions of people around the globe
99
361101
3332
il n'a été plus simple de toucher
des millions de gens à travers le monde
des millions de gens à travers le monde
06:16
in a few seconds.
100
364457
1667
en quelques secondes.
06:18
What is posted on social media
spreads so quickly,
spreads so quickly,
101
366148
3945
Ce qui est posté sur les réseaux sociaux
se propage si rapidement,
se propage si rapidement,
06:22
becomes viral and excites the minds
of people all around the globe.
of people all around the globe.
102
370117
3936
cela devient viral et excite l'esprit
de gens à travers le monde.
de gens à travers le monde.
06:26
Before it is deleted,
103
374450
2064
Avant que ce ne soit supprimé,
06:28
it is often already too late.
104
376538
1933
il est souvent déjà trop tard.
06:30
Millions of people
have already been infected
have already been infected
105
378966
2230
Des millions de gens ont déjà été infectés
06:33
with hatred and anger,
106
381220
1857
par la haine et la colère
06:35
and they either become active online,
107
383101
2730
et soit ils deviennent actifs en ligne
06:37
by spreading or amplifying hatred,
108
385855
3143
en diffusant ou en amplifiant la haine
06:41
or they take to the streets
and take up arms.
and take up arms.
109
389022
3793
ou ils descendent dans les rues
et prennent les armes.
et prennent les armes.
06:45
HB: Therefore, an army
of content moderators
of content moderators
110
393236
2540
HB : Par conséquent, une armée
de modérateurs de contenu
de modérateurs de contenu
06:47
sit in front of a screen
to avoid new collateral damage.
to avoid new collateral damage.
111
395800
3895
s'assoient devant un écran pour éviter
de nouveaux dégâts collatéraux.
de nouveaux dégâts collatéraux.
06:52
And they are deciding,
as soon as possible,
as soon as possible,
112
400434
2119
Ils décident dès que possible
06:54
whether the content
stays on the platform -- ignore;
stays on the platform -- ignore;
113
402577
4095
si le contenu demeure
sur la plateforme -- ignorer --
sur la plateforme -- ignorer --
06:58
or disappears -- delete.
114
406696
2340
ou disparaît -- supprimer.
07:01
But not every decision is as clear
115
409823
2627
Mais chaque décision
n'est pas aussi claire
n'est pas aussi claire
07:04
as the decision about a child-abuse video.
116
412474
2897
que pour une vidéo
de maltraitance d'enfants.
de maltraitance d'enfants.
07:07
What about controversial content,
ambivalent content,
ambivalent content,
117
415395
2777
Qu'en est-il de contenu
controversé, ambivalent,
controversé, ambivalent,
07:10
uploaded by civil rights activists
or citizen journalists?
or citizen journalists?
118
418196
3153
téléchargé par des activistes
des droits civils
des droits civils
ou des journalistes citoyens ?
07:14
The content moderators
often decide on such cases
often decide on such cases
119
422048
3222
Les modérateurs de contenu
prennent souvent de telles décisions
prennent souvent de telles décisions
07:17
at the same speed as the [clear] cases.
120
425294
2733
à la même vitesse
que pour les cas évidents.
que pour les cas évidents.
07:21
MR: We will show you a video now,
121
429515
2659
MR : Nous allons maintenant
vous montrer une vidéo
vous montrer une vidéo
07:24
and we would like to ask you to decide:
122
432198
3309
et nous aimerions que vous décidiez :
07:27
Would you delete it,
123
435531
1690
est-ce que vous la supprimeriez ou pas ?
07:29
or would you not delete it?
124
437245
1801
07:31
(Video) (Air strike sounds)
125
439070
1667
(Vidéo) (Bruits de frappe aérienne)
07:33
(Explosion)
126
441100
2550
(Explosion)
07:40
(People speaking in Arabic)
127
448076
5953
(Gens parlant en arabe)
07:46
MR: Yeah, we did some blurring for you.
128
454053
2230
MR : Nous avons
un peu flouté cela pour vous.
un peu flouté cela pour vous.
07:49
A child would potentially
be dangerously disturbed
be dangerously disturbed
129
457196
3755
Un enfant serait potentiellement
dangereusement perturbé
dangereusement perturbé
07:52
and extremely frightened by such content.
130
460975
2809
et extrêmement effrayé par un tel contenu.
07:55
So, you rather delete it?
131
463808
2297
Préféreriez-vous le supprimer ?
07:59
But what if this video could help
investigate the war crimes in Syria?
investigate the war crimes in Syria?
132
467610
4639
Mais... et si cette vidéo
pouvait aider à enquêter
pouvait aider à enquêter
sur les crimes de guerre en Syrie ?
08:04
What if nobody would have heard
about this air strike,
about this air strike,
133
472717
3167
Et si personne n'entendait parler
de cette frappe aérienne
de cette frappe aérienne
08:07
because Facebook, YouTube, Twitter
would have decided to take it down?
would have decided to take it down?
134
475908
3738
car Facebook, YouTube, Twitter
avaient décidé de retirer ce contenu ?
avaient décidé de retirer ce contenu ?
08:12
Airwars, a nongovernmental
organization based in London,
organization based in London,
135
480895
4325
Airwars, une organisation
non gouvernementale basée à Londres,
non gouvernementale basée à Londres,
08:17
tries to find those videos
as quickly as possible
as quickly as possible
136
485244
2897
essaye de trouver ces vidéos
aussi vite que possible,
aussi vite que possible,
08:20
whenever they are uploaded
to social media,
to social media,
137
488165
2560
dès qu'elles sont publiées
sur les réseaux sociaux,
sur les réseaux sociaux,
08:22
in order to archive them.
138
490749
1600
afin de les archiver.
08:24
Because they know, sooner or later,
139
492693
2833
Car ils savent que, tôt ou tard,
08:27
Facebook, YouTube, Twitter
would take such content down.
would take such content down.
140
495550
3310
Facebook, YouTube, Twitter
retireront un tel contenu.
retireront un tel contenu.
08:31
People armed with their mobile phones
141
499345
2208
Les gens armés de leur téléphone portable
08:33
can make visible what journalists
often do not have access to.
often do not have access to.
142
501577
4199
peuvent rendre visible ce à quoi
les journalistes n'ont souvent pas accès.
les journalistes n'ont souvent pas accès.
08:37
Civil rights groups often
do not have any better option
do not have any better option
143
505800
3063
Les groupes pour les droits civils
n'ont souvent pas de meilleure option
n'ont souvent pas de meilleure option
08:40
to quickly make their recordings
accessible to a large audience
accessible to a large audience
144
508887
3801
pour rendre leurs enregistrements
rapidement accessibles à un large public
rapidement accessibles à un large public
08:44
than by uploading them to social media.
145
512712
2600
que de les publier
sur les réseaux sociaux.
sur les réseaux sociaux.
08:47
Wasn't this the empowering potential
the World Wide Web should have?
the World Wide Web should have?
146
515950
4286
N'est-ce pas le potentiel responsabilisant
que le World Wide Web devait avoir ?
que le World Wide Web devait avoir ?
08:52
Weren't these the dreams
147
520966
1960
N'était-ce pas les rêves
08:54
people in its early stages had
about the World Wide Web?
about the World Wide Web?
148
522950
4111
que les gens avaient au début
du World Wide Web ?
du World Wide Web ?
08:59
Can't pictures and videos like these
149
527608
2795
De telles images et vidéos
ne peuvent-elles pas
ne peuvent-elles pas
09:02
persuade people who have become
insensitive to facts
insensitive to facts
150
530427
5134
persuader les gens qui sont devenus
insensibles aux faits
insensibles aux faits
09:07
to rethink?
151
535585
1150
de réfléchir à nouveau ?
09:09
HB: But instead, everything
that might be disturbing is deleted.
that might be disturbing is deleted.
152
537917
3602
HB : Mais au lieu de cela, tout ce qui
pourrait être perturbant est supprimé.
pourrait être perturbant est supprimé.
09:13
And there's a general shift in society.
153
541543
2058
Il y a un changement généralisé
dans la société.
dans la société.
09:15
Media, for example, more and more often
use trigger warnings
use trigger warnings
154
543625
3897
Les médias, par exemple, utilisent
de plus en plus souvent des avertissements
de plus en plus souvent des avertissements
09:19
at the top of articles
155
547546
1793
en haut des articles
09:21
which some people may perceive
as offensive or troubling.
as offensive or troubling.
156
549363
3309
que certains pourraient percevoir
comme blessants ou perturbants.
comme blessants ou perturbants.
09:24
Or more and more students
at universities in the United States
at universities in the United States
157
552696
3914
De plus en plus d'étudiants
dans les universités américaines
dans les universités américaines
09:28
demand the banishment of antique classics
158
556634
2817
exigent l'exclusion du programme
de classiques antiques
de classiques antiques
09:31
which depict sexual violence or assault
from the curriculum.
from the curriculum.
159
559475
3115
qui dépeignent de la violence
ou une agression sexuelle.
ou une agression sexuelle.
09:34
But how far should we go with that?
160
562991
2333
Jusqu'où devrions-nous aller ?
09:37
Physical integrity is guaranteed
as a human right
as a human right
161
565875
3380
L'intégrité physique est garantie
comme un droit humain
comme un droit humain
09:41
in constitutions worldwide.
162
569279
1800
dans les constitutions du monde.
09:43
In the Charter of Fundamental Rights
of the European Union,
of the European Union,
163
571422
3754
Dans la Charte des droits fondamentaux
de l'Union européenne,
de l'Union européenne,
09:47
this right expressly applies
to mental integrity.
to mental integrity.
164
575200
3354
ce droit est expressément appliqué
à l'intégrité mentale.
à l'intégrité mentale.
09:51
But even if the potentially
traumatic effect
traumatic effect
165
579347
2658
Mais même si les effets
potentiellement traumatiques
potentiellement traumatiques
09:54
of images and videos is hard to predict,
166
582029
2826
des images et des vidéos
est difficile à prédire,
est difficile à prédire,
09:56
do we want to become so cautious
167
584879
1957
voulons-nous devenir si prudents
09:58
that we risk losing
social awareness of injustice?
social awareness of injustice?
168
586860
3727
que nous risquons de perdre
la conscience sociale de l'injustice ?
la conscience sociale de l'injustice ?
10:03
So what to do?
169
591203
1150
Alors que faire ?
10:04
Mark Zuckerberg recently stated
that in the future,
that in the future,
170
592942
2992
Mark Zuckerberg a
récemment déclaré qu'à l'avenir,
récemment déclaré qu'à l'avenir,
10:07
the users, we, or almost everybody,
171
595958
3802
les utilisateurs, nous
ou presque tout le monde,
ou presque tout le monde,
10:11
will decide individually
172
599784
2261
décideraient individuellement
10:14
what they would like to see
on the platform,
on the platform,
173
602069
2048
de ce qu'ils aimeraient
voir sur la plateforme
voir sur la plateforme
10:16
by personal filter settings.
174
604141
2031
en paramétrant des filtres personnels.
10:18
So everyone could easily claim
to remain undisturbed
to remain undisturbed
175
606196
3072
Tout le monde pourrait facilement
prétendre demeurer non perturbé
prétendre demeurer non perturbé
10:21
by images of war
or other violent conflicts, like ...
or other violent conflicts, like ...
176
609292
3739
par des images de guerre
et d'autres conflits violents, comme...
et d'autres conflits violents, comme...
10:25
MR: I'm the type of guy
who doesn't mind seeing breasts
who doesn't mind seeing breasts
177
613849
4446
MR : Je suis le genre de gars
qui n'est pas gêné par la vue de seins
qui n'est pas gêné par la vue de seins
10:30
and I'm very interested in global warming,
178
618319
3766
et je suis très intéressé
par le réchauffement climatique,
par le réchauffement climatique,
10:34
but I don't like war so much.
179
622109
2564
mais je n'aime pas trop la guerre.
10:37
HB: Yeah, I'm more the opposite,
180
625109
1722
HB : Pour moi, c'est plutôt le contraire,
10:38
I have zero interest in naked breasts
or naked bodies at all.
or naked bodies at all.
181
626855
4053
je n'ai aucun intérêt
pour les seins et corps nus.
pour les seins et corps nus.
10:43
But why not guns? I like guns, yes.
182
631209
2911
Mais pourquoi pas des armes ?
J'aime les armes, oui.
J'aime les armes, oui.
10:46
MR: Come on, if don't share
a similar social consciousness,
a similar social consciousness,
183
634901
3745
MR : Allons, si nous ne partageons pas
une conscience sociale similaire,
une conscience sociale similaire,
10:50
how shall we discuss social problems?
184
638670
2669
comment sommes-nous censés
discuter de problèmes sociaux ?
discuter de problèmes sociaux ?
10:53
How shall we call people to action?
185
641363
2397
Comment appeler les gens à agir ?
10:55
Even more isolated bubbles would emerge.
186
643784
3285
Des bulles encore plus isolées
émergeraient.
émergeraient.
10:59
One of the central questions is:
"How, in the future,
"How, in the future,
187
647665
3231
Une des questions centrales est :
« Comment, à l'avenir,
« Comment, à l'avenir,
11:02
freedom of expression will be weighed
against the people's need for protection."
against the people's need for protection."
188
650920
4903
la liberté d'expression sera considérée
face au besoin de protection des gens ? »
face au besoin de protection des gens ? »
11:08
It's a matter of principle.
189
656441
1467
C'est une question de principes.
11:10
Do we want to design
an either open or closed society
an either open or closed society
190
658602
4248
Voulons-nous concevoir
une société ouverte ou fermée
une société ouverte ou fermée
11:14
for the digital space?
191
662874
1639
pour l'espace numérique ?
11:17
At the heart of the matter
is "freedom versus security."
is "freedom versus security."
192
665054
5912
Au cœur de la question,
il y a « la liberté contre la sécurité ».
il y a « la liberté contre la sécurité ».
11:24
Facebook has always wanted to be
a "healthy" platform.
a "healthy" platform.
193
672388
4484
Facebook a toujours voulu
être une plateforme « saine ».
être une plateforme « saine ».
11:28
Above all, users should feel
safe and secure.
safe and secure.
194
676896
3698
Avant tout, les utilisateurs
devraient se sentir en sécurité.
devraient se sentir en sécurité.
11:32
It's the same choice of words
195
680618
2120
C'est le même choix de mots
11:34
the content moderators
in the Philippines used
in the Philippines used
196
682762
2958
que les modérateurs de contenu
aux Philippines ont utilisés
aux Philippines ont utilisés
11:37
in a lot of our interviews.
197
685744
1800
dans nombre de nos interviews.
11:40
(Video) The world
that we are living in right now,
that we are living in right now,
198
688188
2381
(Vidéo) Le monde dans lequel nous vivons,
11:42
I believe, is not really healthy.
199
690593
2166
à mon sens, n'est pas vraiment sain.
11:44
(Music)
200
692783
1548
(Musique)
11:46
In this world, there is really
an evil who exists.
an evil who exists.
201
694355
3158
Dans ce monde, le mal existe vraiment.
11:49
(Music)
202
697537
3238
(Musique)
11:52
We need to watch for it.
203
700799
2063
Nous devons le surveiller.
11:54
(Music)
204
702886
1882
(Musique)
11:56
We need to control it -- good or bad.
205
704792
3250
Nous devons le contrôler --
bon ou mauvais.
bon ou mauvais.
12:00
(Music)
206
708646
7000
(Musique)
12:10
[Look up, Young man! --God]
207
718193
4103
[Lève la tête, jeune homme ! -- Dieu]
12:14
MR: For the young content moderators
in the strictly Catholic Philippines,
in the strictly Catholic Philippines,
208
722952
4278
MR : Pour les jeunes
modérateurs de contenu
modérateurs de contenu
vivant dans un pays
pratiquant un catholicisme strict,
pratiquant un catholicisme strict,
12:19
this is linked to a Christian mission.
209
727254
2793
cela s'apparente à une mission chrétienne.
12:22
To counter the sins of the world
210
730833
2966
Contrer les péchés du monde
12:25
which spread across the web.
211
733823
2174
qui se propagent sur internet.
12:28
"Cleanliness is next to godliness,"
212
736641
3412
« La propreté est proche de la piété »
12:32
is a saying everybody
in the Philippines knows.
in the Philippines knows.
213
740077
3434
est un proverbe que tout le monde
connaît aux Philippines.
connaît aux Philippines.
12:36
HB: And others motivate themselves
214
744035
1659
HB : D'autres se motivent
12:37
by comparing themselves
with their president, Rodrigo Duterte.
with their president, Rodrigo Duterte.
215
745718
3731
en se comparant à leur président,
Rodrigo Duterte.
Rodrigo Duterte.
12:41
He has been ruling
the Philippines since 2016,
the Philippines since 2016,
216
749837
3491
Il dirige les Philippines depuis 2016
12:45
and he won the election
with the promise: "I will clean up."
with the promise: "I will clean up."
217
753352
3993
et il a gagné les élections
avec la promesse : « Je nettoierai ».
avec la promesse : « Je nettoierai ».
12:49
And what that means is eliminating
all kinds of problems
all kinds of problems
218
757892
3317
Cela signifie éliminer
tous genres de problèmes
tous genres de problèmes
12:53
by literally killing people on the streets
219
761233
2455
en tuant littéralement
des gens dans les rues,
des gens dans les rues,
12:55
who are supposed to be criminals,
whatever that means.
whatever that means.
220
763712
2865
des gens censés être des criminels,
quoi que cela signifie.
quoi que cela signifie.
12:58
And since he was elected,
221
766601
1270
Depuis qu'il a été élu,
12:59
an estimated 20,000 people
have been killed.
have been killed.
222
767895
3436
on estime que 20 000 personnes
ont été tuées.
ont été tuées.
13:03
And one moderator in our film says,
223
771655
2501
Dans notre film, un modérateur dit :
13:06
"What Duterte does on the streets,
224
774180
2055
« Ce que Duterte fait dans les rues,
13:08
I do for the internet."
225
776259
1714
je le fais pour Internet. »
13:10
And here they are,
our self-proclaimed superheroes,
our self-proclaimed superheroes,
226
778934
3564
Et les voilà, nos super-héros
autoproclamés
autoproclamés
13:14
who enforce law and order
in our digital world.
in our digital world.
227
782522
2976
qui font respecter la loi et l'ordre
dans notre monde numérique.
dans notre monde numérique.
13:17
They clean up,
they polish everything clean,
they polish everything clean,
228
785522
2381
Ils nettoient, ils astiquent tout,
13:19
they free us from everything evil.
229
787927
2333
ils nous libèrent
de tout ce qui est mauvais.
de tout ce qui est mauvais.
13:22
Tasks formerly reserved
to state authorities
to state authorities
230
790284
3729
Des tâches auparavant réservées
aux autorités gouvernementales
aux autorités gouvernementales
13:26
have been taken over
by college graduates in their early 20s,
by college graduates in their early 20s,
231
794037
3675
ont été reprises par des jeunes diplômés
qui ont la vingtaine
qui ont la vingtaine
13:29
equipped with
three- to five-day training --
three- to five-day training --
232
797736
2893
et sont préparés via une formation
de trois à cinq jours --
de trois à cinq jours --
13:32
this is the qualification --
233
800653
1936
c'est la qualification --
13:34
who work on nothing less
than the world's rescue.
than the world's rescue.
234
802613
3067
qui travaillent pour rien de moins
que secourir le monde.
que secourir le monde.
13:38
MR: National sovereignties
have been outsourced to private companies,
have been outsourced to private companies,
235
806756
4219
MR : Les souverainetés nationales ont été
sous-traitées à des entreprises privées
sous-traitées à des entreprises privées
13:42
and they pass on their
responsibilities to third parties.
responsibilities to third parties.
236
810999
4008
qui refilent leurs responsabilités
à des prestataires.
à des prestataires.
13:47
It's an outsourcing of the outsourcing
of the outsourcing,
of the outsourcing,
237
815031
3063
C'est de la sous-traitance
de sous-traitance de sous-traitance
de sous-traitance de sous-traitance
13:50
which takes place.
238
818118
1150
qui a lieu.
13:51
With social networks,
239
819618
1396
Avec les réseaux sociaux,
13:53
we are dealing with a completely
new infrastructure,
new infrastructure,
240
821038
3015
nous faisons face à une structure
complètement nouvelle
complètement nouvelle
13:56
with its own mechanisms,
241
824077
1516
avec ses propres mécanismes,
13:57
its own logic of action
242
825617
1579
sa propre logique de fonctionnement
13:59
and therefore, also, its own new dangers,
243
827220
5245
et de ce fait, également
ses propres dangers
ses propres dangers
14:04
which had not yet existed
in the predigitalized public sphere.
in the predigitalized public sphere.
244
832489
4025
qui n'existaient pas encore
dans la sphère publique pré-numérique.
dans la sphère publique pré-numérique.
14:08
HB: When Mark Zuckerberg
was at the US Congress
was at the US Congress
245
836538
2209
HB : Quand Mark Zuckerberg
était au Congrès américain
était au Congrès américain
14:10
or at the European Parliament,
246
838771
1770
ou au Parlement européen,
14:12
he was confronted
with all kinds of critics.
with all kinds of critics.
247
840565
2635
il a été confronté
à tous genres de critiques.
à tous genres de critiques.
14:15
And his reaction was always the same:
248
843224
2580
Sa réaction était toujours la même :
14:18
"We will fix that,
249
846501
1468
« Nous arrangerons cela
14:19
and I will follow up on that
with my team."
with my team."
250
847993
2551
et je vais en assurer le suivi
avec mon équipe. »
avec mon équipe. »
14:23
But such a debate shouldn't be held
in back rooms of Facebook,
in back rooms of Facebook,
251
851167
3778
Mais un tel débat ne devra pas se tenir
dans une arrière-salle de Facebook,
dans une arrière-salle de Facebook,
14:26
Twitter or Google --
252
854969
1285
Twitter ou Google --
14:28
such a debate should be openly discussed
in new, cosmopolitan parliaments,
in new, cosmopolitan parliaments,
253
856278
4816
un tel débat devrait être
ouvertement discuté
ouvertement discuté
dans de nouveaux parlements cosmopolites,
14:33
in new institutions
that reflect the diversity of people
that reflect the diversity of people
254
861118
4860
dans de nouvelles institutions
reflétant la diversité des gens
reflétant la diversité des gens
14:38
contributing to a utopian project
of a global network.
of a global network.
255
866002
4542
contribuant au projet utopique
d'un réseau mondial.
d'un réseau mondial.
14:42
And while it may seem impossible
to consider the values
to consider the values
256
870568
3377
Si cela peut sembler impossible
de considérer les valeurs
de considérer les valeurs
14:45
of users worldwide,
257
873969
2242
des utilisateurs à travers le monde,
14:48
it's worth believing
258
876235
1682
cela vaut la peine de croire
14:49
that there's more that connects us
than separates us.
than separates us.
259
877941
3286
qu'il y a plus de choses qui nous lient
que de choses qui nous séparent.
que de choses qui nous séparent.
14:53
MR: Yeah, at a time
when populism is gaining strength,
when populism is gaining strength,
260
881624
3707
MR : A une époque
où le populisme gagne en vigueur,
où le populisme gagne en vigueur,
14:57
it becomes popular
to justify the symptoms,
to justify the symptoms,
261
885355
3198
il devient populaire
de justifier les symptômes,
de justifier les symptômes,
15:00
to eradicate them,
262
888577
1278
de les éradiquer,
15:01
to make them invisible.
263
889879
1888
de les rendre invisibles.
15:04
This ideology is spreading worldwide,
264
892919
3349
Cette idéologie se propage
à travers le monde,
à travers le monde,
15:08
analog as well as digital,
265
896292
2785
analogue ainsi que numérique,
15:11
and it's our duty to stop it
266
899903
3492
et il est de notre devoir de l'arrêter
15:15
before it's too late.
267
903419
1626
avant qu'il ne soit trop tard.
15:17
The question of freedom and democracy
268
905665
3984
La question de la liberté
et de la démocratie
et de la démocratie
15:21
must not only have these two options.
269
909673
2967
ne doit pas avoir
seulement ces deux options.
seulement ces deux options.
15:25
HB: Delete.
270
913053
1166
HB : Supprimer.
15:26
MR: Or ignore.
271
914243
2147
MR : Ou ignorer.
15:29
HB: Thank you very much.
272
917300
1597
HB : Merci beaucoup.
15:30
(Applause)
273
918921
5269
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKERS
Hans Block - Filmmaker, theater director, musicianUnder the label Laokoon, Hans Block develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era.
Why you should listen
Hans Block is a German theater director, filmmaker and musician. He studied music (drums) at the University of Arts in Berlin and theater directing at Ernst Busch Academy of Dramatic Arts in Berlin. His research, together with Moritz Riesewieck, about freedom of expression in the age of social media brought them international attention. Their debut film, The Cleaners, celebrated its world premiere at the Sundance Film Festival in 2018 and has since been screened at more than 70 international film festivals, in cinemas and on TV worldwide. It was nominated for an Emmy and the German Television Award and has received numerous international awards, including the "Prix Europa" for the Best European TV documentary film 2018 and the Grimme Audience Award 2019.
More profile about the speakerHans Block | Speaker | TED.com
Moritz Riesewieck - Author, scriptwriter, theater and film director
Under the label Laokoon, Moritz Riesewieck develops films, theatre productions, essays, lecture performances and radio plays that deal with the question of how our idea of humans and society change or can be transformed in the digital era.
Why you should listen
Moritz Riesewieck is a German essay author, scriptwriter, theater and film director. He studied directing at Ernst Busch Academy of Dramatic Arts in Berlin and some semesters of economics as a fellow of the German Academic Scholarship Foundation. His research, together with Hans Block, about freedom of expression in the age of social media brought them international attention. Their debut film The Cleaners celebrated its world premiere at the Sundance Film Festival in 2018 and has since been screened at more than 70 international film festivals, in cinemas and on TV worldwide. It was nominated for an Emmy and the German Television Award and has received numerous international awards, including the "Prix Europa" for the Best European TV documentary film 2018 and the Grimme Audience Award 2019. His essay "Digital Dirt Work" was published by German publishing house dtv in September 2017.
More profile about the speakerMoritz Riesewieck | Speaker | TED.com