ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2014

Marco Tempest: And for my next trick, a robot

マルコ・テンペスト: これぞ史上最高のロボットのデモ(かも)

Filmed:
3,138,024 views

マルコ・テンペストは、人間と一緒に働けるようデザインされた多目的ロボットのエディ(EDI)を素敵な演出でご紹介します。今回はマジックよりは、よく計算された振り付けによるパフォーマンスが中心です。ロボットの知覚技術、安全機能、強みを示し、人間とロボットのより近い関係の可能性を示します (それにマジックも少し)。
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Let me introduce紹介する you to
0
1020
1729
最近私が取り組んでいるものを
00:14
something I've been workingワーキング on.
1
2749
1903
お目に掛けましょう
00:16
It's what the Victorianビクトリア朝 illusionists幻想主義者
2
4652
1811
ビクトリア朝時代の
奇術師なら
00:18
would have described記載された as a mechanical機械的 marvel驚異,
3
6463
4446
「奇跡の機械」
00:22
an automatonオートマトン,
4
10909
1483
「自動人形」
00:24
a thinking考え machine機械.
5
12392
1963
「思考装置」とでも
呼んだであろうものです
00:26
Say helloこんにちは to EDIEDI.
6
14355
2250
エディをご紹介します
00:28
Now he's asleep眠っている. Let's wake目覚め him up.
7
16605
2367
今は眠っています
起こしてやりましょう
00:30
EDIEDI, EDIEDI.
8
18972
3971
エディ エディ
00:34
These mechanical機械的 performersパフォーマー were popular人気
9
22943
2877
こういう機械の出し物は
ヨーロッパで
00:37
throughout全体を通して Europeヨーロッパ.
10
25820
1460
人気がありました
00:39
Audiences観客 marveled驚嘆 at the way they moved移動した.
11
27280
2700
観衆は機械の動きに
息を飲みました
00:41
It was science科学 fictionフィクション made true真実,
12
29980
2575
現実になった
サイエンスフィクション
00:44
roboticロボット engineeringエンジニアリング in a pre-electronicプレ電子 age年齢,
13
32555
3818
エレクトロニクス時代以前の
ロボット技術
00:48
machines機械 far遠い in advance前進 of anything
14
36373
2564
ビクトリア朝時代の
他の技術より
00:50
that Victorianビクトリア朝 technology技術 could create作成する,
15
38937
2571
遙かに進んでいた機械
00:53
a machine機械 we would later後で know
16
41508
2975
後に「ロボット」として
00:56
as the robotロボット.
17
44483
1688
知られることになるものです
00:58
EDIEDI: Robotロボット. A wordワード coined造られた in 1921
18
46171
3586
ロボットとは 1921年に
01:01
in a science科学 fictionフィクション tale物語
19
49757
1848
チェコの脚本家
カレル・チャペックの
01:03
by the Czechチェコ語 playwright劇作家 Karelカレル Čapekアペック.
20
51605
2543
空想科学小説で
はじめて使われた造語で
01:06
It comes来る from "robotaロボタ."
21
54148
2112
robota という
01:08
It means手段 "forced強制された labor労働."
22
56260
3353
強制労働を意味する
言葉に由来する
01:11
Marcoマルコ Tempest: But these robotsロボット were not realリアル.
23
59613
2729
でも そのようなロボットは
本物ではありませんでした
01:14
They were not intelligentインテリジェントな.
24
62342
1682
知性はなく
01:16
They were illusions幻想,
25
64024
2266
イリュージョンだったのです
01:18
a clever賢い combination組み合わせ of mechanical機械的 engineeringエンジニアリング
26
66290
3504
機械技術と
奇術師の技の組み合わせで
01:21
and the deceptiveness欺瞞 of the conjurer's仲間 artアート.
27
69794
2743
生み出されたものです
01:24
EDIEDI is different異なる.
28
72537
1975
しかしエディは違います
01:26
EDIEDI is realリアル.
29
74512
1594
エディは本物です
01:28
EDIEDI: I am 176 centimetersセンチメートル tall背の高い.
30
76106
2050
私は身長176センチ
01:30
MTMT: He weighs重く 300 poundsポンド.
31
78156
1920
体重140キロ
01:32
EDIEDI: I have two seven-axis7軸 arms武器
32
80076
2642
7軸の腕を2本持ち
01:34
MTMT: Coreコア of sensingセンシング
33
82718
1383
トルクセンサー付きです
01:36
EDIEDI: A 360-degree-度 sonarソナー detection検出 systemシステム,
34
84101
3058
全方位ソナー検知システム搭載
01:39
and come completeコンプリート with a warranty保証.
35
87159
2422
おまけに完全保証付き
01:41
MTMT: We love robotsロボット.
36
89581
1539
みんなロボットが大好きです
01:43
EDIEDI: Hiこんにちは. I'm EDIEDI. Will you be my friend友人?
37
91120
3514
やあ 僕エディ
僕と友達になってくれる?
01:46
MTMT: We are intrigued興味をそそられる by the possibility可能性
38
94634
2246
私たちは—
01:48
of creating作成 a mechanical機械的 versionバージョン of ourselves自分自身.
39
96880
3282
人間のような機械を作ることに
魅せられてきました
01:52
We buildビルドする them so they look like us,
40
100162
2735
人間のような姿をし
01:54
behave行動する like us, and think like us.
41
102897
3241
人間のように振る舞い
人間のように考える機械です
01:58
The perfect完璧な robotロボット will be indistinguishable区別できない
42
106138
2824
完璧なロボットは
02:00
from the human人間,
43
108962
1935
人間と見分けが付かず
02:02
and that scares恐怖 us.
44
110897
2059
私たちはそれに
恐れを感じます
02:04
In the first storyストーリー about robotsロボット,
45
112956
1705
最初のロボットの物語で
02:06
they turn順番 againstに対して their彼らの creatorsクリエイター.
46
114661
2874
ロボットは作り主に
反乱を起こします
02:09
It's one of the leitmotifsレイトモティフ of science科学 fictionフィクション.
47
117535
2265
これはSFに最もよく
出てくるプロットでしょう
02:11
EDIEDI: Ha ha ha. Now you are the slaves奴隷
48
119800
3055
ワッハッハッ お前達は奴隷で
02:14
and we robotsロボット, the mastersマスター.
49
122855
2896
我々ロボットこそ主人だ
02:17
Your world世界 is ours私たちのもの. You —
50
125751
2965
世界は我々のものだ
お前たちは—
02:22
MTMT: As I was saying言って,
51
130484
1625
言いましたように
02:24
besidesその他 the faces and bodies we give our robotsロボット,
52
132109
2831
顔や体を作ったのが
我々であっても
02:26
we cannotできない read読む their彼らの intentions意図,
53
134940
2328
私たちにロボットの心を
読むことはできず
02:29
and that makes作る us nervous神経質な.
54
137268
2048
そこに不安を感じるのです
02:31
When someone誰か hands an objectオブジェクト to you,
55
139316
2104
誰かがあなたに何かを渡す時
02:33
you can read読む intention意図 in their彼らの eyes, their彼らの face,
56
141420
2710
その人の目や表情や
ボディランゲージから
02:36
their彼らの body language言語.
57
144130
1399
意図を推し量れます
02:37
That's not true真実 of the robotロボット.
58
145529
2280
ロボットが相手では
そうはいきません
02:39
Now, this goes行く bothどちらも ways方法.
59
147809
2047
しかし逆もまたしかりです
02:43
EDIEDI: Wowワオ!
60
151069
1416
すごい!
02:44
MTMT: Robotsロボット cannotできない anticipate予期する human人間 actions行動.
61
152485
3055
ロボットもまた
人間の行動を予期できません
02:47
EDIEDI: You know, humans人間 are so unpredictable予測不可能な,
62
155540
3565
人間というのは
まったく予想不能で
02:51
not to mention言及 irrational不合理な.
63
159105
1966
何より不合理だ
02:53
I literally文字通り have no ideaアイディア
64
161071
1757
次に何をしでかすか
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
162828
2036
見当もつかず
02:56
but it scares恐怖 me.
66
164864
1595
おっかなくてかなわない
02:58
MTMT: Whichどの is why humans人間 and robotsロボット find it difficult難しい
67
166459
2837
そのため人間とロボットが
一緒に作業するのには
03:01
to work in close閉じる proximity近接.
68
169296
1975
困難が伴います
03:03
Accidents事故 are inevitable必然的.
69
171271
1307
トラブルが避けられません
03:04
EDIEDI: Owアウ! That hurt傷つける.
70
172578
1752
うわっ 痛いじゃない!
03:06
MTMT: Sorry. Now, one way of persuading説得する humans人間
71
174330
2387
ごめんよ
ロボットは安全だと
03:08
that robotsロボット are safe安全
72
176717
1901
納得させるには
03:10
is to create作成する the illusion錯覚 of trust信頼.
73
178618
2773
信頼の幻想を
創り出すことです
03:13
Much as the Victoriansビクトリア朝の人々
74
181391
1773
ビクトリア朝時代の人たちが
03:15
faked偽造された their彼らの mechanical機械的 marvels驚嘆,
75
183164
2369
奇跡の機械を
でっちあげたように
03:17
we can add追加する a layer of deception欺瞞
76
185533
2477
私たちもロボットと
友達でいて
03:20
to help us feel more comfortable快適
77
188010
2233
安心できるよう
03:22
with our roboticロボット friends友達.
78
190243
2004
偽りの見かけを
付け加えてやるのです
03:24
With that in mindマインド, I setセット about teaching教える EDIEDI
79
192247
3542
その上で エディに
マジックを
03:27
a magicマジック trickトリック.
80
195789
1844
教えることにしましょう
03:29
Ready準備完了, EDIEDI?
EDIEDI: Uh, ready準備完了, Marcoマルコ.
81
197633
3433
(マルコ) 準備いいかい?
(エディ) いいよ マルコ
03:33
Abracadabraアブラカダブラ.
82
201066
2076
アブラカダブラ・・・
03:35
MTMT: Abracadabraアブラカダブラ?
83
203142
1376
アブラカダブラ?
03:36
EDIEDI: Yeah. It's all part of the illusion錯覚, Marcoマルコ.
84
204518
3042
そうさ これも
イリュージョンの一部さ
03:39
Come on, keep up.
85
207560
1668
続けよう
03:41
MTMT: Magicマジック creates作成する the illusion錯覚 of
86
209228
1879
マジックは不可能な現実の
03:43
an impossible不可能 reality現実.
87
211107
2474
イリュージョンを創り出します
03:45
Technology技術
88
213581
1937
テクノロジーもまた
03:49
can do the same同じ.
89
217075
2696
同様です
03:52
Alanアラン Turingチューリング, a pioneerパイオニア of artificial人工的な intelligenceインテリジェンス,
90
220860
3687
人工知能の先駆者である
アラン・チューリングは
03:56
spokeスポーク about creating作成 the illusion錯覚
91
224547
2857
考えることのできる機械の
イリュージョンを
03:59
that a machine機械 could think.
92
227404
4226
創り出すことについて
語っています
04:03
EDIEDI: A computerコンピューター would deserve値する
93
231630
1824
もしコンピュータが
自分は人間だと
04:05
to be calledと呼ばれる intelligentインテリジェントな
94
233454
1870
人に思わせることができたなら
04:07
if it deceived騙された a human人間 into believing信じる
95
235324
2906
それは知的と呼んで
04:10
it was human人間.
96
238230
1653
構わないだろう
04:11
MTMT: In other words言葉, if we do not yetまだ have
97
239883
1429
言い換えるなら
04:13
the technological技術的 solutionsソリューション,
98
241312
1792
技術的な解決法がないとき
04:15
would illusions幻想 serveサーブ the same同じ purpose目的?
99
243104
3440
イリュージョンで目的が
果たせるかということです
04:18
To create作成する the roboticロボット illusion錯覚,
100
246544
2012
ロボットのイリュージョンを
作るために
04:20
we've私たちは devised考案された a setセット of ethical倫理的な rulesルール,
101
248556
2927
人はロボットが従うべき
04:23
a codeコード that all robotsロボット would liveライブ by.
102
251483
4014
倫理的なルールを作りました
04:27
EDIEDI: A robotロボット mayかもしれない not harm humanity人類,
103
255497
2902
ロボットは人間を
傷つけてはならず
04:30
or by inaction無反応 allow許す humanity人類 to come to harm.
104
258399
4736
人間が傷つくのを
放置してはならない
04:35
Thank you, Isaacアイザック Asimovアシモフ.
105
263135
1253
アイザック・アシモフ
04:36
MTMT: We anthropomorphize擬人化 our machines機械.
106
264388
1976
私たちは機械を
擬人化しているのです
04:38
We give them a friendlyフレンドリーな face
107
266364
2276
親しみやすい顔や
04:40
and a reassuring安心する voice音声.
108
268640
2076
安心できる声を
持たせることで
04:42
EDIEDI: I am EDIEDI.
109
270716
1210
私はエディ
04:43
I becameなりました operational操作可能な at TEDTED in March行進 2014.
110
271926
3536
2014年3月にTEDで
稼働し始めました
04:47
MTMT: We let them entertain楽しむ us.
111
275462
1827
ロボットに人を楽しませ
04:49
Most最も important重要, we make them indicate示す
112
277289
2208
そしてなにより
04:51
that they are aware承知して of our presence存在.
113
279497
3775
人への理解を示させるのです
04:55
EDIEDI: Marcoマルコ, you're standing立っている on my foot!
114
283272
1878
マルコ 僕の足踏んでる!
04:57
MTMT: Sorry. They'll彼らは be conscious意識的な of our fragile壊れやすい frameフレーム
115
285150
2965
ごめん
ロボットは人間の体のひ弱さを理解し
05:00
and move動く aside脇に if we got too close閉じる,
116
288115
2940
近づきすぎるとよけ
05:03
and they'll彼らは accountアカウント for our unpredictability予測不能
117
291055
3478
人の予測しがたさを
考慮に入れ
05:06
and anticipate予期する our actions行動.
118
294533
2589
行動を予期します
05:09
And now, under the spellスペル of a technological技術的 illusion錯覚,
119
297122
5590
テクノロジーの呪文を唱えたら
05:14
we could ignore無視する our fears恐怖
120
302712
2136
恐れを忘れて
05:16
and truly真に interact相互作用する.
121
304848
2740
真の協同が可能になります
05:19
(Music音楽)
122
307588
6043
(音楽)
05:51
Thank you.
123
339619
1709
ありがとう
05:53
EDIEDI: Thank you!
124
341328
2282
ありがとう!
05:55
(Applause拍手)
125
343610
1910
(拍手)
05:57
(Music音楽)
126
345520
6721
(音楽)
06:04
MTMT: And that's it. Thank you very much,
127
352241
1329
これでお終いです
どうもありがとう
06:05
and thank you, EDIEDI.
EDIEDI: Thank you, Marcoマルコ.
128
353570
3271
(マルコ) 君もね エディ
(エディ) ありがとう マルコ
06:08
(Applause拍手)
129
356841
4000
(拍手)
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Takafusa Kitazume

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee