Ruby Sales: How we can start to heal the pain of racial division
루비 새일즈(Ruby Sales): 인종차별주의 상처를 치유하는 법
Ruby Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
있을 거라고 생각합니다.
at Tuskegee University,
in the Southern freedom movement,
일하고 있었는데요.
다니는 학생이었습니다.
from Cambridge, Massachusetts.
미국 매사추세츠주 케임브리지 출신이었습니다.
of idealistic young people,
were spreading around the nation
각지에서 일어났습니다.
찾을 수 있을 거라 믿었습니다.
for more than 400 years.
인종차별주의로부터요.
착취에 반대했습니다.
who cheated them out of their money.
돈을 빼앗아갔습니다.
이들과 함께 하기로 했죠.
for the demonstration,
of howling white men
백인 남자들과 만나게 되었습니다.
모든 무기를 다 가지고 있었습니다.
seeing the danger that we faced,
위험한 상황에 처한 걸 보더니
실어버렸습니다.
conditions you can imagine.
받았던 곳이라고 보면 됩니다.
that came from toilets.
되는 날 풀려났는데요.
without any forewarning.
was a dangerous sign,
처했음을 알 수 있었습니다.
had also been forced to leave jail
감옥에서 강제로 나가도록 했고
what had happened to them.
아무도 무슨 일이 있었느닞 몰랐기 때문이었죠.
했음에도 불구하고
기다리고 있지 않았죠.
literally feel the pavement --
come to the county,
모리스로 신부님,
in the doorway with a shotgun,
문 앞에 서 있었습니다.
I'll blow your brains out!"
날려 버릴거야!"라고 말했습니다.
what was going on,
저의 블라우스를 잡아 당겼습니다.
was standing in the line of fire,
아무것도 할 수가 없었습니다.
important days in my life,
증오를 모두 봤습니다.
and the worst of white America.
murder Jonathan before my eyes,
살해하는 것을 목격했기 때문이죠.
마주하는 법을 배우게 되었습니다.
the Southern freedom movement,
말하기 시작했죠.
함께 말하기 시작했습니다.
and freedom fighters,
투쟁하던 사람들의 이야기도요.
deadly trauma of racism,
심각한 트라우마가 있는 사람들이었죠.
잃었던 사람들이었고,
have been beaten and thrown in jail.
사람들이었습니다.
and thrown in jail.
구타를 당하고, 감옥에 갇혔습니다.
like Jonathan Daniels.
살해당한 사람들도 있었죠.
여전히 우리는 한 국가로서
늪에 빠져있습니다.
그들의 이야기를 듣습니다.
사람들에게 묻습니다.
어디가 아픕니까?"라고요.
in black and brown people
상처를 보고 느낍니다.
the vicious volley of racism
날마다 경험하는 사람들이죠.
civil and human rights stripped away.
인권이 박탈당합니다.
use stereotypes and myths
men who invade our bodies.
남성들에 대해 목소리를 냅니다.
and pay us unequal wages.
우리의 노동력을 착취합니다.
듣고 느낍니다.
the same powerful white men
티켓이라고 말하죠.
보장하지 않음을 알게되죠.
한다고 생각합니다.
들여다 볼 필요가 있는 것이죠.
all of our identities
그저 떠내려가게 하는 강과 같습니다.
to protect the status quo.
그릇된 획일성에 빠져들게 하죠.
I said culture of whiteness,
백인 문화라고 했지
set of beliefs,
and even religion,
심지어 종교를 말하는 겁니다.
over-and-against power structure
유지하는 것들이죠.
against people of color.
그들만의 피부색을 근거로요.
as necessary and friendly insiders,
친근한 내부자로 여겨지고
especially black people,
위험 요인으로 여겨집니다.
as a dehumanizing process
and interlocking identities,
정체성이 사라지게 합니다.
gender and sexualities,
인종에 따라 규정합니다.
like white people,
예를 들면 백인들은
않는 쪽에 표를 던집니다.
질문할 수도 있을 겁니다.
I give hard assignments --
어려운 숙제를 내면 항상 이렇게 말하죠.
당연합니다.
and overwhelming."
힘들어보이는데요" 라고요.
해결해야 한다고 생각합니다.
만들 수 없습니다.
with our authentic selves,
진정한 자아와 연결되고
with the other aspects of our identities.
연결되어야 합니다.
벗어나야 합니다.
through our collective narratives.
할 수 있을거라 생각합니다.
must contain our individual stories,
개개인의 이야기가 담겨 있어야 합니다.
이야기이어야 합니다.
just create a paradigm
패러다임을 만들어내기 때문입니다.
against another story.
이야기들이 서로 겨루게 합니다.
that I have talked about tonight
이러한 각기 다른 모델은
to providing us a pathway
제시하는 데 있어 필수적입니다.
벗어날 수 있도록 하기 위함입니다.
another very important model.
모델에 대해 말씀드리겠습니다.
for racial justice
구원하는 역할을 해야 한다고 생각합니다.
of redemption for everyone.
구원의 기회를 마련해야 한다고요.
그렇게 해야합니다.
those very people who oppress us,
독설을 할 것입니다.
이야기를 들어야 한다고 생각합니다.
상처받는지 파악해야 합니다.
저는 믿습니다.
is tied into their redemption,
연결되어 있습니다.
from unredemptive anger.
분노로부터 구원받을 때에 말이죠.
it grows even more complicated,
이 문제는 더욱 복잡해지고 있습니다.
that we indulge in every day.
인종차별주의의 가치들을 영구화합니다.
기술을 사용합니다.
if we're going to humanize the future,
미래를 만들기 위해서는
방법을 설계해야 하는데
북돋아주는 방식이어야 합니다.
into the fullest of our capacities.
역량을 발휘할 수 있습니다.
생각합니다.
that we live in, every day of our lives.
앞으로 나아갈 수 있습니다.
if we set our minds
이룰 수 있을 것이라고요.
하는 문제입니다.
and live into all of your identities?
살아가고 싶습니까?
to cannibalize your multiple identities
하나를 떼어내어
부여하며 살고 싶습니까?
동참하기 원하십니까?
믿음을 가졌던 흐름이요.
into the fullest of your potential?
발휘하고 싶으십니까?
아주 진지하게요.
that I've given to you tonight,
여러분과 나눈 이 이야기가
the fullest of your identity
the future for yourselves,
인간답게 하기 위해서요.
ABOUT THE SPEAKER
Ruby Sales - Activist, scholar, educatorRuby Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation.
Why you should listen
Ruby Sales is the founder and director of the Spirit House Project. She joined the Student Nonviolent Coordinating Committee (SNCC) in the 1960s as a teenager at Tuskegee University and went to work as a student freedom fighter in Lowndes County, Alabama. She is one of 50 African Americans to be spotlighted in the new Smithsonian National Museum of African American History and Culture in Washington, DC.
A deeply committed social activist, scholar, administrator, manager, public theologian and educator in the areas of civil, gender and other human rights, Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation. She has done groundbreaking work on community and nonviolence formation, and also serves as a national convener of the Every Church A Peace Church Movement. Throughout her career, Sales has mentored young people and provided support and venues for an intergenerational community of developing and seasoned social justice performing and creative artists. She has a deep commitment to providing the education, practical experiences, and frame of references to contest racism and add their voices to the public conversations on the many streams of oppression that emerge from them.
Ruby Sales | Speaker | TED.com