ABOUT THE SPEAKER
Ruby Sales - Activist, scholar, educator
Ruby Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation.

Why you should listen

Ruby Sales is the founder and director of the Spirit House Project. She joined the Student Nonviolent Coordinating Committee (SNCC) in the 1960s as a teenager at Tuskegee University and went to work as a student freedom fighter in Lowndes County, Alabama. She is one of 50 African Americans to be spotlighted in the new Smithsonian National Museum of African American History and Culture in Washington, DC.

A deeply committed social activist, scholar, administrator, manager, public theologian and educator in the areas of civil, gender and other human rights, Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation. She has done groundbreaking work on community and nonviolence formation, and also serves as a national convener of the Every Church A Peace Church Movement. Throughout her career, Sales has mentored young people and provided support and venues for an intergenerational community of developing and seasoned social justice performing and creative artists. She has a deep commitment to providing the education, practical experiences, and frame of references to contest racism and add their voices to the public conversations on the many streams of oppression that emerge from them.

More profile about the speaker
Ruby Sales | Speaker | TED.com
TED Salon Verizon

Ruby Sales: How we can start to heal the pain of racial division

Ruby Sales: Como podemos começar a curar a dor da divisão racial

Filmed:
1,666,064 views

"Onde dói?" É uma pergunta que a ativista e educadora Ruby Sales fez por todos os EUA, olhando profundamente para a herança do racismo no país e procurando fontes de cura. Nesta palestra emocionante, ela partilha o que aprendeu, refletindo sobre o seu tempo como lutadora pela liberdade no movimento pelos direitos civis e oferecendo um novo pensamento sobre os caminhos para a justiça racial.
- Activist, scholar, educator
Ruby Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want to sharecompartilhar with you
0
1240
2120
Eu quero partilhar com vocês
00:17
a momentmomento in my life
1
5200
1840
um momento da minha vida
00:20
when the hurtferido and woundsferidas of racismracismo
2
8600
4200
quando a dor e a as feridas do racismo
00:25
were bothambos deadlymortal and paralyzingparalisante for me.
3
13920
4400
foram ambos letais
e paralisantes para mim.
00:32
And I think what I've learnedaprendido
4
20240
1960
Eu acho que o que aprendi
00:35
can be a sourcefonte of healingcura for all of us.
5
23160
4240
pode ser uma fonte de cura para todos nós.
00:41
When I was 17 yearsanos oldvelho,
6
29320
4840
Quando eu tinha 17 anos,
eu era estudante
na Universidade Tuskegee,
00:47
I was a collegeFaculdade studentaluna
at TuskegeeTuskegee UniversityUniversidade,
7
35920
4800
00:54
and I was a workertrabalhador
in the SouthernDo Sul freedomliberdade movementmovimento,
8
42520
4896
e trabalhava no Movimento
de Libertação do Sul,
00:59
whichqual we call the CivilCivil RightsDireitos MovementMovimento.
9
47440
2640
a que chamamos
o Movimento dos Direitos Civis.
01:05
DuringDurante this time,
10
53720
1640
Durante esse tempo,
01:08
I metconheceu anotheroutro youngjovem 26-year-old-ano de idade,
11
56840
5136
eu conheci outro jovem de 26 anos,
01:14
whitebranco seminarySeminário and collegeFaculdade studentaluna
12
62000
3016
que era um seminarista branco
e estudante universitário
01:17
namednomeado JonathanJonathan DanielsDaniels,
from CambridgeCambridge, MassachusettsMassachusetts.
13
65040
4360
chamado Jonathan Daniels,
de Cambridge, Massachusetts.
01:22
He and I
14
70160
1240
Ele e eu
01:24
were bothambos partparte of a generationgeração
of idealisticidealista youngjovem people,
15
72600
5520
fazíamos ambos parte
de uma geração de jovens idealistas,
01:31
whosede quem life has been ignitedinflamado
16
79640
3456
cujas vidas tinham sido incendiadas
pelo fogo da liberdade
01:35
by the freedomliberdade firefogo
17
83120
2456
01:37
that ordinarycomum blackPreto people
were spreadingespalhando around the nationnação
18
85600
4976
que pessoas negras comuns
estavam a espalhar pela nação
01:42
and throughoutao longo the SouthSul.
19
90600
1880
e por toda a parte do Sul.
01:46
We had come to LowndesLowndes CountyCondado de
20
94400
2560
Tínhamos ido ao Condado de Lowndes
01:50
to work in the movementmovimento.
21
98120
2120
para trabalhar no movimento.
01:53
And it was a nonviolentnão-violenta movementmovimento
22
101160
3296
Era um movimento sem violência
01:56
to redeemredimir the soulsalmas of AmericaAmérica.
23
104480
2720
para libertar as almas da América.
02:00
We believe that everyonetodos,
24
108800
3616
Nós acreditamos que todos,
02:04
bothambos blackPreto and whitebranco,
25
112440
2536
tanto negros como brancos,
02:07
people in the SouthSul,
26
115000
1840
pessoas no Sul,
02:09
could find a redemptiveRedentor pathwaycaminho
27
117920
2440
poderiam achar um caminho redentor
02:13
out of the strangleholdStranglehold of racismracismo
28
121400
3296
fora do estrangulamento do racismo
02:16
that had grippedse apoderou them
for more than 400 yearsanos.
29
124720
3680
que os tinha dominado
durante mais de 400 anos.
02:24
And on a hotquente, summerverão day in AugustAgosto,
30
132920
3800
Num dia quente de verão em agosto,
02:29
JonathanJonathan and I joinedingressou a demonstrationdemonstração
31
137720
4016
Jonathan e eu juntámo-nos
a uma manifestação
02:33
of locallocal youngjovem blackPreto people,
32
141760
2736
de jovens negros locais,
02:36
who were protestingprotestando the exploitationexploração
33
144520
3560
que estavam a protestar
contra a exploração
02:40
[of] blackPreto sharecroppersmeeiros
34
148960
4896
de agricultores rendeiros negros
02:45
by richrico landterra holdersdetentores
who cheatedenganado them out of theirdeles moneydinheiro.
35
153880
5160
pelos ricos proprietários da terra
que os enganavam no dinheiro.
02:54
We decideddecidiu to demonstratedemonstrar alongsideao lado de them.
36
162920
4200
Nós decidimos manifestar-nos
juntamente com eles.
02:59
And on the morningmanhã that we showedmostrou up
for the demonstrationdemonstração,
37
167920
3320
Na manhã em que aparecemos
para a manifestação,
03:04
we were metconheceu with a mobmáfia
of howlinguivando whitebranco menhomens
38
172560
4736
encontrámos uma multidão
de homens brancos vociferantes
03:09
with baseballbaseball batsmorcegos, shotgunsEspingardas
39
177320
4120
com tacos de beisebol, espingardas
03:15
and any weaponarma that you could imagineImagine.
40
183320
2600
e todo o tipo de armas
que possam imaginar.
03:18
And they were threateningameaçando to killmatar us.
41
186760
2560
Ameaçavam matar-nos.
03:22
And the sheriffXerife,
seeingvendo the dangerperigo that we facedenfrentou,
42
190200
5400
O xerife, vendo o perigo
que enfrentávamos,
03:28
arrestedpreso us and put us on a garbagelixo truckcaminhão
43
196560
5216
prendeu-nos, meteu-nos
num camião do lixo
03:33
and tooktomou us to the locallocal jailcadeia,
44
201800
2000
e levou-nos para a prisão local,
03:37
where we were put in cellscélulas
45
205520
3936
onde fomos colocados em celas
03:41
with the mosta maioria inhumanedesumano
conditionscondições you can imagineImagine.
46
209480
4120
com as condições mais desumanas
que possam imaginar.
03:46
And we were threatenedameaçou by the jailerscarcereiros
47
214760
3960
Fomos ameaçados pelos carcereiros
03:51
with drinkingbebendo wateragua
that cameveio from toiletsbanheiros.
48
219880
4240
com água para beber que vinha das sanitas.
03:59
We were finallyfinalmente releasedliberado on the sixthsexto day,
49
227840
3240
Finalmente fomos libertados
no sexto dia,
04:05
withoutsem any knowledgeconhecimento,
withoutsem any forewarningprévio.
50
233800
3296
sem nenhum conhecimento,
sem qualquer aviso prévio.
04:09
Just out of the clearClaro blueazul skycéu,
51
237120
2776
Inesperadamente,
04:11
we were madefeito to leavesair.
52
239920
1440
mandaram-nos ir embora.
04:14
And we knewsabia that this
was a dangerousperigoso signplaca,
53
242840
3696
Nós sabíamos que isso
era um sinal perigoso,
04:18
because GoodmanGoodman, SchwernerSchwerner and ChaneyChaney
had alsoAlém disso been forcedforçado to leavesair jailcadeia
54
246560
6376
porque Goodman, Schwerner e Chaney
também tinham sido forçados
a sair da prisão
04:24
and were murderedassassinado because no one knewsabia
what had happenedaconteceu to them.
55
252960
3520
e foram mortos porque ninguém sabia
o que lhes tinha acontecido.
04:29
And so, despiteapesar de our ferventfervoroso resistanceresistência,
56
257640
5120
Assim, apesar da nossa resistência feroz,
04:35
the sheriffXerife madefeito us leavesair the jailcadeia,
57
263520
2856
o xerife obrigou-nos a sair da prisão,
04:38
and of coursecurso, nobodyninguém was waitingesperando for us.
58
266400
2760
e claro, não havia ninguém à nossa espera.
04:44
It was hotquente,
59
272040
1680
Estava calor,
04:48
one of those SouthernDo Sul daysdias
60
276080
2736
um daqueles dias no Sul
04:50
where you could
literallyliteralmente feel the pavementpavimento --
61
278840
2720
onde podíamos sentir o chão,
04:54
the vaporvapor de seepinginfiltração out of the pavementpavimento.
62
282960
4040
o vapor a sair do pavimento.
05:00
And the groupgrupo of about 14 of us
63
288720
3480
Éramos um grupo de cerca de 14
05:05
selectedselecionado JonathanJonathan DanielsDaniels,
64
293840
2600
e escolhemos Jonathan Daniels,
05:09
FatherPai MorrisroeMorrisroe, who had recentlyrecentemente
come to the countymunicípio,
65
297440
4096
o padre Morrisroe que, recentemente,
tinha ido para o condado,
05:13
JoyceJoyce BaileyBailey, a locallocal 17-year-old-ano de idade girlmenina
66
301560
5856
Joyce Bailey, uma rapariga
local de 17 anos
05:19
and I to go and get the drinksbebidas.
67
307440
2080
e eu para irmos buscar umas bebidas.
05:23
When we got to the doorporta,
68
311440
1800
Quando chegámos à porta,
05:26
a whitebranco man was standingparado
in the doorwayporta de entrada with a shotgunespingarda,
69
314680
4016
estava um homem branco
à porta com uma espingarda,
05:30
and he said, "BitchPuta,
I'll blowgolpe your brainscérebro out!"
70
318720
4480
que disse:
"Filha da p..., vou rebentar
com os teus miolos! "
05:36
And before I could even reactreagir,
71
324680
3056
Antes de eu poder reagir,
05:39
before I could even processprocesso
what was going on,
72
327760
3856
antes mesmo de eu perceber
o que estava a acontecer,
05:43
JonathanJonathan intentionallyintencionalmente pulledpuxado my blouseblusa,
73
331640
3120
Jonathan intencionalmente
puxou pela minha blusa,
05:48
and I fellcaiu back, thinkingpensando that I was deadmorto.
74
336280
3440
e eu caí de costas,
pensando que estava morta.
05:53
And in that instantinstante, when I lookedolhou up,
75
341440
3176
Naquele momento,
quando olhei para cima,
05:56
JonathanJonathan DanielsDaniels
was standingparado in the linelinha of firefogo,
76
344640
3800
Jonathan Daniels
estava na linha de fogo,
06:01
and he tooktomou the blastexplosão,
77
349440
2040
e foi ele que levou o tiro
06:04
and he savedsalvou my life.
78
352840
1880
e salvou a minha vida.
06:15
I was so traumatizedtraumatizado
79
363120
3600
Eu fiquei muito traumatizada
06:19
and paralyzedparalisado by that eventevento,
80
367800
4000
e paralisada com aquele acontecimento,
06:24
where TomTom ColemanColeman deliberatelydeliberadamente,
81
372720
4120
em que Tom Coleman, deliberadamente,
06:30
with maliciousmalicioso intentintenção,
82
378160
2080
com intenção perversa,
06:33
killedmorto my belovedAmado friendamigos and colleaguecolega,
83
381280
4136
matou o meu querido amigo e colega,
06:37
JonathanJonathan MyrickMyrick DanielsDaniels.
84
385440
2920
Jonathan Myrick Daniels.
06:47
On that day,
85
395040
1560
Naquele dia,
06:50
whichqual was one of the mosta maioria
importantimportante daysdias in my life,
86
398400
3280
que foi um dos dias
mais importantes da minha vida,
06:54
I saw bothambos love and hateódio
87
402800
2400
eu vi tanto amor quanto ódio
06:58
comingchegando from two very differentdiferente whitebranco menhomens
88
406680
4256
vindo de dois homens brancos
muito diferentes
07:02
that representedrepresentado the bestmelhor
and the worstpior of whitebranco AmericaAmérica.
89
410960
6040
que representavam o melhor
e o pior da América branca.
07:10
So deepprofundo was my hurtferido
90
418800
1776
Tão profunda foi a minha dor
07:12
at seeingvendo TomTom ColemanColeman
murderassassinato JonathanJonathan before my eyesolhos,
91
420600
4736
ao ver Tom Coleman assassinar
Jonathan diante dos meus olhos,
07:17
that I becamepassou a ser a silentsilencioso personpessoa,
92
425360
2896
que me tornei numa pessoa silenciosa.
07:20
and I did not speakfalar
93
428280
1760
Não falei durante seis meses.
07:23
for sixseis monthsmeses.
94
431760
1440
07:28
I finallyfinalmente learnedaprendido to touchtocar that hurtferido in me
95
436360
4696
Por fim, aprendi a lidar
com aquela minha dor
07:33
as I becamepassou a ser olderMais velho
96
441080
2496
quando fiquei mais velha
07:35
and begancomeçasse to talk about
the SouthernDo Sul freedomliberdade movementmovimento,
97
443600
4376
e comecei a falar sobre
o Movimento de Liberdade do Sul,
07:40
and begancomeçasse to connectconectar my storieshistórias
98
448000
2816
e comecei a ligar as minhas histórias
07:42
with the storieshistórias of my other colleaguescolegas
and freedomliberdade fighterslutadores,
99
450840
5736
com as histórias de outros colegas
e lutadores pela liberdade,
07:48
who, like me, had facedenfrentou
deadlymortal traumatrauma of racismracismo,
100
456600
5616
que, como eu, haviam enfrentado
o trauma letal do racismo
07:54
and who had lostperdido friendsamigos alongao longo the way,
101
462240
3256
e que tinham perdido amigos pelo caminho,
07:57
and who themselvessi mesmos
have been beatenespancado and thrownjogado in jailcadeia.
102
465520
3800
e aqueles que tinham sido espancados
e atirados para a cadeia.
08:07
It is 50 yearsanos latermais tarde.
103
475200
2400
Passaram-se 50 anos.
08:13
ManyMuitos people were beatenespancado
and thrownjogado in jailcadeia.
104
481280
4280
Muitas pessoas foram espancadas
e atiradas para a cadeia.
08:18
OthersOutros were murderedassassinado
like JonathanJonathan DanielsDaniels.
105
486880
3000
Outras foram mortas,
como Jonathan Daniels.
08:22
And yetainda, we are still, as a nationnação,
106
490720
5096
No entanto, enquanto nação
continuamos atolados
08:27
miredatolada down
107
495840
1960
08:30
in the quicksandareia movediça of racismracismo.
108
498760
2160
nas areias movediças do racismo.
08:38
And everywhereem toda parte I go around the nationnação,
109
506520
3616
Em todos os sítios onde vou pelo país,
08:42
I see and hearouvir the hurtferido.
110
510160
3879
vejo e ouço a dor.
08:47
And I askpergunte people everywhereem toda parte,
111
515000
2655
Pergunto às pessoas em toda a parte:
08:49
"Tell me, where does it hurtferido?"
112
517679
2521
"Conta-me, onde é que dói?"
08:53
Do you see and feel the hurtferido
113
521600
3496
Vocês veem e sentem a dor
08:57
that I see and feel?
114
525120
1720
que eu vejo e sinto?
09:01
I feel and see the hurtferido
in blackPreto and brownCastanho people
115
529240
5960
Eu sinto e vejo a dor
nas pessoas negras e de cor
09:07
who everycada day feel
the viciousvicioso volleyVôlei of racismracismo
116
535880
6600
que todos os dias sentem
a rajada viciosa do racismo
09:16
and everycada day have theirdeles
civilCivil and humanhumano rightsdireitos strippeddespojado away.
117
544320
4960
e todos os dias se veem despojados
dos seus direitos civis e humanos.
09:22
And the people who do this
use stereotypesestereótipos and mythsmitos
118
550040
5176
As pessoas que fazem isso
usam estereótipos e mitos
09:27
to justifyjustificar doing it.
119
555240
2120
para justificar o que fazem.
09:33
EverywhereEm todos os lugares I go,
120
561920
1520
Por toda a parte onde vou,
09:36
I see and hearouvir womenmulheres
121
564880
3800
vejo e ouço mulheres
09:43
who speakfalar out againstcontra --
122
571000
3736
que denunciam os homens
09:46
who speakfalar out againstcontra
menhomens who invadeinvadir our bodiescorpos.
123
574760
4280
que violam o nosso corpo.
09:52
These samemesmo menhomens who then turnvirar around --
124
580720
3776
Esses mesmos homens
que, depois, viram as costas,
09:56
the samemesmo menhomens who promotepromover racismracismo
125
584520
2496
os mesmos homens que promovem o racismo
09:59
and then turnvirar around and stealroubar our labortrabalho
and paypagamento us unequaldesigual wagessalários.
126
587040
5800
e depois viram as costas
e roubam o nosso trabalho
e nos pagam salários desiguais.
10:07
I hearouvir and feel the hurtferido of whitebranco menhomens
127
595200
4176
Eu ouço e sinto a dor dos homens brancos
10:11
at the betrayaltraição by
the samemesmo powerfulpoderoso whitebranco menhomens
128
599400
4080
pela traição dos mesmos homens
brancos e poderosos
10:16
who tell them that theirdeles skinpele colorcor
129
604760
2920
que dizem que a cor da pele deles
10:20
is theirdeles ticketbilhete to a good life and powerpoder,
130
608760
3416
é o seu bilhete para uma boa vida e poder,
10:24
only to discoverdescobrir,
131
612200
2816
e depois descobrem
10:27
as the circlecírculo of whitenessbrancura narrowsNarrows,
132
615040
3456
à medida que se estreita
o círculo da brancura,
10:30
that theirdeles ticketsingressos have expiredexpirado
133
618520
3176
que os seus bilhetes expiraram
10:33
and no longermais longo carrylevar first-classprimeira classe statusstatus.
134
621720
3720
e já não têm o estatuto
de primeira classe.
10:39
Now that we'venós temos touchedtocou the hurtferido,
135
627480
2160
Agora que experimentámos a dor,
devemos interrogar-nos:
10:42
we mustdevo askpergunte ourselvesnós mesmos,
136
630640
2776
10:45
"Where does it hurtferido
137
633440
1640
"Onde é que dói?
10:48
and what is the sourcefonte of the hurtferido?"
138
636480
2600
"Qual é a fonte dessa dor?"
Eu proponho que devemos olhar
10:55
I proposepropor that we mustdevo look
139
643440
5176
profundamente na cultura da brancura.
11:00
deeplyprofundamente into the culturecultura of whitenessbrancura.
140
648640
3360
11:04
That is a riverrio that drownsse afoga out
all of our identitiesidentidades
141
652960
4776
É um rio que afoga
todas as nossas identidades
11:09
and drownsse afoga us in falsefalso uniformityuniformidade
to protectproteger the statusstatus quoquo.
142
657760
5520
e nos afoga numa falsa uniformidade
para proteger o status quo.
11:16
NoticeAviso prévio, everybodytodo mundo,
I said culturecultura of whitenessbrancura,
143
664760
5136
Reparem, eu disse
"cultura da brancura",
11:21
and not whitebranco people.
144
669920
2056
não disse "das pessoas brancas".
11:24
Because in my estimationestimativa,
145
672000
2976
Porque, na minha opinião,
o problema não são as pessoas brancas.
11:27
the problemproblema is not whitebranco people.
146
675000
2120
11:30
InsteadEm vez disso, it is the culturecultura of whitenessbrancura.
147
678120
3440
Em vez disso, é a cultura da brancura.
11:34
And by culturecultura of whitenessbrancura,
148
682320
1376
E, por cultura da brancura,
11:35
I mean a systemicsistêmico and organizedorganizado
setconjunto of beliefscrenças,
149
683720
5976
quero dizer um conjunto de crenças
sistemáticas e organizadas,
de valores, conhecimento canonizados
e até de religião,
11:41
valuesvalores, canonizedCanonizado knowledgeconhecimento
and even religionreligião,
150
689720
6480
que mantém uma estrutura
hierárquica de poder.
11:49
to maintainmanter a hierarchicalhierárquica,
over-and-againstsobre-e-contra powerpoder structureestrutura
151
697840
5536
baseada na cor de pele,
contra as pessoas de cor.
11:55
basedSediada on skinpele colorcor,
againstcontra people of colorcor.
152
703400
3600
12:03
It is a culturecultura
153
711640
3800
É uma cultura
em que pessoas brancas são vistas
como cidadãos necessários e privilegiados,
12:08
where whitebranco people are seenvisto
as necessarynecessário and friendlyamigáveis insidersinsiders,
154
716240
6280
12:15
while people of colorcor,
especiallyespecialmente blackPreto people,
155
723680
3000
enquanto as pessoas de cor,
especialmente os negros,
12:19
are seenvisto as dangerousperigoso
156
727720
2640
são vistos como estranhos,
perigosos e ameaçadores
12:23
and threateningameaçando outsidersestranhos,
157
731760
2816
12:26
who posepose a clearClaro and presentpresente dangerperigo
158
734600
3256
que representam
um perigo claro e iminente
para a segurança e a eficácia
12:29
to the safetysegurança and the efficacyeficácia
159
737880
3200
da cultura da brancura.
12:35
of the culturecultura of whitenessbrancura.
160
743000
2920
12:44
Listen to me and see if you can imagineImagine
161
752880
4296
Ouçam-me e vejam se conseguem imaginar
a cultura da brancura
como um processo desumanizador
12:49
the culturecultura of whitenessbrancura
as a dehumanizingdesumanizante processprocesso
162
757200
5336
12:54
that meltsderrete away
163
762560
1456
que apaga todas as nossas identidades
12:56
all of our multiplemúltiplo
and interlockingbloqueio identitiesidentidades,
164
764040
5936
múltiplas e interligadas,
como a etnia, a classe,
o sexo e a sexualidade,
13:02
suchtal as racecorrida, classclasse,
gendergênero and sexualitiesSexualidades,
165
770000
5816
de modo a manter
13:07
so that ...
166
775840
1200
13:10
so that unityunidade is maintainedmantida for powerpoder.
167
778880
4760
o poder pela unidade.
13:18
I believe, because I know
168
786640
2400
Eu acredito, porque sei,
e acredito que a cultura da brancura
13:22
and believe that the culturecultura of whitenessbrancura
169
790600
4896
13:27
is a socialsocial constructconstruir.
170
795520
2040
é uma construção social.
Cada um de nós, do nascimento à morte,
13:32
EachCada of us, from birthnascimento to deathmorte,
171
800720
3776
somos socializados nessa cultura
13:36
are socializedsocializados in this culturecultura.
172
804520
3296
13:39
And it marksmarcas people of colorcor alsoAlém disso.
173
807840
3016
que também deixa uma marca
nas pessoas de cor.
13:42
And it makesfaz com que people of colorcor,
like whitebranco people,
174
810880
4536
Faz com que as pessoas de cor,
tal como as pessoas brancas,
13:47
votevoto againstcontra our interestsinteresses.
175
815440
3240
votem contra os nossos interesses.
13:57
Some of you mightpoderia askpergunte --
176
825080
1456
Alguns de vocês podem perguntar
13:58
and my studentsalunos always tell me
I give hardDifícil assignmentsatribuições --
177
826560
4256
— os meus alunos dizem-me sempre
que lhes dou trabalhos difíceis —
14:02
some of you mightpoderia askpergunte, and rightfullypor direito so,
178
830840
2840
alguns de vocês podem perguntar,
e com toda a razão:
14:07
"How do we fixconsertar this?
179
835640
2736
"Como é que remediamos isto?
14:10
It seemsparece so all-powerfultodo-poderoso
and overwhelmingesmagadora."
180
838400
3240
"Parece tão poderoso e esmagador".
14:16
I believe that we mustdevo fixconsertar it,
181
844920
3176
Eu acredito que devemos remediar,
14:20
because we cannotnão podes humanizehumanizar our futurefuturo
182
848120
3456
porque não podemos
humanizar o nosso futuro
14:23
if we continuecontinuar to be complicitcúmplices
183
851600
3736
se continuarmos a ser cúmplices
da cultura de brancura.
14:27
with the culturecultura of whitenessbrancura.
184
855360
2360
Cada um de nós deve se interligar-se
com o seu autênticos eu,
14:30
EachCada of us mustdevo connectconectar
with our authenticautêntico selveseus,
185
858680
5416
14:36
with our authenticautêntico ethnicétnico selveseus.
186
864120
3256
com o seu autêntico eu étnico.
14:39
And we mustdevo connectconectar
with the other aspectsaspectos of our identitiesidentidades.
187
867400
4120
Devemos interligar-nos
com os outros aspetos
das nossas identidades.
14:44
And we mustdevo movemover out of the constructsconstruções
188
872960
3416
E devemos sair dos conceitos da brancura,
14:48
of whitenessbrancura, brownnessbrownness and blacknessnegritude
189
876400
4616
da cor castanha, da cor negra,
14:53
to becometornar-se who we are at our fullestmáximo.
190
881040
4120
para nos tornarmos quem somos
em toda a nossa plenitude.
15:02
How do we do this?
191
890080
3376
Como fazemos isso?
15:05
I believe that we do this
throughatravés our collectivecoletivo narrativesnarrativas.
192
893480
4496
Penso que fazemos isso
através das nossas narrativas coletivas.
15:10
And our collectivecoletivo narrativesnarrativas
mustdevo containconter our individualIndividual storieshistórias,
193
898000
5160
As nossas narrativas coletivas devem
conter as nossas histórias individuais,
as artes,
15:16
the artsartes,
194
904240
2216
15:18
spiritualespiritual reflectionsreflexões,
195
906480
2200
as reflexões espirituais,
15:22
literatureliteratura,
196
910480
1520
a literatura,
15:26
and yes, even drummingtocar bateria.
197
914040
2336
e sim, até as percussões.
15:28
(LaughterRiso)
198
916400
1600
(Risos)
15:32
It mustdevo be a collectivecoletivo tellingdizendo,
199
920080
3296
Tem de ser uma narrativa coletiva,
15:35
because individualIndividual storieshistórias
just createcrio a paradigmparadigma
200
923400
4416
porque as histórias individuais
criam um paradigma
15:39
where we are pittingCorrosão alveolar one storyhistória
againstcontra anotheroutro storyhistória.
201
927840
3920
em que comparamos uma história
com outra história.
15:49
These differentdiferente modelsmodelos
that I have talkedfalou about tonightesta noite
202
937120
3800
Penso que esses modelos diferentes
de que eu esta noite
15:54
I think are essentialessencial
to providingfornecendo us a pathwaycaminho
203
942520
5096
são essenciais para nos mostrar
o nosso caminho
15:59
out of the quagmireatoleiro of racismracismo.
204
947640
4056
para sair do lamaçal do racismo.
16:03
And I want to talk about
anotheroutro very importantimportante modelmodelo.
205
951720
4936
Quero falar sobre outro modelo
muito importante
16:08
And that is redemptionredenção.
206
956680
2640
que é a redenção.
16:12
I believe that movementsmovimentos
for racialracial justicejustiça
207
960680
4976
Eu acredito que os movimentos
pela justiça racial
16:17
mustdevo be redemptiveRedentor ratherem vez than punitivepunitiva.
208
965680
4856
devem ser redentores em vez de punitivos.
E sim, eu acredito
16:22
And yes, I believe
209
970560
2856
16:25
that we mustdevo provideprovidenciar the possibilitypossibilidade
of redemptionredenção for everyonetodos.
210
973440
4200
que devemos dar a possibilidade
de redenção a todos.
16:30
And we mustdevo be willingdisposto,
211
978720
2216
Devemos estar dispostos,
16:32
despiteapesar de some of the vitriolicmordazes languagelíngua
212
980960
3416
apesar de alguma linguagem cáustica,
16:36
that mightpoderia come from
those very people who oppressoprimir us,
213
984400
5016
que podem vir das pessoas
que nos oprimem.
16:41
I think that we mustdevo listen to them
214
989440
4536
Penso que devemos escutá-las
e tentar descobrir onde elas magoam.
16:46
and try to figurefigura out where do they hurtferido.
215
994000
2920
16:50
We mustdevo do this, I believe,
216
998120
1896
Penso que devemos fazer isso,
16:52
because our redemptionredenção
is tiedamarrado into theirdeles redemptionredenção,
217
1000040
5896
porque a nossa redenção
está ligada à redenção deles.
16:57
And we will not be freelivre
218
1005960
2496
Não seremos livres
17:00
untilaté we'venós temos all been redeemedredimido
from unredemptiveunredemptive angerraiva.
219
1008480
4640
enquanto não formos todos resgatados
da nossa raiva não-redentora.
O desafio não é fácil.
17:14
The challengedesafio is not easyfácil.
220
1022200
2200
17:17
And in a technologicaltecnológica societysociedade,
it growscresce even more complicatedcomplicado,
221
1025319
5457
Numa sociedade tecnológica,
fica ainda mais complicado,
17:22
because oftenfrequentemente we use technologiestecnologias
222
1030800
2696
porque usamos frequentemente a tecnologia
17:25
to perpetuateperpetuar the very valuesvalores of racismracismo
that we indulgeDelicie-se in everycada day.
223
1033520
5720
para perpetuar esses valores racistas
a que cedemos todos os dias.
Usamos tecnologia para ameaçar,
17:33
We use technologytecnologia to bullyvalentão,
224
1041280
2559
17:37
to perpetuateperpetuar hateódio speechdiscurso
225
1045119
2240
para perpetuar o discurso do ódio
17:40
and to degradedegradar eachcada other'soutras humanitieshumanidades.
226
1048720
3440
e para degradar a humanidade
uns dos outros
17:45
And so I believe that
if we're going to humanizehumanizar the futurefuturo,
227
1053120
4536
Eu acredito que,
se queremos humanizar o futuro,
17:49
we mustdevo designdesenhar waysmaneiras to use technologytecnologia
228
1057680
3256
devemos conceber maneiras
de usar a tecnologia
17:52
not to degradedegradar us, but to elevateelevar us
229
1060960
3456
não para nos degradar, mas para nos elevar
17:56
so that we can liveviver
into the fullestmáximo of our capacitiescapacidades.
230
1064440
4376
para podermos viver
no máximo das nossas capacidades.
18:00
And I believe that technologytecnologia
231
1068840
2736
Acredito que a tecnologia
18:03
mustdevo provideprovidenciar us largermaior vistasperspectivas
232
1071600
4256
deve fornecer-nos uma visão maior
18:07
so that we mightpoderia engagese empenhar with eachcada other
233
1075880
2656
para podermos envolver-nos
uns com os outros
18:10
and movemover beyondalém the segregatedsegregado spacesespaços
that we liveviver in, everycada day of our livesvidas.
234
1078560
5200
e ultrapassar os espaços segregados
em que vivemos, todos os dias.
18:17
I believe
235
1085880
1480
Eu acredito
18:21
that we can achievealcançar this
if we setconjunto our mindsmentes
236
1089240
4960
que podemos conseguir isso
se concentrarmos os nossos pensamentos
18:27
and hopesesperanças on the prizeprêmio.
237
1095400
2880
e as nossas esperanças no prémio.
18:32
The questionquestão before us tonightesta noite
238
1100880
2240
Esta questão diante de nós, esta noite,
18:37
is very seriousgrave.
239
1105360
1880
é muito séria.
18:40
It is: "Do you want to be healedcurado?
240
1108840
3400
É: "Vocês querem ser curados?
18:45
Do you want to be healedcurado?"
241
1113720
2080
"Vocês querem ser curados?'
18:49
Do you want to becometornar-se wholetodo
and liveviver into all of your identitiesidentidades?
242
1117520
5096
Vocês querem tornar-se num todo
e viver todas as vossas identidades?
18:54
Or do you want to continuecontinuar
to cannibalizeCanibalizar your multiplemúltiplo identitiesidentidades
243
1122640
6576
Ou querem continuar a canibalizar
as vossas múltiplas identidades
19:01
and privilegeprivilégio one identityidentidade over the other?
244
1129240
2480
e privilegiar uma identidade`
sobre as outras?
19:07
Do you want to joinJunte-se a long linelinha
245
1135240
3560
Querem juntar-se a uma longa linha
19:12
of generationsgerações of people
246
1140240
2480
de gerações de pessoas
19:15
who believedacreditava in the promisepromessa of AmericaAmérica
247
1143880
3576
que acreditaram na promessa da América
19:19
and had the faith to upbuildo upbuild democracydemocracia?
248
1147480
4440
e tiveram fé para construir a democracia?
19:28
Do you want to liveviver
into the fullestmáximo of your potentialpotencial?
249
1156760
4656
Querem viver o máximo do vosso potencial?
19:33
I certainlyCertamente do.
250
1161440
1576
Eu certamente quero.
19:35
And I believe you do, too.
251
1163040
1720
E acredito que vocês também querem.
Vou apenas dizer, muito a sério,
19:39
Let me just say, quitebastante seriouslya sério,
252
1167920
4136
19:44
I believe in you.
253
1172080
1640
que acredito em vocês.
19:47
And despiteapesar de everything,
254
1175080
1680
E apesar de tudo,
19:49
I still believe in AmericaAmérica.
255
1177960
3600
eu ainda acredito na América.
19:55
I hopeesperança that this offeringoferta
that I've givendado to you tonightesta noite,
256
1183760
3536
Espero que esta oferta
que vos fiz esta noite,
19:59
that I've sharedcompartilhado with you tonightesta noite,
257
1187320
2536
que dividi convosco esta noite,
20:01
will provideprovidenciar redemptiveRedentor pathwayscaminhos
258
1189880
3776
possa fornecer caminhos redentores
20:05
so that you mightpoderia claimafirmação
the fullestmáximo of your identityidentidade
259
1193680
4576
para vocês poderem reivindicar
a vossa completa identidade
20:10
and becometornar-se a majorprincipal participantparticipante
260
1198280
2816
e tornarem-se num participante importante
20:13
in humanizinghumanizar not only
the futurefuturo for yourselvesvocês mesmos,
261
1201120
5416
na humanização, não apenas
do futuro para vocês,
20:18
but alsoAlém disso for our democracydemocracia.
262
1206560
2280
mas também para a nossa democracia.
20:21
Thank you.
263
1209520
1256
Obrigada.
20:22
(ApplauseAplausos)
264
1210800
4200
(Aplausos)
Translated by Juliana Tomaz
Reviewed by Margarida Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ruby Sales - Activist, scholar, educator
Ruby Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation.

Why you should listen

Ruby Sales is the founder and director of the Spirit House Project. She joined the Student Nonviolent Coordinating Committee (SNCC) in the 1960s as a teenager at Tuskegee University and went to work as a student freedom fighter in Lowndes County, Alabama. She is one of 50 African Americans to be spotlighted in the new Smithsonian National Museum of African American History and Culture in Washington, DC.

A deeply committed social activist, scholar, administrator, manager, public theologian and educator in the areas of civil, gender and other human rights, Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation. She has done groundbreaking work on community and nonviolence formation, and also serves as a national convener of the Every Church A Peace Church Movement. Throughout her career, Sales has mentored young people and provided support and venues for an intergenerational community of developing and seasoned social justice performing and creative artists. She has a deep commitment to providing the education, practical experiences, and frame of references to contest racism and add their voices to the public conversations on the many streams of oppression that emerge from them.

More profile about the speaker
Ruby Sales | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee