ABOUT THE SPEAKER
Robert Neuwirth - Author
Robert Neuwirth’s writings on the street-level reality of the developing world have opened a new dialogue on development and economics.

Why you should listen

For too many people in the world, Robert Neuwirth suggests, the world's globalized economic system has turned out to be a capitalism of decay. Only by embracing true sharing strategies, he argues, can people develop an equitable vision of the future.

Neuwirth is the author of two previous books: Stealth of Nations (2011), on the global growth of the street markets and cross-border smuggling, and Shadow Cities (2005), on the power of squatter communities and shantytowns. His work has appeared in documentary films, on radio and television, and in many publications. In addition to writing, he has taught at Rikers Island, New York City’s jail, and at Columbia University’s Graduate School of Journalism. 

More profile about the speaker
Robert Neuwirth | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Robert Neuwirth: The age-old sharing economies of Africa -- and why we should scale them

Robert Neuwirth: As antigas economias colaborativas da África - e por que devemos escalá-las

Filmed:
1,260,437 views

Da carona de carro até em casa e muito mais, estamos compartilhando tudo ultimamente, por meio da ajuda de ferramentas digitais. Mas, por mais moderna e tecnológica que a economia colaborativa possa parecer, ela está presente na África há séculos, de acordo com o autor Robert Neuwirth. Ele compartilha exemplos fascinantes, como o modelo de aprendizado que funciona como capital de risco gerado localmente e sistemas para alocar água em escassez, e diz que se pudermos propagar e escalar esses modelos, eles poderão ajudar comunidades a prosperar de baixo para cima.
- Author
Robert Neuwirth’s writings on the street-level reality of the developing world have opened a new dialogue on development and economics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So what I'm doing
0
954
1307
O que estou fazendo
00:15
is a thought experiment.
1
3006
3568
é um experimento mental.
00:19
Now you may know of or have read
2
7558
3020
Talvez você conheça ou tenha lido
00:22
this book by this guy.
3
10602
1414
o livro deste cara.
00:24
It's probably the first
and maybe the only bestseller
4
12040
3878
É provavelmente o primeiro
e talvez o único bestseller
00:27
ever written about economics.
5
15942
1605
já escrito sobre economia.
00:30
And you probably know a bit
about what it says.
6
18092
3000
E você provavelmente sabe
um pouco sobre o que ele diz.
00:33
It talks about how nations
all over the world will prosper
7
21550
6087
Ele fala sobre como as nações
ao redor do mundo vão prosperar
00:39
through the individual pursuit
of individual profit.
8
27661
3986
por meio da busca individual
do lucro individual.
00:44
Individual profit will be the mechanism
for the prosperity of the world.
9
32153
4661
Lucro individual será o mecanismo
da prosperidade do mundo.
00:49
But the funny thing about Adam Smith
10
37717
2393
Mas o engraçado sobre Adam Smith
00:52
is that he was a stay-at-home kind of guy.
11
40134
2498
é que ele era um cara mais caseiro.
00:55
He actually never went
further from Edinburgh
12
43073
3235
Na verdade, ele nunca
foi além de Edimburgo,
00:58
than France and Switzerland.
13
46332
2178
apenas para a França e Suíça.
01:01
So my thought experiment is to imagine
14
49685
4158
Então meu experimento mental é imaginar
01:05
what would have happened
if Adam Smith had visited Africa.
15
53867
3442
o que teria acontecido se Adam Smith
tivesse visitado a África.
01:10
And fortunately, there's
actually an easy answer,
16
58917
3945
E felizmente, essa é fácil de responder,
01:15
because the Arab lawyer
and traveler Ibn Battuta
17
63868
5057
porque o advogado árabe
e viajante Ibn Battuta
01:21
traveled down the east coast
of Africa in the 14th century,
18
69902
3863
foi até a costa leste da África
no século 14,
01:26
and what he found when he got
to Mogadishu was a market,
19
74701
2719
e achou um mercado
quando chegou em Mogadishu
01:29
and he wrote about it.
20
77444
1503
e escreveu sobre ele.
01:30
And basically, merchant ships
came to the harbor,
21
78971
3969
E basicamente, navios mercantis
chegavam até o porto,
01:34
and they weren't even allowed to land.
22
82964
1859
mas eles não podiam nem desembarcar.
01:36
They had to drop anchor in the harbor,
23
84847
1877
Eles tinham que ancorar no porto,
01:38
and boats came out to them,
24
86748
1638
barcos iam até eles,
01:40
and locals picked them and said,
"You are my guest, I am now your broker."
25
88410
4814
os locais os pegavam e diziam:
"És meu convidado, eu sou teu agente".
01:45
And they had to do business
through the local broker,
26
93984
3780
Então eles tinham que fazer negócios
por meio do agente local,
01:49
and if they went around that
and didn't do business through the broker,
27
97788
3485
e se eles se recusassem a fazer
negócios por meio do agente,
01:53
they could go to court,
and the deal would be canceled,
28
101297
4367
podiam ser levados ao tribunal,
seus negócios eram cancelados,
01:57
and they would be thrown out of town.
29
105688
1838
e eles eram expulsos da cidade.
01:59
And through this mechanism,
everyone prospered.
30
107550
2754
Por meio deste mecanismo,
todos prosperaram.
Se fosse o Adam Smith,
ele poderia ser como esse cara e dizer:
02:03
And so if that was Adam Smith,
he might look like this guy
31
111502
2855
"Ah! Esta é uma sociedade de ajuda mútua.
02:06
and say, "Ah! That's a mutual aid society.
32
114381
3560
02:09
That's a share-the-wealth free market."
33
117965
2631
Este é um mercado livre e igualitário".
02:12
And when I put this question
to Christian [Benimana],
34
120620
2642
Quando trouxe essa questão
ao Christian Benimana,
02:15
who had the stage
at the beginning of this session,
35
123286
3472
que palestrou no início desta sessão,
02:18
he responded that if Adam Smith
had come to Africa,
36
126782
2873
ele respondeu que, se Adam Smith
tivesse vindo à África,
02:21
there would have been a sharing economy
long before Airbnb and Uber.
37
129679
4196
haveria uma economia de compartilhamento
bem antes de Airbnb e Uber.
02:25
And that's true.
38
133899
1300
E isso é verdade.
02:27
So if we put this to work today,
39
135714
2795
Então, se isso tivesse acontecido,
02:31
it would be very interesting.
40
139358
1422
seria muito interessante.
02:32
There would be a lot of money
flowing into the countries.
41
140804
2680
Hoje, haveria muito mais dinheiro
fluindo nos países.
02:35
These are just figures of 10 percent
of exports in these countries.
42
143508
5460
Esses números são apenas
10% de exportação destes países.
02:41
So the interesting thing is that
this mutual aid economy still exists,
43
149633
6336
O interessante é que esta economia
de ajuda mútua ainda existe,
02:47
and we can find examples of it
in the strangest places.
44
155993
3834
e podemos achar exemplos disso
nos lugares mais inusitados.
02:51
So, this is Alaba International Market.
45
159851
2454
Este é o Alaba International Market.
02:54
It's the largest
electronics market in West Africa.
46
162329
4607
O maior mercado eletrônico
da África Ocidental.
02:58
It's 10,000 merchants,
47
166960
1378
São 10 mil comerciantes
03:00
they do about four billion dollars
of turnover every year.
48
168362
3066
que movimentam US$ 4 bilhões por ano.
03:03
And they say they are
ardent apostles of Adam Smith:
49
171452
2634
Eles dizem que são apóstolos
fieis de Adam Smith:
03:06
competition is great,
we're all in it individually,
50
174110
2708
concorrência é grande, estamos
todos nessa individualmente,
03:08
government doesn't help us.
51
176842
1612
o governo não nos ajuda.
03:10
But the interesting reality is
that when I asked further,
52
178808
3296
Mas a realidade instigante é que,
quando continuei a perguntar,
03:14
that's not what grew the market at all.
53
182128
2950
não foi aquilo que fez o mercado crescer.
03:17
There's a behind-the-scenes principle
54
185777
2904
Há um princípio implícito
03:20
that enables this market to grow.
55
188705
3825
que permitiu este mercado crescer.
03:25
And they do claim -- you know,
this is an interesting juxtaposition
56
193194
3335
E eles acreditam que isso é
uma justaposição interessante
03:28
of the King James Bible
and "How To Sell Yourself."
57
196553
3387
entre a Bíblia do Rei Jaime
e "How To Sell Yourself".
03:31
That's what they say is their message.
58
199964
2664
Eles passam as mensagens deles.
03:34
But in reality, this market
is governed by a sharing principle.
59
202652
4117
Mas, na realidade, este mercado
é governado por um princípio coletivo.
03:39
Every merchant, when you ask them,
"How did you get started in global trade?"
60
207705
4778
Quando perguntei a qualquer comerciante:
"Como você começou no comércio global?",
03:44
they say, "Well, when
my master settled me."
61
212507
3171
ele respondeu: "Foi quando
meu mestre me acomodou".
03:48
And when I finally got it into my head
to ask, "What is this 'settling?'"
62
216262
4201
E quando finalmente tive a coragem
de perguntar: "O que é essa acomodação?",
03:52
it turns out that when you've
done your apprenticeship
63
220487
2674
descobri que quando você
finaliza seu aprendizado
03:55
with someone you work for,
64
223185
1519
com alguém para quem trabalhou,
03:56
they are required -- required --
to set you up in business.
65
224728
3994
é exigido dessa pessoa que ela
te prepare para os negócios.
04:00
That means paying your rent
for two or three years
66
228746
2551
Isso significa pagar seu aluguel
por dois ou três anos
04:03
and giving you a cash infusion
67
231321
2028
e lhe dar uma quantia de dinheiro
04:05
so you can go out in the world
and start trading.
68
233373
2867
para que você possa começar seu negócio.
04:09
That's locally generated
venture capital. Right?
69
237018
3098
Isso é capital de risco
gerado localmente, certo?
04:12
And I can say with almost certainty
70
240140
2378
O que posso dizer com quase certeza
04:14
that the Igbo apprenticeship system
that governs Alaba International Market
71
242542
5893
é que o sistema de aprendizado Igbo,
que governa Alaba International Market,
04:20
is the largest business incubator
platform in the world.
72
248459
5414
é a maior plataforma incubadora
de negócios do mundo.
04:26
And there are other sharing
economies that we look for --
73
254634
3831
E há outras economias
colaborativas que observamos:
04:30
merry-go-rounds, which are found
in almost every shantytown.
74
258489
3371
"carrosséis", que são encontrados
em quase todas favelas.
04:33
They have different names in
other cultures; this is the Kenyan name.
75
261884
3294
Eles têm nomes diferentes em outras
culturas; este é o nome queniano.
04:37
It's a way of generating cash.
76
265202
1583
É uma forma de gerar dinheiro.
04:38
It's a kitty -- people throw money
into a pot once a week,
77
266809
2735
Pessoas jogam dinheiro num pote
uma vez por semana e,
04:41
and once a week, one member
of the group gets the money,
78
269568
2641
uma vez por semana, um membro
do grupo pega o dinheiro
04:44
and they can spend it on
whatever they need to.
79
272233
2194
e gasta no que ele estiver precisando.
04:46
And there's also something
called "acequias,"
80
274451
2587
Há algo também chamado "acequias",
04:49
and that is a Spanish word, but it
comes from the North African Arabic;
81
277062
4342
que é uma palavra espanhola,
mas advém do norte africano árabe;
04:53
"saqiya" means "water wheel."
82
281428
1628
"acequia" significa "roda d'água".
04:55
And what the acequia is
is a sharing system for scarce water.
83
283420
4276
A acequia é um sistema de compartilhamento
de água em escassez.
04:59
It's migrated from North Africa to Spain,
84
287720
3342
Ela migrou do norte da África à Espanha,
05:03
and from Spain to the west
of the United States,
85
291086
2612
e da Espanha para o oeste dos EUA,
05:05
where it still is used.
86
293722
1428
onde ainda é usada.
05:07
And it shares water by need
87
295862
3784
Ela divide a água por necessidade
05:11
rather than by who was there first.
88
299670
2148
em vez de ser por quem chegou primeiro.
05:15
And contrary, with all due respect,
to what Llew [Claasen] said
89
303338
3795
E oposto ao que Llew Claasen disse,
com todo o respeito,
05:19
when he talked about blockchains
and cryptocurrencies yesterday,
90
307158
4762
quando ele falou sobre blockchains
e criptomoedas ontem,
05:23
there is no tragedy of the commons.
91
311944
2991
não há tragédia dos bens comuns.
05:26
People in acequias have been
commonly managing scarce water resources
92
314959
4735
Pessoas em acequias têm gerenciado
recursos hídricos escassos
05:31
for hundreds and hundreds
and hundreds of years.
93
319718
3225
por centenas e centenas de anos.
05:36
So taking this thought experiment,
I wanted to go a little bit further
94
324717
4644
Então com este experimento mental,
gostaria de ir um pouco mais além
05:41
and suggest that these things
are managed communally,
95
329385
6775
e sugerir que essas coisas sejam
gerenciadas coletivamente,
05:48
and they are taking care of
scarce capital, scarce cash
96
336184
6117
e que as pessoas tomem
conta de capital, dinheiro
05:54
and scarce resources.
97
342325
1486
e recursos escassos.
05:57
And it seems to me that we have
actually two kinds of capitalism.
98
345383
5008
Parece-me que existem
dois tipos de capitalismo.
06:03
We have the capitalism of the top up.
99
351430
3086
Temos o capitalismo para acumular.
06:06
And these are really
interesting statistics,
100
354907
2438
Essas são estatísticas bem interessantes,
06:09
because three one-thousandths
of one percent of the Nigerian population
101
357369
6228
porque três milésimos de 1%
da população nigeriana
06:15
controls wealth equal to one-fourth
of the GDP of the country.
102
363621
5281
controla riqueza equivalente
a 25% do PIB do país.
06:21
One one-hundredth of one percent
of the Kenyan population
103
369910
3187
Já um milésimo de 1% da população queniana
06:25
controls wealth equal to 75 percent
of the GDP of the country.
104
373121
5620
controla riqueza equivalente
a 75% do PIB do país.
06:31
That's the capitalism of top up.
105
379412
2897
Este é o capitalismo para acumular.
06:35
And everyone else is with this guy,
106
383069
2858
E todos os outros são como este cara,
06:37
selling board games
and bodybuilding equipment
107
385951
2523
vendendo jogos de tabuleiro
e equipamento de ginástica
06:40
in a go-slow on the highway in Lagos.
108
388498
2887
no meio do congestionamento
da rodovia em Lagos.
06:43
And when you're selling board games
and bodybuilding equipment in a go-slow,
109
391409
3689
Quando você vende jogos de tabuleiro
e equipamento de ginástica no tráfego,
06:47
that traffic jam is really,
really, really bad, right?
110
395122
4543
o congestionamento deve estar
muito ruim, certo?
06:51
Those of us in this sphere of the economy
111
399689
2522
As pessoas nesta esfera da economia
06:54
are caught in what I call
"the capitalism of decay,"
112
402235
3391
são pegas no que chamo
de "capitalismo da decadência",
06:58
because there's no way
to rise up and get out of it,
113
406320
3303
porque não há como subir e sair dele,
07:02
because they're lacking the resources
that we talked about
114
410352
2744
já que elas não têm os recursos
dos quais falamos antes
07:05
in those sharing economies.
115
413120
1561
nestas economias colaborativas.
07:06
And they're tripped up
116
414705
1978
E elas são enganadas
07:08
by the thesis of cassava and capitalism,
117
416707
5038
pela tese da mandioca e do capitalismo:
07:13
that cassava has to be processed
in order not to be poisonous,
118
421769
3758
a mandioca tem de ser processada
para não ser venenosa,
07:18
and I would argue that, similarly,
119
426130
3145
e eu diria que, igualmente,
07:21
the market economy needs to be processed
in order to be fair to everyone.
120
429299
5039
a economia de mercado precisa ser
processada para ser justa a todos.
07:28
So we have to look at what I call
the "bottom down economy."
121
436747
4655
Temos de olhar para o que chamo
de "economia de baixo para baixo".
07:33
These are these sharing models
that exist out there
122
441426
3840
Esses são modelos colaborativos
que existem lá fora
07:37
that need to be propagated
and used and scaled.
123
445290
4345
que precisam ser propagados,
usados e escalados.
07:41
OK?
124
449659
1271
Certo?
07:42
And if we propagate these things,
125
450954
2102
E se as propagarmos,
07:45
we can begin to bring
infrastructure to everyone,
126
453080
2984
podemos começar a oferecer
infraestrutura a todos,
07:48
and that will ensure that communities
127
456850
2783
o que vai permitir que comunidades
07:51
are leading their own development,
128
459657
2827
liderem seu próprio desenvolvimento,
07:55
which is, I believe, what
we need in the world,
129
463595
2669
o que é algo que precisamos neste mundo
07:58
and, I would suggest,
what we need in Africa.
130
466288
2187
e o que precisamos na África.
08:01
I wanted to quote Steve Biko,
131
469903
3298
Queria citar Steve Biko,
08:05
and I thought it was really
important to quote Steve Biko,
132
473225
2777
e pensei que seria muito
importante citá-lo
08:08
because next month,
September 12 to be exact,
133
476026
4319
porque, no próximo mês,
12 de setembro para ser exato,
08:12
is the 40th anniversary of his murder
by the South African state.
134
480369
4930
será o 40° aniversário de seu assassinato
pelo estado Sul-Africano.
08:18
And you can read the quote.
135
486097
2042
Você pode ler a citação aqui.
08:20
He basically said that
we're not here to compete.
136
488163
3045
Ele basicamente disse que
não estamos aqui para competir.
08:24
And I love this quote: "... to make us
a community of brothers and sisters
137
492064
3919
Amo esta citação: "... para nos tornarmos
uma comunidade de irmãos e irmãs
08:28
jointly involved in the quest
for a composite answer
138
496007
3089
envolvidos juntos na busca
por uma resposta complexa
08:31
to the varied problems of life."
139
499120
1840
aos variados desafios da vida".
08:33
And he also said that
"the great powers of the world
140
501848
3168
E ele também disse:
"Os grandes poderes do mundo
08:37
have done wonders in giving us
an industrial and military look, ..."
141
505040
3830
fizeram maravilhas em nos dar
um olhar industrial e militar, ..."
08:40
and we don't have to copy
that military-industrialist complex,
142
508894
3699
mas não temos de copiar
aquele complexo militar-industrial
08:44
because Africa can do things differently
143
512617
2446
porque a África pode fazer diferente
08:47
and restore the humanity of the world.
144
515087
3697
e recuperar a humanidade do mundo.
08:51
And so what I want to suggest here
145
519825
2226
O que gostaria de sugerir aqui
08:55
is that we have an opportunity,
146
523305
1620
é que temos uma oportunidade,
08:58
that we are all here
in the mutual landscape
147
526314
3502
e que estamos todos aqui
neste ambiente mútuo
09:02
to be able to do things,
148
530592
1851
de poder fazer coisas,
09:05
and that the journey starts now.
149
533618
2866
e essa jornada começa agora.
09:09
Thank you very much.
150
537318
1158
Muito obrigado.
09:10
(Applause)
151
538500
2488
(Aplausos)
Translated by Susana Byun
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robert Neuwirth - Author
Robert Neuwirth’s writings on the street-level reality of the developing world have opened a new dialogue on development and economics.

Why you should listen

For too many people in the world, Robert Neuwirth suggests, the world's globalized economic system has turned out to be a capitalism of decay. Only by embracing true sharing strategies, he argues, can people develop an equitable vision of the future.

Neuwirth is the author of two previous books: Stealth of Nations (2011), on the global growth of the street markets and cross-border smuggling, and Shadow Cities (2005), on the power of squatter communities and shantytowns. His work has appeared in documentary films, on radio and television, and in many publications. In addition to writing, he has taught at Rikers Island, New York City’s jail, and at Columbia University’s Graduate School of Journalism. 

More profile about the speaker
Robert Neuwirth | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee