ABOUT THE SPEAKER
E.O. Wilson - Biologist
Biologist E.O. Wilson explores the world of ants and other tiny creatures, and writes movingly about the way all creatures great and small are interdependent.

Why you should listen

One of the world's most distinguished scientists, E.O. Wilson is a professor and honorary curator in entomology at Harvard. In 1975, he published Sociobiology: The New Synthesis, a work that described social behavior, from ants to humans.

Drawing from his deep knowledge of the Earth's "little creatures" and his sense that their contribution to the planet's ecology is underappreciated, he produced what may be his most important book, The Diversity of Life. In it he describes how an intricately interconnected natural system is threatened by man's encroachment, in a crisis he calls the "sixth extinction" (the fifth one wiped out the dinosaurs).

With his most recent book, The Creation, he wants to put the differences of science- and faith-based explanations aside "to protect Earth's vanishing natural habitats and species ...; in other words, the Creation, however we believe it came into existence." A recent documentary called Behold the Earth illustrates this human relationship to nature, or rather separation from an originally intended human bond with nature, through music, imagery, and thoughtful words from both Christians and scientists, including Wilson. 

More profile about the speaker
E.O. Wilson | Speaker | TED.com
TEDMED 2012

E.O. Wilson: Advice to a young scientist

E.O. Wilson: Conselhos para jovens cientistas

Filmed:
1,257,306 views

"O mundo precisa de você, seriamente", afirma o famoso biologista E. O. Wilson em sua carta a um jovem cientista. Antecipando seu próximo livro, ele expõe conselhos de toda uma vida de experiência -- lembrando-nos que maravilha e criatividade são o centro da vida científica. (Filmado no TEDMED)
- Biologist
Biologist E.O. Wilson explores the world of ants and other tiny creatures, and writes movingly about the way all creatures great and small are interdependent. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
What I'm going to do is to just give a few notes,
0
1519
2775
O que vou fazer é simplesmente passar-lhes algumas anotações,
00:20
and this is from a book I'm preparing called
1
4294
3816
e estas são de um livro que estou preparando, chamado
00:24
"Letters to a Young Scientist."
2
8110
2425
"Cartas para um Jovem Cientista".
00:26
I'd thought it'd be appropriate to
3
10535
2151
Julguei que seria apropriado
00:28
present it, on the basis that I have had extensive experience
4
12686
5089
apresentá-las, com base na extensa experiência que tive
00:33
in teaching, counseling scientists across a broad array of fields.
5
17775
3696
lecionando, orientando cientistas em um amplo conjunto de áreas de estudo.
00:37
And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing
6
21471
5399
E pode ser que gostem de ouvir alguns dos princípios que desenvolvi
00:42
that teaching and counseling.
7
26870
1681
enquanto lecionava e orientava.
00:44
So let me begin by urging you,
8
28551
2898
Então deixem-me começar instando você,
00:47
particularly you on the youngsters' side,
9
31449
2549
particularmente os mais jovens,
00:49
on this path you've chosen,
10
33998
1976
nesse caminho que escolheu,
00:51
to go as far as you can.
11
35974
1904
a ir tão longe quanto puder.
00:53
The world needs you, badly.
12
37878
3468
O mundo precisa de você, seriamente.
00:57
Humanity is now fully into the techno-scientific age.
13
41346
4518
A humanidade está completamente na era tecno-científica agora.
01:01
There is going to be no turning back.
14
45864
2479
Não vai haver retorno.
01:04
Although varying among disciplines -- say, astrophysics,
15
48343
4925
Embora varie entre as disciplinas -- isto é, astrofísica,
01:09
molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public
16
53268
3962
genética molecular, imunologia, microbiologia, saúde pública,
01:13
health, to the new area of the human body as a symbiont,
17
57230
6194
para a nova área do corpo humano como um simbionte,
01:19
to public health, environmental science.
18
63424
2481
para saúde pública, ciência ambiental.
01:21
Knowledge in medical science and science overall
19
65905
3116
O conhecimento na ciência médica e na ciência em geral
01:24
is doubling every 15 to 20 years.
20
69021
3137
está duplicando a cada 15-20 anos.
01:28
Technology is increasing at a comparable rate.
21
72158
3088
A tecnologia está crescendo numa taxa comparável.
01:31
Between them, the two already pervade,
22
75246
2984
Entre elas, as duas já permeiam,
01:34
as most of you here seated realize,
23
78230
2864
como muitos de vocês percebem,
01:36
every dimension of human life.
24
81094
2385
cada dimensão da vida humana.
01:39
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution,
25
83479
5056
É tão rápida a velocidade da revolução tecno-científica,
01:44
so startling in its countless twists and turns, that no one can predict
26
88535
4727
tão surpreendente em seus incontáveis volteios e reviravoltas, que ninguém consegue prever
01:49
its outcome even a decade from the present moment.
27
93262
4448
seu resultado nem mesmo a uma década deste momento.
01:53
There will come a time, of course,
28
97710
1697
Chegará um tempo, claro,
01:55
when the exponential growth of discovery and knowledge,
29
99407
3751
em que o crescimento exponencial da descoberta e conhecimento,
01:59
which actually began in the 1600s,
30
103158
2136
que realmente começou nos anos 1600,
02:01
has to peak and level off,
31
105294
2816
atingirá um pico e nivelará,
02:04
but that's not going to matter to you.
32
108110
1248
mas isso não vai importar para vocês.
02:05
The revolution is going to continue
33
109358
1314
A revolução vai continuar
02:06
for at least several more decades.
34
110672
2958
no mínimo por várias décadas mais.
02:09
It'll render the human condition
35
113630
1744
Ela tornará a condição humana
02:11
radically different from what it is today.
36
115374
2346
radicalmente diferente do que é hoje.
02:13
Traditional fields of study are going to continue to grow
37
117720
6318
Campos de estudo tradicionais vão continuar a crescer
02:19
and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
38
124038
4825
e com isso, inevitavelmente, eles se encontrarão e criarão novas disciplinas.
02:24
In time, all of science will come to be
39
128863
3847
Com o tempo, toda a ciência se tornará
02:28
a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws.
40
132710
5456
um continuum de descrição, uma explanação de redes, de princípios e leis.
02:34
That's why you need not just be training
41
138166
3200
É por isso que vocês precisam não apenas ser treinados
02:37
in one specialty, but also acquire breadth in other fields,
42
141366
4440
em uma especialidade, mas também adquirir amplitude em outros campos,
02:41
related to and even distant from your own initial choice.
43
145806
3688
relacionados com e mesmo distantes de sua escolha inicial.
02:45
Keep your eyes lifted and your head turning.
44
149494
3945
Mantenham olhos abertos e cabeça levantada.
02:49
The search for knowledge is in our genes.
45
153439
3065
A busca por conhecimento está em nossos genes.
02:52
It was put there by our distant ancestors
46
156504
3512
Foi colocada lá por nossos ancestrais distantes
02:55
who spread across the world,
47
160016
1623
que se espalharam pelo mundo,
02:57
and it's never going to be quenched.
48
161639
1695
e nunca vai ser apagada.
02:59
To understand and use it sanely,
49
163334
3193
Entendê-la e usá-la sensatamente,
03:02
as a part of the civilization yet to evolve
50
166527
3959
como uma parte da civilização ainda por evoluir,
03:06
requires a vastly larger population of scientifically trained people like you.
51
170486
5842
requer uma população muito maior de pessoas cientificamente treinadas como vocês.
03:12
In education, medicine, law, diplomacy,
52
176328
4038
Em educação, medicina, leis, diplomacia,
03:16
government, business and the media that exist today.
53
180366
4288
assuntos governamentais, negócios e mídia que existem hoje.
03:20
Our political leaders need at least a modest degree of scientific
54
184654
4960
Nossos líderes políticos precisam, no mínimo, de uma alfabetização científica modesta,
03:25
literacy, which most badly lack today --
55
189614
3096
que falta a muitos hoje --
03:28
no applause, please.
56
192710
1544
sem aplausos, por favor.
03:30
It will be better for all
57
194254
2458
Será melhor para todos
03:32
if they prepare before entering office rather than learning on the job.
58
196712
4671
que eles se preparem antes de assumir o cargo do que aprendam durante o mandato.
03:37
Therefore you will do well to act on the side,
59
201383
3159
Assim sendo, vocês farão bem ao atuar à margem,
03:40
no matter how far into the laboratory
60
204542
2705
não importa quão longe consigam ir
03:43
you may go, to serve as teachers
61
207247
3319
no laboratório, para servir como professores
03:46
during the span of your career.
62
210566
2008
durante a duração de suas carreiras.
03:48
I'll now proceed quickly,
63
212574
2075
Irei agora, rapidamente
03:50
and before else, to a subject that is both a vital asset
64
214649
3189
e antes de mais nada, para um assunto que é tanto um domínio vital
03:53
and a potential barrier to a scientific career.
65
217838
3432
quanto uma barreira potencial para uma carreira científica.
03:57
If you are a bit short in mathematical skills,
66
221270
3480
Se você é um pouco limitado em habilidades matemáticas,
04:00
don't worry.
67
224750
1329
não se preocupe.
04:01
Many of the most successful scientists
68
226079
2511
Muitos dos mais bem sucedidos cientistas
04:04
at work today are mathematically semi-literate.
69
228590
4200
em ação hoje são semiletrados em matemática.
04:08
A metaphor will serve here:
70
232790
2485
Uma metáfora se aplica aqui:
04:11
Where elite mathematicians and statisticians
71
235275
6003
onde matemáticos, estatísticos e teoristas de elite
04:17
and theorists often serve as architects in the expanding realm
72
241278
5065
frequentemente servem como arquitetos na expansão do mundo
04:22
of science, the remaining large majority of
73
246343
3703
da ciência, a grande maioria restante de
04:25
basic applied scientists, including a large portion of those who could be
74
250046
4712
cientistas voltados para a aplicação, incluindo uma grande parte dos que poderiam ser
04:30
said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout
75
254758
5352
classificados como de primeira linha, são aqueles que mapeiam o terreno, eles exploram
04:36
the frontiers, they cut the pathways,
76
260110
2752
as fronteiras, eles cortam caminhos,
04:38
they raise the buildings along the way.
77
262862
2736
eles levantam edifícios ao longo do percurso.
04:41
Some may have considered me foolhardy,
78
265598
3176
Alguns podem me considerar imprudente,
04:44
but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics
79
268774
3761
mas tem sido um hábito meu pôr de lado o medo da matemática,
04:48
when talking to candidate scientists.
80
272535
2063
quando falo com futuros cientistas.
04:50
During 41 years of teaching biology at Harvard,
81
274598
3800
Durante 41 anos lecionando biologia em Harvard,
04:54
I watched sadly as bright students turned away
82
278398
4117
presenciei, tristemente, estudantes brilhantes se afastarem
04:58
from the possibility of a scientific career
83
282515
2924
da possibilidade de uma carreira científica,
05:01
or even from taking non-required courses in science
84
285439
3728
ou mesmo de fazer cursos não obrigatórios em ciência,
05:05
because they were afraid of failure.
85
289167
1831
porque tinham medo de falhar.
05:06
These math-phobes deprive science and medicine
86
290998
3360
Essas fobias com matemática privam ciência e medicina
05:10
of immeasurable amounts of badly needed talent.
87
294358
3249
de quantias imensuráveis de talentos muito necessários.
05:13
Here's how to relax your anxieties, if you have them:
88
297607
3951
Eis como aliviar suas ansiedades, se é que as têm:
05:17
Understand that mathematics is a language
89
301558
2592
entendam que matemática é uma linguagem
05:20
ruled like other verbal languages,
90
304150
3824
regulada como outras linguagens verbais,
05:23
or like verbal language generally, by its own grammar
91
307974
2999
ou como a linguagem verbal em geral, por sua própria gramática
05:26
and system of logic.
92
310973
1905
e sistema de lógica.
05:28
Any person with average quantitative intelligence
93
312878
2858
Qualquer pessoa com inteligência quantitativa média,
05:31
who learns to read and write mathematics
94
315736
3142
que aprende a ler e escrever matemática
05:34
at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty
95
318878
6752
no nível fundamental, como a linguagem verbal, terá pouca dificuldade
05:41
picking up most of the fundamentals
96
325630
2064
em captar a maioria dos fundamentos,
05:43
if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
97
327694
5337
se escolherem dominar o discurso matemático da maioria das disciplinas da ciência.
05:48
The longer you wait to become at least semi-literate
98
333031
3783
Quanto mais você esperar para se tornar, no mínimo, semi-letrado,
05:52
the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal
99
336814
6008
mais difícil será dominar a linguagem da matemática, exatamente como em qualquer linguagem verbal,
05:58
language, but it can be done at any age.
100
342822
2977
mas isso pode ser feito em qualquer idade.
06:01
I speak as an authority
101
345799
1711
E falo como autoridade
06:03
on that subject, because I'm an extreme case.
102
347510
3851
sobre o assunto, porque sou um caso extremo.
06:07
I didn't take algebra until my freshman year
103
351361
3661
Não estudei álgebra antes de meu primeiro ano na faculdade,
06:10
at the University of Alabama.
104
355022
2031
na Universidade de Alabama.
06:12
They didn't teach it before then.
105
357053
2321
Não a ensinavam antes.
06:15
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard,
106
359374
4904
Finalmente, aproximei-me de cálculo, aos 32 anos, já como professor em Harvard,
06:20
where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students,
107
364278
4626
onde me sentei, desconfortavelmente, em classes com não graduados
06:24
little more than half my age.
108
368904
2430
com a metade da minha idade.
06:27
A couple of them were students
109
371334
1472
Alguns deles eram estudantes
06:28
in a course I was giving on evolutionary biology.
110
372806
3256
em um curso de biologia evolucionária que eu ministrava.
06:31
I swallowed my pride, and I learned calculus.
111
376062
5256
Engoli meu orgulho e aprendi cálculo.
06:37
I found out that in science and all its applications,
112
381318
3096
Descobri que em ciências e em todas suas aplicações
06:40
what is crucial is not that technical ability,
113
384414
3962
o que é crucial não é aquela capacidade técnica,
06:44
but it is imagination in all of its applications.
114
388376
3169
mas a imaginação em todas suas aplicações.
06:47
The ability to form concepts with images of entities and processes
115
391545
4334
A habilidade de formar conceitos com imagens de entidades e processos
06:51
pictured by intuition.
116
395879
2936
desenhados pela intuição.
06:54
I found out that advances in science rarely come upstream
117
398815
4344
Descobri que avanços em ciência raramente vêm como uma correnteza,
06:59
from an ability to stand at a blackboard
118
403159
3032
de uma habilidade de ir à lousa e
07:02
and conjure images from unfolding mathematical propositions
119
406191
3135
e evocar imagens de desdobramentos de proposições matemáticas
07:05
and equations.
120
409326
1856
e equações.
07:07
They are instead the products of downstream imagination leading to hard work,
121
411182
5432
Ao contrário, eles são produto da imaginação que leva a trabalho árduo,
07:12
during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant.
122
416614
4560
durante o qual o raciocínio matemático pode ou não ser relevante.
07:17
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied
123
421174
5199
Ideias emergem quando uma parte do mundo real ou imaginado é estudado
07:22
for its own sake.
124
426373
1417
por si mesmo.
07:23
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge
125
427790
5641
É de grande importância um conhecimento detalhado, bem organizado
07:29
of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain
126
433431
6649
de tudo aquilo que é conhecido das entidades relevantes e processos que possam estar envolvidos naquele domínio
07:35
you propose to enter.
127
440080
1440
em que vocês se propuseram entrar.
07:37
When something new is discovered,
128
441520
2126
Quando algo novo é descoberto,
07:39
it's logical then that one of the follow-up steps is
129
443646
4969
é lógico, então, que um dos primeiros passos seja
07:44
to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward.
130
448615
4152
encontrar métodos matemáticos e estatísticos para levar a análise adiante.
07:48
If that step proves too difficult for
131
452767
2552
Verificado que esse passo é demasiado difícil para
07:51
the person or team that made the discovery,
132
455319
4172
a pessoa ou a equipe que fez a descoberta,
07:55
a mathematician can then be added by them
133
459491
5299
um matemático pode juntar-se a eles
08:00
as a collaborator.
134
464790
2297
como colaborador.
08:02
Consider the following principle,
135
467087
2159
Considerem o seguinte princípio,
08:05
which I will modestly call Wilson's Principle Number One:
136
469246
5200
que eu chamarei modestamente de Princípio Número Um de Wilson.
08:10
It is far easier for scientists
137
474446
4400
É muito mais fácil para cientistas,
08:14
including medical researchers, to require needed collaboration
138
478846
4569
incluindo pesquisadores médicos, requisitar colaboração
08:19
in mathematics and statistics
139
483415
2118
em matemática e estatística
08:21
than it is for mathematicians and statisticians
140
485533
3681
do que é para matemáticos e estatísticos
08:25
to find scientists able to make use of their equations.
141
489214
4096
encontrar cientistas capazes de fazer uso de suas equações.
08:29
It is important in choosing the direction to take in science
142
493310
4094
É importante, ao escolher a direção a tomar em ciência,
08:33
to find the subject at your level of competence that interests you deeply,
143
497404
5746
encontrar um assunto em seu nível de competência que o interesse profundamente
08:39
and focus on that.
144
503150
1640
e focalizar isso.
08:40
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle:
145
504790
4696
Lembrem-se, então, do Segundo Princípio de Wilson.
08:45
For every scientist, whether researcher, technician,
146
509486
4536
Para cada cientista, seja pesquisador, técnico,
08:49
teacher, manager or businessman,
147
514022
3095
professor, gerente ou empresário,
08:53
working at any level of mathematical competence,
148
517117
3987
trabalhando em qualquer nível de competência matemática,
08:57
there exists a discipline in science or medicine
149
521104
3454
existe uma disciplina em ciência ou medicina
09:00
for which that level is enough to achieve excellence.
150
524558
3936
para a qual aquele nível é suficiente para atingir excelência.
09:04
Now I'm going to offer quickly
151
528494
2560
Agora vou apresentar rapidamente
09:06
several more principles that will be useful
152
531054
2408
vários princípios mais que serão úteis
09:09
in organizing your education and career,
153
533462
2688
na organização de sua educação e carreira,
09:12
or if you're teaching, how you might
154
536150
4385
ou se você está lecionando, como pode
09:16
enhance your own teaching and counseling of young scientists.
155
540535
4888
aprimorar suas próprias aulas e orientação de jovens cientistas.
09:21
In selecting a subject in which to conduct original research,
156
545423
3799
Quando selecionar um assunto para conduzir pesquisa original,
09:25
or to develop world-class expertise,
157
549222
3200
ou desenvolver especialidade reconhecida mundialmente,
09:28
take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited.
158
552422
5328
da disciplina escolhida pegue a parte que é pouco habitada.
09:33
Judge opportunity by how few other students and researchers
159
557750
4712
Julgue a oportunidade por quão poucos estudantes e pesquisadores
09:38
are on hand.
160
562462
1536
estão à mão.
09:39
This is not to de-emphasize the essential requirement
161
563998
3650
Isto não é tirar a ênfase do requisito essencial
09:43
of broad training, or the value of apprenticing yourself
162
567648
3439
de treinamento amplo, ou o valor da aprendizagem
09:46
in ongoing research to programs of high quality.
163
571087
4463
em pesquisas em curso em programas de alta qualidade.
09:51
It is important also to acquire older mentors within these successful
164
575550
4728
Também é importante ter mentores mais velhos nesses programas bem sucedidos,
09:56
programs, and to make friends and colleagues of your age
165
580278
3888
e ter amigos e colegas de sua idade
10:00
for mutual support.
166
584166
1856
para apoio mútuo.
10:01
But through it all, look for a way to break out,
167
586022
2688
Mas, em tudo isso, procure um modo de sobressair-se,
10:04
to find a field and subject not yet popular.
168
588710
3936
encontrar um campo e um assunto ainda não populares.
10:08
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
169
592646
3777
Já vimos isso demonstrado em 'talks' que precederam a minha.
10:12
There is the quickest way advances are likely to occur,
170
596423
5111
Ali está a forma mais rápida em que avanços provavelmente irão ocorrer,
10:17
as measured in discoveries per investigator per year.
171
601534
3617
medidos em descobertas por investigador por ano.
10:21
You may have heard the
172
605151
1607
Vocês devem ter ouvido a
10:22
military dictum for the gathering of armies:
173
606758
3760
máxima militar para a reunião de exércitos:
10:26
March to the sound of the guns.
174
610518
2721
marche para o som das armas.
10:29
In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
175
613239
6510
Em ciência, o caso é exatamente o oposto: marche para longe do som das armas.
10:35
So Wilson's Principle Number Three:
176
619749
2705
Então, o Princípio Número Três de Wilson:
10:38
March away from the sound of the guns.
177
622454
3344
marche para longe do som das armas.
10:41
Observe from a distance,
178
625798
1864
Observe à distância,
10:43
but do not join the fray.
179
627662
2097
mas não participe da batalha.
10:45
Make a fray of your own.
180
629759
2368
Faça sua própria batalha.
10:48
Once you have settled on a specialty,
181
632127
4255
Assim que determinar a especialidade,
10:52
and the profession you can love, and you've secured opportunity,
182
636382
5280
e uma profissão que consiga amar, e oportunidade assegurada,
10:57
your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it
183
641662
5281
seu potencial para ser bem sucedido será grandemente reforçado se você estudar
11:02
enough to become an expert.
184
646943
2680
o bastante para tornar-se um especialista.
11:05
There are thousands of professionally delimited
185
649623
3327
Há milhares de assuntos profissionalmente delimitados
11:08
subjects sprinkled through physics and chemistry
186
652950
2476
espalhados por física e química,
11:11
to biology and medicine.
187
655426
1916
biologia e medicina.
11:13
And on then into the social sciences,
188
657342
2896
E também nas ciências sociais,
11:16
where it is possible in short time to acquire
189
660238
3202
em que é possível em pouco tempo adquirir
11:19
the status of an authority.
190
663440
2574
o status de autoridade.
11:21
When the subject is still very thinly populated,
191
666014
3512
Quando o assunto é ainda muito escassamente povoado,
11:25
you can with diligence and hard work become
192
669526
2621
você pode com diligência e trabalho árduo tornar-se
11:28
the world authority.
193
672147
2211
a autoridade mundial.
11:30
The world needs this kind of expertise,
194
674358
3961
O mundo precisa desse tipo de especialidade,
11:34
and it rewards the kind of people
195
678319
2175
e recompensa o tipo de pessoa
11:36
willing to acquire it.
196
680494
2152
desejosa de adquiri-la.
11:38
The existing information and what you self-discover
197
682646
4496
A informação existente e o que você mesmo descobrir
11:43
may at first seem skimpy and difficult to connect
198
687142
4111
podem, a princípio, parecer minúsculos e difíceis de conectar
11:47
to other bodies of knowledge.
199
691253
2036
com outros corpos de conhecimento.
11:49
Well, if that's the case,
200
693289
1869
Bem, se é esse o caso,
11:51
good. Why hard instead of easy?
201
695158
4142
bom. Por que difícil no lugar de fácil?
11:55
The answer deserves to be stated as Principle Number Four.
202
699300
4855
A resposta merece ser declarada como Princípio Número Quatro.
12:00
In the attempt to make scientific discoveries,
203
704155
3419
Na tentativa de fazer descobertas científicas,
12:03
every problem is an opportunity,
204
707574
1993
todo problema é uma oportunidade,
12:05
and the more difficult the problem,
205
709567
1495
e quanto mais difícil o problema,
12:06
the greater will be the importance of its solution.
206
711062
2760
maior será a importância de sua solução.
12:09
Now this brings me to a basic categorization
207
713822
3808
Agora, isto me traz para uma categorização básica
12:13
in the way scientific discoveries are made.
208
717630
2875
na forma em que são feitas descobertas científicas.
12:16
Scientists, pure mathematicians among them,
209
720505
3364
Os cientistas, entre eles os matemáticos puros,
12:19
follow one or the other of two pathways:
210
723869
3267
seguem dois caminhos.
12:23
First through early discoveries,
211
727136
2110
Primeiro, através de descobertas anteriores,
12:25
a problem is identified
212
729246
2144
um problema é identificado
12:27
and a solution is sought.
213
731390
1832
e uma solução é buscada.
12:29
The problem may be relatively small;
214
733222
2529
O problema pode ser relativamente circunscrito;
12:31
for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread?
215
735751
5421
por exemplo, onde exatamente, em um cruzeiro marítimo, o norovírus começa a se espalhar?
12:37
Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe?
216
741172
5906
Ou mais amplo, qual é o papel da matéria escura na expansão do universo?
12:42
As the answer is sought, other phenomena are typically discovered
217
747078
4459
À medida que a resposta é buscada, tipicamente outros fenômenos são descobertos
12:47
and other questions are asked.
218
751537
1645
e outras questões são levantadas.
12:49
This first of the two strategies is like a hunter,
219
753182
3016
A primeira das duas estratégias é como um caçador,
12:52
exploring a forest in search of a particular quarry,
220
756198
4249
explorando a floresta em busca de uma presa em especial,
12:56
who finds other quarries along the way.
221
760447
2919
que encontra outras presas ao longo do caminho.
12:59
The second strategy of research
222
763366
2832
A segunda estratégia de pesquisa
13:02
is to study a subject broadly
223
766198
1792
é estudar um assunto amplamente,
13:03
searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena
224
767990
4776
procurando por fenômenos desconhecidos ou padrões de fenômenos conhecidos,
13:08
like a hunter in what we call "the naturalist's trance,"
225
772766
3801
como um caçador naquilo que chamamos de "transe de naturalista",
13:12
the researcher of mind is open to anything interesting,
226
776567
3663
a mente do pesquisador está aberta a qualquer coisa interessante,
13:16
any quarry worth taking.
227
780230
1384
qualquer presa de valor.
13:17
The search is not for the solution of the problem,
228
781614
2353
A busca não é para a solução do problema,
13:19
but for problems themselves worth solving.
229
783967
3207
mas por problemas que valham a pena ser resolvidos.
13:23
The two strategies of research,
230
787174
1992
As duas estratégias de pesquisa,
13:25
original research, can be stated as follows,
231
789166
3185
pesquisa original, podem ser explicadas como segue,
13:28
in the final principle I'm going to offer you:
232
792351
4288
no princípio final que vou expor a vocês.
13:32
For every problem in a given discipline of science,
233
796639
4264
Para cada problema em uma dada disciplina da ciência,
13:36
there exists a species or entity or phenomenon
234
800903
3575
existe uma espécie, ou entidade, ou fenômeno
13:40
ideal for its solution.
235
804478
1946
ideal para sua solução.
13:42
And conversely, for every species or other entity
236
806424
5398
E, inversamente, para cada espécie, ou outra entidade
13:47
or phenomenon, there exist important problems
237
811822
2936
ou fenômeno, existem problemas importantes
13:50
for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited.
238
814758
7577
para a solução dos quais aqueles objetos específicos de pesquisa são idealmente ajustados.
13:58
Find out what they are.
239
822335
1937
Descubra quais são.
14:00
You'll find your own way to discover,
240
824272
3135
Você encontrará sua própria maneira de descobrir,
14:03
to learn, to teach.
241
827407
2183
de aprender, de ensinar.
14:05
The decades ahead will see dramatic advances
242
829590
3433
As próximas décadas verão avanços dramáticos
14:08
in disease prevention, general health, the quality of life.
243
833023
4567
na prevenção de doenças, saúde em geral, qualidade de vida.
14:13
All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
244
837590
6025
Toda a humanidade depende do conhecimento e da prática de medicina e a ciência
14:19
behind it you will master.
245
843615
1583
por trás disso vocês dominarão.
14:21
You have chosen a calling that will come in steps
246
845198
3464
Vocês escolheram um chamado que virá em passos
14:24
to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived.
247
848662
5411
para dar-lhes a satisfação, em sua conclusão, de uma vida bem vivida.
14:29
And I thank you for having me here tonight.
248
854073
2613
E agradeço-lhes por estar aqui esta noite.
14:32
(Applause)
249
856686
5368
(Aplausos)
14:37
Oh, thank you.
250
862054
1272
Oh, obrigado.
14:39
Thank you very much.
251
863326
7156
Muito obrigado.
14:46
I salute you.
252
870482
4532
Saúdo vocês.
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
E.O. Wilson - Biologist
Biologist E.O. Wilson explores the world of ants and other tiny creatures, and writes movingly about the way all creatures great and small are interdependent.

Why you should listen

One of the world's most distinguished scientists, E.O. Wilson is a professor and honorary curator in entomology at Harvard. In 1975, he published Sociobiology: The New Synthesis, a work that described social behavior, from ants to humans.

Drawing from his deep knowledge of the Earth's "little creatures" and his sense that their contribution to the planet's ecology is underappreciated, he produced what may be his most important book, The Diversity of Life. In it he describes how an intricately interconnected natural system is threatened by man's encroachment, in a crisis he calls the "sixth extinction" (the fifth one wiped out the dinosaurs).

With his most recent book, The Creation, he wants to put the differences of science- and faith-based explanations aside "to protect Earth's vanishing natural habitats and species ...; in other words, the Creation, however we believe it came into existence." A recent documentary called Behold the Earth illustrates this human relationship to nature, or rather separation from an originally intended human bond with nature, through music, imagery, and thoughtful words from both Christians and scientists, including Wilson. 

More profile about the speaker
E.O. Wilson | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee