ABOUT THE SPEAKER
Janine Benyus - Science writer, innovation consultant, conservationist
A self-proclaimed nature nerd, Janine Benyus' concept of biomimicry has galvanized scientists, architects, designers and engineers into exploring new ways in which nature's successes can inspire humanity.

Why you should listen

In the world envisioned by science author Janine Benyus, a locust's ability to avoid collision within a roiling cloud of its brethren informs the design of a crash-resistant car; a self-cleaning leaf inspires a new kind of paint, one that dries in a pattern that enables simple rainwater to wash away dirt; and organisms capable of living without water open the way for vaccines that maintain potency even without refrigeration -- a hurdle that can prevent life-saving drugs from reaching disease-torn communities. Most important, these cool tools from nature pull off their tricks while still managing to preserve the environment that sustains them, a life-or-death lesson that humankind is in need of learning.

As a champion of biomimicry, Benyus has become one of the most important voices in a new wave of designers and engineers inspired by nature. Her most recent project, AskNature, explores what happens if we think of nature by function and looks at what organisms can teach us about design.

More profile about the speaker
Janine Benyus | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Janine Benyus: Biomimicry in action

Janine Benyus: Biomímica em ação

Filmed:
1,420,524 views

Janine Benyus tem uma mensagem aos inventores: quando forem resolver um problema de design, olhe para a natureza primeiro. Lá encontrarão designs inspiradores para fazer coisas à prova d'água, aerodinâmicas, com energia solar e mais. Aqui ela revela dúzias de novos produtos que pegam dicas da natureza com resultados espetaculares.
- Science writer, innovation consultant, conservationist
A self-proclaimed nature nerd, Janine Benyus' concept of biomimicry has galvanized scientists, architects, designers and engineers into exploring new ways in which nature's successes can inspire humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
If I could reveal anything
0
0
4000
Se eu pudesse revelar alguma coisa
00:22
that is hidden from us,
1
4000
2000
que estivesse escondido de nós,
00:24
at least in modern cultures,
2
6000
4000
pelo menos nas culturas modernas,
00:28
it would be to reveal something that we've forgotten,
3
10000
4000
seria para revelar alguma coisa que nós esquecemos,
00:32
that we used to know
4
14000
2000
que costumávamos saber
00:34
as well as we knew our own names.
5
16000
4000
assim como sabíamos nossos próprios nomes.
00:38
And that is that we live in a competent universe,
6
20000
4000
e isso é que vivemos em um universo competente,
00:42
that we are part of a brilliant planet,
7
24000
3000
que somos parte de um planeta brilhante.
00:45
and that we are surrounded by genius.
8
27000
4000
E que estamos rodeados por gênios.
00:49
Biomimicry is a new discipline
9
31000
3000
Biomímica é uma nova disciplina
00:52
that tries to learn from those geniuses,
10
34000
2000
que tenta aprender desses gênios,
00:54
and take advice from them, design advice.
11
36000
4000
e ter uma opinião deles, um design recomendado.
00:58
That's where I live,
12
40000
3000
Isto é onde eu vivo.
01:01
and it's my university as well.
13
43000
3000
E esta é minha universidade.
01:04
I'm surrounded by genius. I cannot help but
14
46000
4000
Estou rodeada de gênios. Não posso ajudar mas
01:08
remember the organisms and the ecosystems
15
50000
5000
lembrar os organismos e os ecossistemas
01:13
that know how to live here gracefully on this planet.
16
55000
5000
que sabem como viver aqui graciosamente neste planeta.
01:18
This is what I would tell you to remember
17
60000
2000
Isto é o que eu lhes diria para lembrar
01:20
if you ever forget this again.
18
62000
3000
se vocês se esquecerem novamente.
01:23
Remember this.
19
65000
2000
Lembrem disso.
01:25
This is what happens every year.
20
67000
4000
Isto é o que acontece todo ano.
01:29
This is what keeps its promise.
21
71000
3000
Isto é o que mantém essa promessa.
01:32
While we're doing bailouts, this is what happened.
22
74000
3000
Enquanto estamos fazendo salvamentos, isto é o que acontece.
01:35
Spring.
23
77000
2000
Primavera.
01:37
Imagine designing spring.
24
79000
5000
Imaginem-se desenhando a primavera.
01:42
Imagine that orchestration.
25
84000
2000
Imaginem esta orquestração.
01:44
You think TED is hard to organize. (Laughter) Right?
26
86000
4000
Vocês acham difícil organizar TED.Certo?
01:48
Imagine, and if you haven't done this in a while, do.
27
90000
5000
Imaginem,e se não fizeram isto por um instante, façam.
01:53
Imagine the timing, the coordination,
28
95000
4000
Imaginem a cronometragem, a coordenação,
01:57
all without top-down laws,
29
99000
4000
tudo sem uma lista de leis,
02:01
or policies, or climate change protocols.
30
103000
3000
ou política, ou protocolos de mudança climática.
02:04
This happens every year.
31
106000
3000
Isso acontece todo ano.
02:07
There is lots of showing off.
32
109000
4000
Há muitas demonstrações.
02:11
There is lots of love in the air.
33
113000
5000
Há muito amor pelo ar.
02:16
There's lots of grand openings.
34
118000
5000
Há muitas inaugurações.
02:21
And the organisms, I promise you,
35
123000
2000
E os organismos, eu juro,
02:23
have all of their priorities in order.
36
125000
4000
tem todas as prioridades em ordem.
02:27
I have this neighbor that keeps me in touch with this,
37
129000
4000
Eu tenho este vizinho que me mantém em contato com isto.
02:31
because he's living, usually on his back,
38
133000
2000
Porque ele está vivendo, geralmente em suas costas,
02:33
looking up at those grasses.
39
135000
3000
olhando para aquelas gramíneas.
02:36
And one time he came up to me --
40
138000
2000
E uma vez veio até mim,
02:38
he was about seven or eight years old -- he came up to me.
41
140000
2000
ele tinha sete ou oito anos, e veio até mim.
02:40
And there was a wasp's nest
42
142000
2000
E havia um ninho de vespa
02:42
that I had let grow in my yard,
43
144000
2000
que tive de deixar crescer em meu jardim,
02:44
right outside my door.
44
146000
3000
bem próximo da minha porta.
02:47
And most people knock them down when they're small.
45
149000
2000
E a maioria das pessoas batiam na porta quando ainda era pequeno.
02:49
But it was fascinating to me,
46
151000
2000
Mas era fascinante para mim.
02:51
because I was looking at this sort of fine Italian end papers.
47
153000
3000
Porque eu estava procurando um tipo fino de papel italiano.
02:54
And he came up to me and he knocked.
48
156000
2000
E ele veio até mim e bateu na porta.
02:56
He would come every day with something to show me.
49
158000
3000
Ele viria todos os dias com alguma coisa para me mostrar.
02:59
And like, knock like a woodpecker on my door until I opened it up.
50
161000
3000
E bateu na minha porta como um pica-pau até eu abrir.
03:02
And he asked me
51
164000
4000
E me perguntou
03:06
how I had made the house for those wasps,
52
168000
7000
como tinha feito a casa para aquelas vespas.
03:13
because he had never seen one this big.
53
175000
3000
Porque ele nunca tinha visto um tão grande.
03:16
And I told him, "You know, Cody,
54
178000
3000
E disse a ele,"Você sabe, Cody,
03:19
the wasps actually made that."
55
181000
2000
as vespas realmente fizeram aquilo."
03:21
And we looked at it together.
56
183000
2000
E olhamos para ele juntos.
03:23
And I could see why he thought,
57
185000
4000
E pude ver por que ele pensou,
03:27
you know -- it was so beautifully done.
58
189000
2000
você sabe, era feito tão lindamente.
03:29
It was so architectural. It was so precise.
59
191000
3000
Era tão arquitetônico. Tão preciso.
03:32
But it occurred to me, how in his small life
60
194000
4000
Mas me ocorreu, como em sua pequena vida
03:36
had he already believed the myth
61
198000
4000
ele ainda acreditava no mito
03:40
that if something was that well done,
62
202000
4000
que se alguma coisa fosse tão bem feita,
03:44
that we must have done it.
63
206000
2000
nós deveríamos tê-la feito.
03:46
How did he not know --
64
208000
3000
Como ele não sabia,
03:49
it's what we've all forgotten --
65
211000
3000
que nós esquecemos tudo,
03:52
that we're not the first ones to build.
66
214000
3000
que nós não fomos os primeiros a contruir.
03:55
We're not the first ones to process cellulose.
67
217000
3000
Não somos os primeiros a processar a celulose.
03:58
We're not the first ones to make paper. We're not the first ones
68
220000
2000
Não somos os primeiros a fazer papel. Não somos os primeiros
04:00
to try to optimize packing space,
69
222000
3000
a tentar otimizar espaços compactos,
04:03
or to waterproof, or to try to heat and cool a structure.
70
225000
3000
ou à prova d'água, ou a tentar aquecer e esfriar uma estrutura.
04:06
We're not the first ones to build houses for our young.
71
228000
6000
Não somos os primeiros a construir casas para nossos jovens.
04:12
What's happening now, in this field called biomimicry,
72
234000
4000
O que está acontecendo agora, neste campo chamado biomímica,
04:16
is that people are beginning to remember
73
238000
3000
é que as pessoas estão começando a lembrar
04:19
that organisms, other organisms,
74
241000
4000
que organismos, outros organismos,
04:23
the rest of the natural world,
75
245000
2000
o resto do mundo natural,
04:25
are doing things very similar to what we need to do.
76
247000
4000
estão fazendo coisas muito parecidas com o que precisamos fazer.
04:29
But in fact they are doing them in a way
77
251000
2000
Mas o fato é que estão fazendo de um modo
04:31
that have allowed them to live gracefully on this planet
78
253000
2000
que tem permitido lhes viver graciosamente neste planeta
04:33
for billions of years.
79
255000
3000
por bilhões de anos.
04:36
So these people, biomimics,
80
258000
3000
Então estas pessoas, biomímicas,
04:39
are nature's apprentices.
81
261000
2000
são aprendizes da natureza.
04:41
And they're focusing on function.
82
263000
2000
E estão focados na função.
04:43
What I'd like to do is show you a few of the things
83
265000
3000
O que gostaria de fazer é mostrar-lhes algumas coisas
04:46
that they're learning.
84
268000
3000
que eles estão aprendendo.
04:49
They have asked themselves,
85
271000
2000
Eles têm se perguntado,
04:51
"What if, every time I started to invent something,
86
273000
4000
"E se, toda vez que eu começar a inventar alguma coisa,
04:55
I asked, 'How would nature solve this?'"
87
277000
3000
eu perguntar, 'Como a natureza resolveria isto?'"
04:58
And here is what they're learning.
88
280000
2000
E aqui está o que eles estão aprendendo.
05:00
This is an amazing picture from a Czech photographer named Jack Hedley.
89
282000
3000
Esta é uma fotografia maravilhosa de um fotógrafo Czecho chamado Jack Hedley.
05:03
This is a story about an engineer at J.R. West.
90
285000
3000
Esta é uma história sobre um engenheiro em J.R. West.
05:06
They're the people who make the bullet train.
91
288000
2000
Elas são as pessoas que fazem o trem bala.
05:08
It was called the bullet train
92
290000
2000
Era chamado de trem bala
05:10
because it was rounded in front,
93
292000
2000
por causa de sua forma arredondada frontal.
05:12
but every time it went into a tunnel
94
294000
2000
Mas toda vez que entrava em um túnel
05:14
it would build up a pressure wave,
95
296000
2000
criava uma onda pressurizada.
05:16
and then it would create like a sonic boom when it exited.
96
298000
3000
E então criava como um explosão sonora quando saia.
05:19
So the engineer's boss said,
97
301000
2000
Então o engenheiro chefe disse,
05:21
"Find a way to quiet this train."
98
303000
3000
"Encontre um jeito de calar este trem."
05:24
He happened to be a birder.
99
306000
2000
Ele passou a ser um observador de pássaros.
05:26
He went to the equivalent of an Audubon Society meeting.
100
308000
4000
Ele foi a encontro tipo Sociedade Audubon.
05:30
And he studied -- there was a film about king fishers.
101
312000
2000
E ele estudou, havia um filme sobre o rei dos pescadores.
05:32
And he thought to himself, "They go from one density of medium,
102
314000
3000
E ele pensou, "Eles vão de uma densidade média,
05:35
the air, into another density of medium, water,
103
317000
3000
o ar, para outra densidade média, água,
05:38
without a splash. Look at this picture.
104
320000
3000
sem espalhar a água. Veja esta foto.
05:41
Without a splash, so they can see the fish.
105
323000
3000
Sem espalhar a água, então eles podem ver o peixe.
05:44
And he thought, "What if we do this?"
106
326000
3000
E ele pensou, "E se fizermos isso?"
05:47
Quieted the train.
107
329000
3000
Aquietar o trem.
05:50
Made it go 10 percent faster on 15 percent less electricity.
108
332000
5000
Fazê-lo ir 10 por cento mais rápido com 15 por cento menos eletricidade.
05:55
How does nature repel bacteria?
109
337000
2000
Como a natureza repele a bactéria?
05:57
We're not the first ones to have to protect ourselves
110
339000
3000
Nós não somos os primeiros a termos que nos proteger
06:00
from some bacteria.
111
342000
2000
de algumas bactérias.
06:02
Turns out that -- this is a Galapagos Shark.
112
344000
4000
Acontece que - este é um tubarão de Galápagos.
06:06
It has no bacteria on its surface, no fouling on its surface, no barnacles.
113
348000
5000
Não tem nenhuma bactéria na sua superfície, sem sujar a sua superfície, sem cracas.
06:11
And it's not because it goes fast.
114
353000
2000
E não é porque ele é rápido.
06:13
It actually basks. It's a slow-moving shark.
115
355000
3000
Na realidade é devagar. É um tubarão lento.
06:16
So how does it keep its body free of bacteria build-up?
116
358000
3000
Então como ele mantém seu corpo livre de bactérias?
06:19
It doesn't do it with a chemical.
117
361000
2000
Ele não faz com química.
06:21
It does it, it turns out, with the same denticles
118
363000
2000
Ele faz, ao que parece, com os mesmos dentículos
06:23
that you had on Speedo bathing suits,
119
365000
4000
que você tem nas roupas de banho Speedo,
06:27
that broke all those records in the Olympics,
120
369000
2000
que quebrou todos os recordes nas Olimpíadas.
06:29
but it's a particular kind of pattern.
121
371000
2000
Mas é um tipo particular de padrão.
06:31
And that pattern, the architecture of that pattern
122
373000
3000
E aquele padrão, a arquitetura daquele padrão
06:34
on its skin denticles
123
376000
3000
com seus dentículos na pele
06:37
keep bacteria from being able to land and adhere.
124
379000
4000
mantém a bactéria incapaz de pousar e aderir.
06:41
There is a company called Sharklet Technologies
125
383000
2000
Há uma empresa chamada Sharklet Technologies
06:43
that's now putting this on the surfaces in hospitals
126
385000
4000
que está agora pondo estas superfícies em hospitais
06:47
to keep bacteria from landing,
127
389000
2000
para evitar que as bactérias pousem.
06:49
which is better than dousing it with anti-bacterials or harsh cleansers
128
391000
6000
O que é melhor do que doses de anti-bactericidas e limpadores agressivos
06:55
that many, many organisms are now becoming drug resistant.
129
397000
4000
que muitos e muitos organismos estão se tornando resistentes a essas drogas.
06:59
Hospital-acquired infections are now killing
130
401000
2000
Infecções hospitalares estão atualmente matando
07:01
more people every year in the United States
131
403000
3000
mais pessoas a cada ano, nos Estados Unidos
07:04
than die from AIDS or cancer or car accidents combined --
132
406000
5000
do que a Aids ou cancer ou acidentes de carro juntos,
07:09
about 100,000.
133
411000
2000
cerca de 100 mil.
07:11
This is a little critter that's in the Namibian desert.
134
413000
3000
Esta é uma pequena criatura do deserto da Namíbia.
07:14
It has no fresh water that it's able to drink,
135
416000
3000
Não há água fresca que possa ser bebida.
07:17
but it drinks water out of fog.
136
419000
3000
Mas ele bebe água do nevoeiro.
07:20
It's got bumps on the back of its wing covers.
137
422000
3000
Ele tem tipo bombas nas costas das coberturas das asas.
07:23
And those bumps act like a magnet for water.
138
425000
3000
E essas bombas agem como magnetos para água.
07:26
They have water-loving tips, and waxy sides.
139
428000
3000
Eles tem extremidades de água, e lados encerados.
07:29
And the fog comes in and it builds up on the tips.
140
431000
3000
E a neblina vem e adere nas extremidades.
07:32
And it goes down the sides and goes into the critter's mouth.
141
434000
3000
E desce pelas laterais e vai para a boca da criatura.
07:35
There is actually a scientist here at Oxford
142
437000
3000
Há atualmente um cientista aqui em Oxford
07:38
who studied this, Andrew Parker.
143
440000
2000
que estudou isso, Andrew Parker.
07:40
And now kinetic and architectural firms like Grimshaw
144
442000
4000
E agora a cinética e fimas de arquitetura como Grimshaw
07:44
are starting to look at this as a way
145
446000
2000
estão começando a olhar para isso de um modo
07:46
of coating buildings
146
448000
3000
de revestir construções
07:49
so that they gather water from the fog.
147
451000
2000
então eles recolhem água do nevoeiro.
07:51
10 times better than our fog-catching nets.
148
453000
5000
10 vezes melhor que nossas redes de capturar névoa.
07:56
CO2 as a building block.
149
458000
2000
CO2 como um bloco de construção.
07:58
Organisms don't think of CO2 as a poison.
150
460000
3000
Organismos não acham CO2 um veneno.
08:01
Plants and organisms that make shells,
151
463000
2000
Plantas e orgaismos que fazem conchas,
08:03
coral, think of it as a building block.
152
465000
3000
corais, acham-no um bloco de construção.
08:06
There is now a cement manufacturing company
153
468000
3000
Há hoje um fábrica de cimento
08:09
starting in the United States called Calera.
154
471000
3000
começando nos Estados Unidos chamada Clara.
08:12
They've borrowed the recipe from the coral reef,
155
474000
3000
Eles emprestaram a receita de um recife de coral.
08:15
and they're using CO2 as a building block
156
477000
3000
E estão usando CO2 como um bloco de construção
08:18
in cement, in concrete.
157
480000
2000
em cimento, em concreto.
08:20
Instead of -- cement usually
158
482000
2000
Em vez de, cimento geralmente
08:22
emits a ton of CO2 for every ton of cement.
159
484000
3000
emite uma tonelada de CO2 para cada tonelada de cimento.
08:25
Now it's reversing that equation,
160
487000
2000
Agora está revertendo a equação,
08:27
and actually sequestering half a ton of CO2
161
489000
3000
e agora emite meia tonelada de CO2
08:30
thanks to the recipe from the coral.
162
492000
2000
graças à receita do coral.
08:32
None of these are using the organisms.
163
494000
2000
Nenhum desses está usando organismos.
08:34
They're really only using the blueprints or the recipes
164
496000
2000
Eles estão somente usando as pegadas ou as receitas
08:36
from the organisms.
165
498000
3000
dos organismos.
08:39
How does nature gather the sun's energy?
166
501000
3000
Como a natureza recolhe a energia solar?
08:42
This is a new kind of solar cell
167
504000
2000
Este é um novo tipo de célula solar
08:44
that's based on how a leaf works.
168
506000
2000
baseada em como as folhas funcionam.
08:46
It's self-assembling.
169
508000
2000
É auto montada.
08:48
It can be put down on any substrate whatsoever.
170
510000
2000
Pode ser usado em qualquer substrato.
08:50
It's extremely inexpensive
171
512000
2000
É extremamente econômica
08:52
and rechargeable every five years.
172
514000
3000
e recarregável cada cinco anos.
08:55
It's actually a company a company that I'm involved in called OneSun,
173
517000
3000
É na realidade uma companhia que estou envolvida chamada OneSun,
08:58
with Paul Hawken.
174
520000
2000
com Paul Hawken.
09:00
There are many many ways that nature filters water
175
522000
4000
Há muitas e muitas maneiras da natureza filtrar a água
09:04
that takes salt out of water.
176
526000
3000
que tira o sal da água.
09:07
We take water and push it against a membrane.
177
529000
3000
Nós pegamos água e colocamos contra uma membrana.
09:10
And then we wonder why the membrane clogs
178
532000
2000
E então imaginamos por que a membrana entope
09:12
and why it takes so much electricity.
179
534000
2000
e por que usa tanta eletricidade.
09:14
Nature does something much more elegant.
180
536000
2000
Natureza faz coisas muito mais elegantes.
09:16
And it's in every cell.
181
538000
2000
E está em todas as células.
09:18
Every red blood cell of your body right now
182
540000
3000
Todas as células vermelhas do sangue do seu corpo agora mesmo
09:21
has these hourglass-shaped pores
183
543000
2000
tem esses poros em forma de ampulheta
09:23
called aquaporins.
184
545000
2000
chamados aquaporos.
09:25
They actually export water molecules through.
185
547000
3000
Eles realmente exportam moléculas de água através dele.
09:28
It's kind of a forward osmosis.
186
550000
2000
É uma espécie de osmose para frente.
09:30
They export water molecules through,
187
552000
2000
Eles exporta moléculas de água,
09:32
and leave solutes on the other side.
188
554000
3000
e deixa o sal do outro lado.
09:35
A company called Aquaporin is starting to make desalination
189
557000
3000
Uma companhia chamada Aquaporin está começando a fazer
09:38
membranes mimicking this technology.
190
560000
4000
membranas de dessalinização imitando esta tecnologia.
09:42
Trees and bones are constantly reforming themselves
191
564000
5000
Árvores e ossos estão constantemente se auto reformando
09:47
along lines of stress.
192
569000
2000
ao longo de linhas de estresse.
09:49
This algorithm has been put into a software program
193
571000
4000
Este algoritmo foi colocado num programa de software
09:53
that's now being used to make bridges lightweight,
194
575000
2000
que está sendo usado para fazer pontes mais leves,
09:55
to make building beams lightweight.
195
577000
3000
para fazer vigas mais leves.
09:58
Actually G.M. Opel used it
196
580000
2000
Na realidade G.M. Opel usou
10:00
to create that skeleton you see,
197
582000
4000
para criar o esqueleto que vocês vêem,
10:04
in what's called their bionic car.
198
586000
3000
e que eles chamam de carro biônico.
10:07
It lightweighted that skeleton using a minimum amount of material,
199
589000
3000
Reduziram o peso do esqueleto usando um mínimo de quantidade de material,
10:10
as an organism must,
200
592000
3000
como um organismo deve,
10:13
for the maximum amount of strength.
201
595000
4000
para a máxima quantidade de força.
10:17
This beetle, unlike this chip bag here,
202
599000
4000
Este besouro, ao contrário desta sacola de chip aqui,
10:21
this beetle uses one material, chitin.
203
603000
3000
este besouro usa um material, quitina.
10:24
And it finds many many ways
204
606000
2000
E encontra muitas e muitas maneiras de
10:26
to put many functions into it.
205
608000
2000
colocar diversas funções nele.
10:28
It's waterproof.
206
610000
2000
É a prova d´água.
10:30
It's strong and resilient.
207
612000
2000
É forte e resiliente.
10:32
It's breathable. It creates color through structure.
208
614000
4000
É respirável. Cria cor através da estrutura.
10:36
Whereas that chip bag has about seven layers to do all of those things.
209
618000
4000
Embora esta sacola de chip tenha cerca de sete camadas para fazer todas aquelas coisas.
10:40
One of our major inventions
210
622000
3000
Uma de nossas maiores invenções
10:43
that we need to be able to do
211
625000
2000
que precisamos ser capazes de fazer
10:45
to come even close to what these organisms can do
212
627000
2000
para nos tornarmos mais próximos do que estes organismos podem fazer
10:47
is to find a way
213
629000
4000
é encontrar um modo
10:51
to minimize the amount of material, the kind of material we use,
214
633000
3000
de minimizar a quantidade de material, o tipo de material que usamos,
10:54
and to add design to it.
215
636000
2000
e adicionarmos design a ele.
10:56
We use five polymers in the natural world
216
638000
3000
São usados cinco polímeros no mundo natural
10:59
to do everything that you see.
217
641000
2000
para fazer tudo o que você ve.
11:01
In our world we use about 350 polymers
218
643000
4000
Em nosso mundo usamos cerca de 350 polímeros
11:05
to make all this.
219
647000
5000
para fazer tudo isso.
11:10
Nature is nano.
220
652000
2000
A natureza é nano.
11:12
Nanotechnology, nanoparticles, you hear a lot of worry about this.
221
654000
5000
Nanotecnologia, nanopartículas, vocês ouvem muita preocupação a respeito disso.
11:17
Loose nanoparticles. What is really interesting to me
222
659000
4000
Nanopartículas livres. O que é realmente interessante para mim
11:21
is that not many people have been asking,
223
663000
3000
é que não muitas pessoas têm perguntado,
11:24
"How can we consult nature about how to make nanotechnology safe?"
224
666000
5000
"Como podemos consultar a natureza sobre como fazer nanotecnologia de modo seguro?"
11:29
Nature has been doing that for a long time.
225
671000
2000
A natureza tem feito isso por um longo tempo.
11:31
Embedding nanoparticles in a material for instance, always.
226
673000
4000
Extraindo nanopartículas de um material por exemplo, sempre.
11:35
In fact, sulfur-reducing bacteria,
227
677000
2000
De fato, bactérias redutoras de enxofre,
11:37
as part of their synthesis,
228
679000
3000
como parte de suas sínteses,
11:40
they will emit, as a byproduct,
229
682000
2000
eles emitirão, como um subproduto,
11:42
nanoparticles into the water.
230
684000
2000
nanopartículas dentra d´água.
11:44
But then right after that, they emit a protein
231
686000
2000
Mas logo depois disso, eles emitem uma proteína
11:46
that actually gathers and aggregates those nanoparticles
232
688000
3000
que realmente se reúne e agrega essas nanopartículas.
11:49
so that they fall out of solution.
233
691000
5000
Então eles saem da solução.
11:54
Energy use. Organisms sip energy,
234
696000
5000
Uso de energia. Organismos engolem energia.
11:59
because they have to work or barter for every single bit that they get.
235
701000
5000
Porque eles têm que trabalhar ou trocar para cada pedaço que eles conseguem.
12:04
And one of the largest fields right now,
236
706000
3000
E um dos maiores campos neste momento,
12:07
in the world of energy grids,
237
709000
2000
no mundo de redes de energias,
12:09
you hear about the smart grid.
238
711000
2000
vocês ouviram sobre rede inteligente.
12:11
One of the largest consultants are the social insects.
239
713000
4000
Um dos maiores consultores são os insetos sociais.
12:15
Swarm technology. There is a company called Regen.
240
717000
3000
Tecnologia de enxame. Há uma companhia chamada Regen.
12:18
They are looking at how ants and bees
241
720000
3000
Eles estão olhando para como formigas e abelhas
12:21
find their food and their flowers
242
723000
3000
encontram sua comida e suas flores
12:24
in the most effective way
243
726000
2000
de um modo mais efetivo
12:26
as a whole hive.
244
728000
2000
como uma colméia inteira.
12:28
And they're having appliances in your home
245
730000
3000
E elas têm eletrodomésticos em suas casas
12:31
talk to one another through that algorithm,
246
733000
3000
conversam entre si através daquele algoritmo,
12:34
and determine how to minimize peak power use.
247
736000
6000
e determinam como minimizar o pico do poder de uso.
12:40
There's a group of scientists in Cornell
248
742000
3000
Há um grupo de cientistas em Cornell
12:43
that are making what they call a synthetic tree,
249
745000
2000
que estão fazendo o que eles chamam de árvore sintética.
12:45
because they are saying, "There is no pump at the bottom of a tree."
250
747000
4000
Porque eles dizem, "Não há uma bomba no pé de uma árvore."
12:49
It's capillary action and transpiration pulls
251
751000
4000
Sua ação por capilaridade e transpiração puxa
12:53
water up, a drop at a time,
252
755000
2000
a água para cima, uma gota por vez,
12:55
pulling it, releasing it from a leaf and pulling it up through the roots.
253
757000
5000
puxando, soltando por uma folha e puxando para cima através das raízes.
13:00
And they're creating -- you can think of it as a kind of wallpaper.
254
762000
3000
E eles estão criando -- você pode pensar como um tipo de papel de parede.
13:03
They're thinking about putting it on the insides of buildings
255
765000
4000
Eles estão pensando em por isto dentro das construções
13:07
to move water up without pumps.
256
769000
6000
para subir a água sem bombas.
13:13
Amazon electric eel -- incredibly endangered,
257
775000
2000
A serpente elétrica da Amazônia.Incrivelmente perigosa,
13:15
some of these species --
258
777000
2000
algumas dessas espécies,
13:17
create 600 volts of electricity
259
779000
4000
criaram 600 volts de eletricidade
13:21
with the chemicals that are in your body.
260
783000
3000
com a quimica que está em seu corpo.
13:24
Even more interesting to me is that
261
786000
2000
Mais interessante para mim é que
13:26
600 volts doesn't fry it.
262
788000
3000
600 volts não as queima.
13:29
You know we use PVC, and we sheath wires
263
791000
3000
Vocês sabem que usamos PVC. E nós revestimos fios
13:32
with PVC for insulation.
264
794000
2000
com PVC para isolamente.
13:34
These organisms, how are they insulating
265
796000
2000
Este organismos, como eles isolam
13:36
against their own electric charge?
266
798000
3000
contra suas próprias cargas elétricas?
13:39
These are some questions that we've yet to ask.
267
801000
3000
Estas são algumas questões que ainda temos de perguntar.
13:42
Here's a wind turbine manufacturer that went to a whale.
268
804000
4000
Aqui é um fabricante de turbina de vento que foi para uma baleia.
13:46
Humpback whale has scalloped edges on its flippers.
269
808000
4000
Baleia-jubarte tem bordas recortadas em suas nadadeiras.
13:50
And those scalloped edges
270
812000
2000
E essas bordas recortadas
13:52
play with flow in such a way
271
814000
3000
jogam com o fluxo de tal forma
13:55
that is reduces drag by 32 percent.
272
817000
3000
que reduz a resistência em até 32 por cento.
13:58
These wind turbines can rotate in incredibly slow windspeeds, as a result.
273
820000
6000
Estas turbinas de vento podem rotacional com ventos incrivelmtente lentos, como resultado.
14:04
MIT just has a new radio chip
274
826000
3000
MIT tem um novo chip de radio
14:07
that uses far less power than our chips.
275
829000
4000
que usa muito menos energia que nossos chips.
14:11
And it's based on the cochlear of your ear,
276
833000
3000
E é baseado na cóclea do ouvido,
14:14
able to pick up internet, wireless, television signals
277
836000
5000
capaz de pegar internet, sem fio, sinal de televisão
14:19
and radio signals, in the same chip.
278
841000
3000
e sinal de rádio no mesmo chip.
14:22
Finally, on an ecosystem scale.
279
844000
4000
Finalmente, numa escala de ecossistema.
14:26
At Biomimicry Guild, which is my consulting company,
280
848000
3000
Na Biomimicry Guil, que é minha empresa de consultoria,
14:29
we work with HOK Architects.
281
851000
2000
nós trabalhamos com HOK Arquitetos,
14:31
We're looking at building whole cities
282
853000
4000
estamos olhando para construções por toda cidade,
14:35
in their planning department.
283
857000
2000
em seus departamentos de planejamento.
14:37
And what we're saying is that,
284
859000
2000
E o que estamos dizendo é que,
14:39
shouldn't our cities do at least as well,
285
861000
3000
nossas cidades não deveriam pelo menos,
14:42
in terms of ecosystem services,
286
864000
2000
em termos de serviços de ecossistemas,
14:44
as the native systems that they replace?
287
866000
3000
repor os sistemas naturais?
14:47
So we're creating something called Ecological Performance Standards
288
869000
4000
Então estamos criando uma coisa chamada Padrão de Performance Ecológica,
14:51
that hold cities to this higher bar.
289
873000
4000
que mantém as cudade beste nível alto.
14:55
The question is -- biomimicry is an incredibly powerful
290
877000
3000
A questão é -- biomimicry é um modo incrivelmente poderoso
14:58
way to innovate.
291
880000
3000
de inovar.
15:01
The question I would ask is, "What's worth solving?"
292
883000
3000
A pergunta que eu faria é, "O que vale a pena resolver?"
15:04
If you haven't seen this, it's pretty amazing.
293
886000
2000
Se você não tivesse visto isso, é incrivelmente lindo.
15:06
Dr. Adam Neiman.
294
888000
3000
Dr. Adam Neiman.
15:09
This is a depiction of
295
891000
2000
Esta é uma representação de
15:11
all of the water on Earth
296
893000
2000
toda a água na terra
15:13
in relation to the volume of the Earth --
297
895000
2000
em relação ao voluma da Terra,
15:15
all the ice, all the fresh water, all the sea water --
298
897000
3000
todo o gelo, toda a água potável, toda a água do mar,
15:18
and all the atmosphere that we can breathe, in relation to the volume of the Earth.
299
900000
4000
e todo o ar atmosférico que podemos respirar, em relação ao volume da Terra.
15:22
And inside those balls
300
904000
2000
E dentro daquelas bolas de vida,
15:24
life, over 3.8 billion years,
301
906000
4000
mais de 3.8 bilhões de anos,
15:28
has made a lush, livable place for us.
302
910000
5000
tem feito um exuberante, habitável lugar para nós.
15:33
And we are in a long, long line
303
915000
3000
E estamos numa longa longa linha
15:36
of organisms
304
918000
2000
de organismos
15:38
to come to this planet and ask ourselves,
305
920000
3000
para vir ao nosso planeta e nos perguntar,
15:41
"How can we live here gracefully over the long haul?"
306
923000
4000
"Como podemos viver aqui graciosamente por um longo prazo?"
15:45
How can we do what life has learned to do?
307
927000
5000
Como podemos fazer o que a vida aprendeu a fazer?
15:50
Which is to create conditions conducive to life.
308
932000
4000
Que é criar condições para a vida ser conduzida.
15:54
Now in order to do this, the design challenge
309
936000
4000
Agora para realizar isso, o desafio do design
15:58
of our century, I think,
310
940000
3000
do nosso século, eu acho,
16:01
we need a way to remind ourselves of those geniuses,
311
943000
5000
precisamos encontrar um modo de nos lembrar destes gênios,
16:06
and to somehow meet them again.
312
948000
3000
e uma forma de encontrá-los novamente.
16:09
One of the big ideas, one of the big projects
313
951000
2000
Uma das maiores idéias, um dos maiores projetos
16:11
I've been honored to work on
314
953000
2000
Eu tive a honra de trabalhar
16:13
is a new website. And I would encourage you all to please go to it.
315
955000
3000
é um novo website. E eu encorajaria a todos o prazer de visitar.
16:16
It's called AskNature.org.
316
958000
3000
É chamado AskNature.org.
16:19
And what we're trying to do, in a TEDesque way,
317
961000
3000
E o que estamos tentando fazer, no jeito TED.
16:22
is to organize all biological information
318
964000
2000
é organizar toda informação biológica
16:24
by design and engineering function.
319
966000
4000
por design e função de engenharia.
16:28
And we're working with EOL, Encyclopedia of Life,
320
970000
3000
E estamos trabalhando com EOL, Enciclopédia da Vida,
16:31
Ed Wilson's TED wish.
321
973000
2000
o pedido ao TED de Ed Wilson.
16:33
And he's gathering all biological information
322
975000
3000
E ele está reunindo toda informação biológica
16:36
on one website.
323
978000
2000
num website.
16:38
And the scientists who are contributing to EOL are answering a question,
324
980000
3000
E os cientistas que estão contribuindo com EOL estão respondendo uma questão.
16:41
"What can we learn from this organism?"
325
983000
3000
"O que podemos aprender deste organismo?"
16:44
And that information will go into AskNature.org.
326
986000
4000
E esta informação irá para o Ask Nature.org.
16:48
And hopefully, any inventor, anywhere in the world,
327
990000
3000
E esperançosamente, algum inventor, em algum lugar no mundo,
16:51
will be able, in the moment of creation,
328
993000
3000
será capaz, no momento de criação,
16:54
to type in, "How does nature remove salt from water?"
329
996000
5000
escrever, "Como a natureza remove sal da água?"
16:59
And up will come mangroves, and sea turtles
330
1001000
3000
E virão manguezais e tartarugas marinhas,
17:02
and your own kidneys.
331
1004000
2000
e seus próprios rins.
17:04
And we'll begin to
332
1006000
3000
E começaremos a
17:07
be able to
333
1009000
2000
ser capaz de
17:09
do as Cody does,
334
1011000
2000
fazer o Cody faz,
17:11
and actually be in touch
335
1013000
3000
e realmente entrar em contato
17:14
with these incredible models,
336
1016000
3000
com esses incríveis modelos,
17:17
these elders that have been here
337
1019000
2000
estes ancestrais que estão aqui
17:19
far, far longer than we have.
338
1021000
2000
a muito mais tempo do que nós estamos.
17:21
And hopefully, with their help,
339
1023000
2000
E esperançosamente, com sua ajuda,
17:23
we'll learn how to live on this Earth,
340
1025000
3000
nós aprenderemos como viver nesta Terra,
17:26
and on this home that is ours, but not ours alone.
341
1028000
4000
e nesta casa que é nossa, mas não somente nossa.
17:30
Thank you very much.
342
1032000
2000
Muito obrigada a vocês.
17:32
(Applause)
343
1034000
5000
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Janine Benyus - Science writer, innovation consultant, conservationist
A self-proclaimed nature nerd, Janine Benyus' concept of biomimicry has galvanized scientists, architects, designers and engineers into exploring new ways in which nature's successes can inspire humanity.

Why you should listen

In the world envisioned by science author Janine Benyus, a locust's ability to avoid collision within a roiling cloud of its brethren informs the design of a crash-resistant car; a self-cleaning leaf inspires a new kind of paint, one that dries in a pattern that enables simple rainwater to wash away dirt; and organisms capable of living without water open the way for vaccines that maintain potency even without refrigeration -- a hurdle that can prevent life-saving drugs from reaching disease-torn communities. Most important, these cool tools from nature pull off their tricks while still managing to preserve the environment that sustains them, a life-or-death lesson that humankind is in need of learning.

As a champion of biomimicry, Benyus has become one of the most important voices in a new wave of designers and engineers inspired by nature. Her most recent project, AskNature, explores what happens if we think of nature by function and looks at what organisms can teach us about design.

More profile about the speaker
Janine Benyus | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee