TEDxVCU
Elizabeth White: An honest look at the personal finance crisis
Елізабет Вайт: Чесний погляд на особисту фінансову кризу
Filmed:
Readability: 3.6
1,800,039 views
Ось секрет: мільйони представників покоління бебі-бумерів на порозі старості опинились у стані серйозної фінансової кризи. А молодше покоління, яке йде їм на зміну, теж постає перед такою загрозою. У своєму глибоко особистому виступі письменниця Елізабет Вайт пропонує почати чесну розмову щодо фінансових труднощів і ділиться кількома порадами, як жити насиченим, повноцінним життям, маючи обмежений дохід.
Elizabeth White - Author, advocate
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
You know me.
0
1760
1200
Ви знаєте мене.
00:16
I am in your friendship circle
hidden in plain sight.
hidden in plain sight.
1
4320
4216
У вашому колі друзів я не впадаю у вічі
чимось особливим.
чимось особливим.
00:20
My clothes are still impeccable --
2
8560
2656
Мій одяг досі бездоганний –
00:23
bought in the good years
when I was still making money.
when I was still making money.
3
11240
3080
куплений в хороші роки,
коли я мала гроші.
коли я мала гроші.
00:27
To look at me you would not know
4
15200
1576
Глянувши на мене, ви не скажете,
00:28
that my electricity was cut off
last week for nonpayment,
last week for nonpayment,
5
16800
4096
що у мене минулого тижня за несплату
відімкнули електрику,
відімкнули електрику,
00:32
or that I meet the eligibility
requirements for food stamps.
requirements for food stamps.
6
20920
4496
або те, що я вже цілком можу
претендувати на продовольчий талон.
претендувати на продовольчий талон.
00:37
But if you paid attention,
7
25440
1256
Та якби ви звернули увагу,
00:38
you would see that sadness in my eyes --
8
26720
2216
то ви побачили б сум у моїх очах,
00:40
hear that hint of fear
in my otherwise self-assured voice.
in my otherwise self-assured voice.
9
28960
4680
почули б нотку страху у моєму
впевненому голосі.
впевненому голосі.
00:46
These days I'm buying
the $1.99 trial-size jug of Tide
the $1.99 trial-size jug of Tide
10
34360
4096
Нині я купую пробники Тайду за $1.99,
щоб звести кінці з кінцями.
щоб звести кінці з кінцями.
00:50
to make ends meet.
11
38480
1216
Б'юсь об заклад,
00:51
I bet you didn't know
laundry detergent came in that size.
laundry detergent came in that size.
12
39720
3280
ви не знали, що пральний
порошок випускають такими розмірами.
порошок випускають такими розмірами.
00:55
You invite me to the same
expensive restaurants
expensive restaurants
13
43960
2216
Ви запрошуєте мене до тих самих
дорогих ресторанів,
дорогих ресторанів,
00:58
the two of us have always enjoyed,
14
46200
2136
де ми завжди насолоджувалися стравами,
01:00
but I order mineral water now
with a twist of lemon,
with a twist of lemon,
15
48360
2456
та тепер я замовляю мінеральну
воду з шматочком лимону,
воду з шматочком лимону,
01:02
not the 12-dollar glass of chardonnay.
16
50840
3000
а не шардоне за 12 доларів.
01:06
I am frugal in my menu choices.
17
54920
2136
Я ощадлива у виборі страв.
01:09
Meticulous, I count
every penny in my head.
every penny in my head.
18
57080
3696
Подумки я рахую кожен цент.
01:12
I demur dividing the table bill evenly
to cover desserts and designer coffees
to cover desserts and designer coffees
19
60800
5536
Я наполягаю на розрахунку окремо,
щоб не платити за тих, хто собі замовляє
щоб не платити за тих, хто собі замовляє
01:18
and second and third glasses
of wine I did not consume.
of wine I did not consume.
20
66360
3000
десерти і фірмову каву,
і п'ю не більше одного келиха вина.
і п'ю не більше одного келиха вина.
01:22
I am tired of trying to fake appearances.
21
70000
4720
Я втомилася від придурювання.
01:27
A friend told me that I'm broke not poor,
and there is a difference.
and there is a difference.
22
75920
3456
Друг сказав мені, що я на мілині,
а не на дні, саме в цьому і є різниця.
а не на дні, саме в цьому і є різниця.
01:31
I live without cable, my gym membership
23
79400
2336
Я живу без телевізора,
відмовилась від спортклубу
відмовилась від спортклубу
01:33
and nail appointments.
24
81760
1256
та манікюру,
01:35
I've discovered I can do my own hair.
25
83040
1840
виявила, що можу
обійтись без перукаря.
обійтись без перукаря.
01:37
There is no retirement savings,
26
85560
1616
Я не маю пенсійних заощаджень,
01:39
no nest egg.
27
87200
1280
жодного фінансового резерву.
01:42
I exhausted that long ago.
28
90000
2096
Я на мілині вже довгий час.
01:44
There is no expensive condo to draw equity
29
92120
3296
У мене немає дорогого будинку,
який можна було б продати,
який можна було б продати,
01:47
and no husband to back me up.
30
95440
1800
ані чоловіка, який би підтримав мене.
01:50
Months of slow pay and no pay
have decimated my credit.
have decimated my credit.
31
98120
4840
Місяці нерегулярного доходу чи взагалі
без доходу спустошили мій рахунок.
без доходу спустошили мій рахунок.
01:55
Bill collectors call constantly,
32
103400
2056
Постійно телефонують колектори,
01:57
reading verbatim from a script
33
105480
2376
дотримуючись одного й того ж сценарію:
01:59
before expressing
polite sympathy for my plight
polite sympathy for my plight
34
107880
3136
спершу висловлюють ввічливе
співчуття до мого становища,
співчуття до мого становища,
02:03
and then demanding payment
arrangements I can't possibly meet.
arrangements I can't possibly meet.
35
111040
3640
а потім наполягають на оплаті,
яка для мене непосильна.
яка для мене непосильна.
02:07
Friends wonder privately
how someone so well educated
how someone so well educated
36
115480
4056
Друзі негласно дивуються: як це людина
з дуже хорошою освітою
з дуже хорошою освітою
02:11
could be in economic free fall.
37
119560
2280
може впасти в таку боргову яму.
02:15
I'm still as talented as ever
and smart as a whip,
and smart as a whip,
38
123200
3936
Я досі талановита, і мій розум
швидше блискавки,
швидше блискавки,
02:19
but work is sketchy now,
39
127160
1336
але сучасна робота
02:20
mostly on and off consulting gigs.
40
128520
3216
досить нестабільна, в основному
в консалтингових проектах.
в консалтингових проектах.
02:23
At 55 I've learned how to fake cheeriness,
41
131760
4480
У 55 років я можу імітувати
життєрадісність і оптимізм,
життєрадісність і оптимізм,
02:29
but there are not many
opportunities for work anymore.
opportunities for work anymore.
42
137280
4160
але широких можливостей
для роботи більше немає.
для роботи більше немає.
02:34
I don't remember exactly when it stopped,
43
142080
2856
Я точно не пам'ятаю,
коли це припинилося,
коли це припинилося,
02:36
but I cannot deny now having entered
44
144960
2416
але не можу не помічати,
що зараз я потрапила
що зараз я потрапила
02:39
the uncertain world
of formerly and used to be.
of formerly and used to be.
45
147400
3280
до непевного світу, де колишнє
стало лише згадкою.
стало лише згадкою.
02:43
I'm not sure anymore where I belong.
46
151560
2880
Я більше не знаю, де моє місце.
02:47
What I do know is that dozens
of online job applications
of online job applications
47
155040
3696
Все, що я знаю – це десятки
онлайн-заявок на роботу,
онлайн-заявок на роботу,
02:50
seem to just disappear into a black hole.
48
158760
2880
які, здається, просто зникають
у чорній дірі.
у чорній дірі.
02:54
I'm wondering what is to become of me.
49
162440
3416
Я думаю: що ж зі мною сталося?
02:57
So far my health has held up,
50
165880
2776
З моїм здоров'ям все в порядку,
03:00
but my body aches -- or is it my spirit?
51
168680
3240
але моє тіло болить – чи це дух?
03:04
Homeless women used to be invisible to me
52
172920
2896
Раніше я ніколи не помічала
бездомних жінок,
бездомних жінок,
03:07
but I appraise them now with curious eyes,
53
175840
2936
а тепер з цікавістю за ними спостерігаю,
03:10
wondering if their stories
started like mine.
started like mine.
54
178800
2800
роздумуючи над тим, чи починались
їх історії так, як і моя.
їх історії так, як і моя.
03:15
I wrote this piece a year ago.
55
183120
1896
Я написала про це рік тому.
03:17
It's a composite of my story
and other women I know.
and other women I know.
56
185040
3616
Це комбінація моєї власної історії
та історій моїх знайомих.
та історій моїх знайомих.
03:20
I wrote it because
I was tired of pretending
I was tired of pretending
57
188680
2656
Я написала це, бо втомилася прикидатися,
03:23
I was all right when I wasn't.
58
191360
2136
що в мене все в порядку, коли це не так.
03:25
I was tired of faking normal.
59
193520
2600
Я втомилася робити вигляд,
що все нормально.
що все нормально.
03:28
I wasn't seeing myself
in the popular press.
in the popular press.
60
196840
3256
Моє життя не скидалось на картинку
з популярних журналів.
з популярних журналів.
03:32
Nobody I knew was traveling the world
or buying a condo in Costa Rica.
or buying a condo in Costa Rica.
61
200120
4760
Ніхто з моїх знайомих не об'їздив світ
і не купив квартиру в Коста-Ріці.
і не купив квартиру в Коста-Ріці.
03:37
Very few of my friends
had set aside the 15 to 20 percent
had set aside the 15 to 20 percent
62
205600
4416
Дуже небагато моїх друзів відкладали
15-20% – суму, яка, на думку експертів,
15-20% – суму, яка, на думку експертів,
03:42
experts tell us we need to maintain
our standard of living in retirement.
our standard of living in retirement.
63
210040
6160
необхідна, щоб зберегти
свій рівень життя на пенсії.
свій рівень життя на пенсії.
03:49
My friends, many in their 50s and 60s,
64
217040
2176
Багато моїх друзів в свої 50 чи 60
03:51
were looking at a downward mobility,
65
219240
2256
зазнали погіршення свого
соціального статусу;
соціального статусу;
03:53
a work-for-life proposition,
66
221520
1776
замість роботи всього життя
03:55
just a job loss, medical diagnosis
or divorce away from insolvency.
or divorce away from insolvency.
67
223320
5960
у них втрачена робота, медичний
діагноз, вони розлучені, неплатоспроможні.
діагноз, вони розлучені, неплатоспроможні.
04:02
We may not have hit rock bottom,
68
230640
3136
Можливо, ми не опинились на дні,
04:05
but many of us saw a sequence of events
69
233800
3576
але багато кому з нас
довелось пережити часи,
довелось пережити часи,
04:09
where rock bottom
was possible for the first time.
was possible for the first time.
70
237400
2920
коли була дуже висока ймовірність
опинитись на дні.
опинитись на дні.
04:13
And the truth is,
it really doesn't take much.
it really doesn't take much.
71
241080
4216
Правда в тому, що для цього
потрібно небагато.
потрібно небагато.
04:17
The median household in the US
72
245320
2176
У США не менше половини
домогосподарств,
домогосподарств,
04:19
only has enough savings
to replace one month of income.
to replace one month of income.
73
247520
4536
у яких заощаджень вистачає
лише на один місяць.
лише на один місяць.
04:24
Forty-seven percent of us
74
252080
1576
Для 47 відсотків
04:25
cannot pull together 400 dollars
to deal with an emergency.
to deal with an emergency.
75
253680
4375
проблематично викроїти 400$
у випадку гострої необхідності.
у випадку гострої необхідності.
04:30
That's almost half of us.
76
258079
1856
Це стосується майже
половини населення.
половини населення.
04:31
A major car repair
and we're standing on the abyss.
and we're standing on the abyss.
77
259959
4041
Несподіваний ремонт машини –
і ми опиняємось на краю прірви.
і ми опиняємось на краю прірви.
04:36
You wouldn't know it to look around you --
78
264680
2216
Ви не знаєте, про кого з
навколишніх йдеться –
навколишніх йдеться –
04:38
I'm not the only one in this situation.
79
266920
3256
та я не одна в такій ситуації.
04:42
There are people in this room
who are in the same predicament,
who are in the same predicament,
80
270200
3816
Дехто з присутніх тут
в такому ж самому становищі,
в такому ж самому становищі,
04:46
and if it's not you,
81
274040
1216
якщо це не ви,
04:47
it is your parents or your sister
or maybe your best friend.
or maybe your best friend.
82
275280
4840
то це ваші батьки, чи ваша сестра,
чи, можливо, ваш найкращий друг.
чи, можливо, ваш найкращий друг.
04:52
We get good at faking normal.
83
280720
2400
Нам все краще вдається
прикидатися нормальними.
прикидатися нормальними.
04:55
Shame keeps us silent and siloed.
84
283640
3496
Сором змушує нас мовчати та
ізолюватись від інших.
ізолюватись від інших.
04:59
When I first decided I was going
to come out with my story,
to come out with my story,
85
287160
4056
Коли я вперше вирішила розповісти
про свою історію,
про свою історію,
05:03
I did a website
86
291240
1216
то створила веб-сайт,
05:04
and a friend noticed
that there were no photos of me --
that there were no photos of me --
87
292480
2896
і друг помітив, що там не було
моїх фото –
моїх фото –
05:07
it was all kind of cartoons like this.
88
295400
2840
там були лише картинки, такі як ця.
05:11
Even as I was coming out,
89
299800
2336
Навіть, якщо я виходила з тіні,
05:14
I was still hiding.
90
302160
2040
я все ще ховалась.
05:18
We live in a world
where success is defined by income.
where success is defined by income.
91
306000
6280
Ми живемо у світі, де успіх
визначається доходом.
визначається доходом.
05:25
When you say that you have money problems,
92
313320
3296
Коли ви зізнаєтесь, що у вас
проблеми з грошима,
проблеми з грошима,
05:28
you're announcing
pretty much that you're a loser.
pretty much that you're a loser.
93
316640
3296
то ви ніби оголошуєте себе лузером.
05:31
When you're a graduate
of Harvard Business School as I am,
of Harvard Business School as I am,
94
319960
3136
Якщо ви є випускником
Гарвардської школи бізнесу, як я,
Гарвардської школи бізнесу, як я,
05:35
you're some kind of double loser.
95
323120
1800
то ви подвійний лузер.
05:37
We boomers hear a lot about
how we have underfunded our retirement;
how we have underfunded our retirement;
96
325720
5216
Ми, повоєнне покоління, часто чули,
що ми не забезпечили собі пенсію
що ми не забезпечили собі пенсію
05:42
how it's all our fault.
97
330960
1816
і що це наша помилка.
05:44
Why on earth would we draw down
our 401(k) plan to cover the shortfall
our 401(k) plan to cover the shortfall
98
332800
5056
Чому ми вирішили скоротити свої
пенсійні внески, щоб оплатити
пенсійні внески, щоб оплатити
05:49
on our mother-in-law's nursing home care,
99
337880
3536
догляд за своєю свекрухою
05:53
or to pay for our kid's tuition,
or just to survive?
or just to survive?
100
341440
4096
чи заплатити за навчання дітей,
чи просто, щоб вижити?
чи просто, щоб вижити?
05:57
We're accused of being
poor planners and deadbeats --
poor planners and deadbeats --
101
345560
3176
Нас звинувачують у тому,
що ми нероби, халявщики –
що ми нероби, халявщики –
06:00
all that money we spent
on lattes and bottled water.
on lattes and bottled water.
102
348760
4656
всі гроші ми витратили на латте
та бутильовану воду.
та бутильовану воду.
06:05
To shame and blame
is so deliciously tempting.
is so deliciously tempting.
103
353440
3680
Звинувачувати і соромити –
це ж так просто і приємно.
це ж так просто і приємно.
06:09
Many of us don't even wait
for others to do it
for others to do it
104
357880
2296
Чимало з нас навіть не чекали,
06:12
we're so busy doing it to ourselves.
105
360200
2976
поки це зроблять інші,
а самі квапились звинувачувати себе.
а самі квапились звинувачувати себе.
06:15
I say let's own our part:
106
363200
2056
Я скажу за нас так:
06:17
we all could have saved more.
107
365280
2136
ми всі могли заощадити більше.
06:19
I know I could have saved more,
108
367440
2136
Я знаю, що я могла заощадити більше,
06:21
and if you were to rifle through
my life over the last 30 years,
my life over the last 30 years,
109
369600
6176
якби ви пройшлись по моєму
життю останні 30 років,
життю останні 30 років,
06:27
you would see more than one
dumb thing I have done financially.
dumb thing I have done financially.
110
375800
3240
то побачили б, що я зробила не одну
фінансово неприйнятну річ.
фінансово неприйнятну річ.
06:31
I can't change that now
111
379680
2336
Та зараз я не можу цього змінити,
06:34
and neither can you,
112
382040
1896
і жоден з вас так само,
06:35
but let's not mix up
individual, isolated behavior
individual, isolated behavior
113
383960
5376
але давайте не змішувати поведінку
окремої людини
окремої людини
06:41
with the systemic factors
114
389360
1896
із системними факторами,
06:43
that have caused a 7.7-trillion-dollar
retirement income gap.
retirement income gap.
115
391280
5896
які створили розрив у 7.7 трильйонів
доларів у пенсійному забезпеченні.
доларів у пенсійному забезпеченні.
06:49
Millions of boomer-age Americans
did not land here
did not land here
116
397200
3296
Мільйони американців післявоєнного
покоління опинились за межею,
покоління опинились за межею,
06:52
because of too many trips to Starbucks.
117
400520
2880
через те, що вчащали до Старбаксу.
06:56
We spent the last three decades
dealing with flat and falling wages
dealing with flat and falling wages
118
404120
4536
Останні три десятиліття наша зарплатня
не зростала, а навіть падала,
не зростала, а навіть падала,
07:00
and disappearing pensions
119
408680
1656
пенсії ставали примарнішими,
07:02
and through-the-roof cost
120
410360
1576
і водночас захмарно зростали ціни
07:03
on housing and health care and education.
121
411960
2920
на житло, медичну допомогу та освіту.
07:07
It used to not be like this.
122
415800
2016
Раніше було інакше.
07:09
We all remember the three-legged
retirement income stool
retirement income stool
123
417840
5496
Ми всі пам'ятаємо той
триногий стілець доходу,
триногий стілець доходу,
07:15
which had the savings
and pension and social security.
and pension and social security.
124
423360
5936
який спирався на заощадження, пенсію
та соціальні гарантії.
та соціальні гарантії.
07:21
Well, that stool has gone wobbly.
125
429320
2256
Що ж, той стілець похитнувся.
07:23
Take savings -- what savings?
126
431600
1656
Візьміть заощадження –
07:25
For many families,
127
433280
1456
які заощадження?
07:26
there's just nothing left to save
after the bills have been paid.
after the bills have been paid.
128
434760
3640
Багато сімей не мають чого заощаджувати
після оплати рахунків.
після оплати рахунків.
07:31
The pension leg of the stool
has also gone wobbly.
has also gone wobbly.
129
439160
2816
Ніжка пенсії в тому стільці
також похитнулася.
також похитнулася.
07:34
We can remember
when many people had pensions.
when many people had pensions.
130
442000
2936
Ми всі пам'ятаємо часи, коли
багатьом гарантувалась пенсія.
багатьом гарантувалась пенсія.
07:36
Today only 13 percent of American workers
are employed by companies that offer them.
are employed by companies that offer them.
131
444960
6160
Сьогодні лише 13% американців працюють
в компаніях, які пропонують цю опцію.
в компаніях, які пропонують цю опцію.
07:43
So what did we get instead?
132
451600
1336
Що ми отримали натомість?
07:44
We got 401(k)-type plans
133
452960
2776
Ми отримали плани 401(k),
07:47
and suddenly responsibility
for retirement planning got shifted
for retirement planning got shifted
134
455760
3936
коли раптом відповідальність за пенсію
була перекладена на нас,
була перекладена на нас,
07:51
from our companies to us.
135
459720
2040
а не на компанії, де ми працюємо.
07:54
We got the reigns
but we also got the risk,
but we also got the risk,
136
462480
3376
Ми отримали можливість керувати,
але отримали і ризик,
але отримали і ризик,
07:57
and it turns out that millions of us
just aren't that good
just aren't that good
137
465880
3976
і виявляється, що мільйонам людей
не вельми добре вдається
не вельми добре вдається
08:01
at voluntarily investing over 40 years.
138
469880
3896
добровільно інвестувати
впродовж 40 років.
впродовж 40 років.
08:05
Millions of us just aren't that good
at managing market risk.
at managing market risk.
139
473800
5176
Мільйони людей не дуже здатні
впоратися з ринковим ризиком.
впоратися з ринковим ризиком.
08:11
And really the numbers tell the story.
140
479000
2416
Саме числа показують справжню картину.
08:13
Half of all American households
have no retirement savings at all.
have no retirement savings at all.
141
481440
5576
У половини американських сімей
взагалі немає пенсійних заощаджень.
взагалі немає пенсійних заощаджень.
08:19
That would be zero.
142
487040
1216
Це буде нуль.
08:20
No 401(k), no IRA, not a dime.
143
488280
2680
Жодного плану 401(k), пенсійного рахунку
чи монетки.
чи монетки.
08:23
Among 55-to-64-year-olds
who do have a retirement account,
who do have a retirement account,
144
491520
4896
Серед 55-64-річних
у яких є пенсійний рахунок,
у яких є пенсійний рахунок,
08:28
the median value of that account
is 104,000 dollars.
is 104,000 dollars.
145
496440
5376
середня величина рахунку
сягає 104 000 доларів.
сягає 104 000 доларів.
08:33
Now, 104,000 dollars
does sound better than zero,
does sound better than zero,
146
501840
4296
104 000 доларів звучить краще, ніж нуль,
08:38
but as an annuity,
it generates about 300 dollars.
it generates about 300 dollars.
147
506160
3816
але відсоткові виплати з цієї суми
становитимуть близько 300 доларів.
становитимуть близько 300 доларів.
08:42
I don't have to tell you
that you can't live on that.
that you can't live on that.
148
510000
4256
Ви чудово розумієте,
що на таку суму не проживеш.
що на таку суму не проживеш.
08:46
With savings down,
149
514280
2456
Зі зменшенням заощаджень,
08:48
pensions becoming a relic of the past
150
516760
2856
пенсії стали реліктами минулого,
08:51
and 401(k) plans
failing millions of Americans,
failing millions of Americans,
151
519640
3976
і план 401(k) не вдається
мільйонам американців,
мільйонам американців,
08:55
many near-retirees
are dependent on social security
are dependent on social security
152
523640
3536
чимало людей передпенсійного віку
залежать від соціальних гарантій –
залежать від соціальних гарантій –
08:59
as their retirement plan.
153
527200
2040
і це їхній єдиний пенсійний план.
09:01
But here's the problem.
154
529840
1256
Але тут є проблема.
09:03
Social security was never supposed
to be the retirement plan.
to be the retirement plan.
155
531120
4496
Соціальним гарантіям ніколи не
відводилась роль пенсійного плану.
відводилась роль пенсійного плану.
09:07
It's not nearly enough.
156
535640
1256
Їх не вистачить.
09:08
At best it replaces
something like 40 percent
something like 40 percent
157
536920
2936
В найкращому випадку вони становлять
близько 40%
близько 40%
09:11
of your pre-retirement income.
158
539880
1960
вашого передпенсійного доходу.
09:15
Things have changed a lot
159
543720
1376
Все дуже змінилося з часів,
09:17
from when social security
was introduced back in 1935.
was introduced back in 1935.
160
545120
4816
коли у 1935 році була впроваджена
система соціальних гарантій.
система соціальних гарантій.
09:21
Then, a 21-year-old male
had a 50 percent chance
had a 50 percent chance
161
549960
4216
Тоді у 21-річного чоловіка
була 50-відсоткова ймовірність
була 50-відсоткова ймовірність
09:26
of living until he was 65.
162
554200
2360
дожити до 65 років.
09:29
So he retired at 60,
163
557440
2696
Тож він виходив на пенсію у 60,
09:32
did a little fishing,
kissed his grandkids,
kissed his grandkids,
164
560160
2576
трохи рибалив, цілував внуків,
09:34
got his gold watch --
165
562760
1656
купував золотий годинник –
09:36
he'd be dead within five years
of receiving benefits.
of receiving benefits.
166
564440
3520
і помирав приблизно через 5 років
після виходу на пенсію.
після виходу на пенсію.
09:40
That's not the pattern today.
167
568520
2256
Але тепер це не діє.
09:42
If you're in your late
50s and in good health,
50s and in good health,
168
570800
2376
Якщо вам скоро буде 60
і у вас гарне здоров'я,
і у вас гарне здоров'я,
09:45
you're going to live easily
another 20 or 25 years.
another 20 or 25 years.
169
573200
4416
то ви ще легко проживете 20-25 років.
09:49
That's a really long time
to make ends meet
to make ends meet
170
577640
2616
Це дійсно довгий час,
щоб звести кінці з кінцями,
щоб звести кінці з кінцями,
09:52
if you are broke.
171
580280
1240
якщо ви вже на дні.
09:54
So what's the play if you've landed here
172
582360
3016
То що ж робити, коли ви опинились там
09:57
and you're 50 or 55 or 60?
173
585400
2840
у свої 50-60?
10:00
What's the play
if you don't want to land here
if you don't want to land here
174
588760
3216
Що робити, якщо ви не хочете
там опинитись,
там опинитись,
10:04
and you're 22 or 32?
175
592000
3136
а вам зараз 22 чи 32?
10:07
Here's what I've learned
from my own experience.
from my own experience.
176
595160
2360
Ось що я дізналася зі свого досвіду.
10:10
The cavalry's not coming.
177
598720
1480
Підмога не прийде.
10:12
There is no big rescue,
178
600960
1856
Немає магічного порятунку,
10:14
no prince charming,
179
602840
1376
немає принца,
10:16
no big bailout in the works.
180
604240
2816
а робота не дуже допоможе.
10:19
To have a shot at something other
than being old and poor in America,
than being old and poor in America,
181
607080
5256
Щоб забезпечити собі в Америці
кращу долю, ніж бідна старість,
кращу долю, ніж бідна старість,
10:24
we're going to have to save
ourselves and each other.
ourselves and each other.
182
612360
3800
ми маємо рятувати самих себе
та одне одного.
та одне одного.
10:28
I've had to come out of the shadows,
183
616920
4160
Я мала вийти з тіні,
10:34
stand here openly,
184
622160
3776
відкрито заявити про свою проблему,
10:37
and I'm inviting you to do so as well.
185
625960
2976
і запрошую вас зробити так само.
10:40
I'm not going to tell you
that it's not easy.
that it's not easy.
186
628960
3256
Я не збираюсь вам казати,
що це непросто.
що це непросто.
10:44
I ventured though to tell my story
187
632240
2816
Однак я спробувала розповісти
мою історію,
мою історію,
10:47
because I thought it would make it
a little easier for people to tell theirs.
a little easier for people to tell theirs.
188
635080
4616
бо вважала, що так іншим людям
стане легше розповісти свої.
стане легше розповісти свої.
10:51
I think it's only through
our strength in numbers
our strength in numbers
189
639720
3176
Думаю, що наша сила в чисельності,
10:54
that we can begin to change
the national "la-la" conversation
the national "la-la" conversation
190
642920
4656
щоб ми змогли змінити
перебіг нашої розмови,
перебіг нашої розмови,
10:59
that we are having
on this retirement crisis.
on this retirement crisis.
191
647600
3280
коли йдеться про пенсійну кризу.
11:03
With so many of us shell-shocked
and adrift about what has happened to us,
and adrift about what has happened to us,
192
651400
5136
Коли чимало з нас перебувають в шоці,
та не розуміють, що з ними відбувається,
та не розуміють, що з ними відбувається,
11:08
we're going to have to build up
from the grassroots,
from the grassroots,
193
656560
4136
нам доведеться все створювати з низів,
11:12
forming what I think
are resilience circles.
are resilience circles.
194
660720
2936
утворивши те, що я називаю
колами стійкості.
колами стійкості.
11:15
These are small groups
of people coming together
of people coming together
195
663680
4216
Маленькі групи людей
часто збираються разом
часто збираються разом
11:19
to talk about what has happened to them,
196
667920
3176
щоб поговорити про те,
що з ними сталося,
що з ними сталося,
11:23
to share resources and information
197
671120
2416
поділитися інформацією,
11:25
and to begin to figure out a way forward.
198
673560
2600
та задуматися над виходом
з цього становища.
з цього становища.
11:28
I believe from this base
that we can find our voices again
that we can find our voices again
199
676760
4176
Думаю, це стане основою, яка
допоможе нам знову здобути голос
допоможе нам знову здобути голос
11:32
and sound the alarm --
200
680960
1576
і ввімкнути тривожний сигнал –
11:34
start pushing our institutions
and policymakers
and policymakers
201
682560
4456
підштовхнути наші інститути
та законодавців до негайної роботи
та законодавців до негайної роботи
11:39
to go hard on this retirement crisis
with the urgency it deserves.
with the urgency it deserves.
202
687040
4080
над вирішенням пенсійної кризи.
11:43
In the meantime --
203
691960
1456
А тим часом –
11:45
and there is an "in the meantime" --
204
693440
2096
так, тут є "тим часом" –
11:47
we're going to have to adopt
a live-low-to-the-ground mindset,
a live-low-to-the-ground mindset,
205
695560
4856
нам доведеться засвоїти образ мислення
того, як жити по-бідному,
того, як жити по-бідному,
11:52
drastically cutting back on our expenses.
206
700440
3256
різко знизивши свої витрати.
11:55
And I don't mean
just living within our means.
just living within our means.
207
703720
4736
Я не маю на увазі
життя лише за власний кошт.
життя лише за власний кошт.
12:00
A lot of people are already doing that.
208
708480
2320
Чимало людей вже так живуть.
12:04
What is called for now is to,
209
712320
2776
Я закликаю до іншого,
12:07
in a much deeper way,
210
715120
2296
значно ширшого розуміння – а саме,
12:09
ask ourselves what it really means
211
717440
2296
слід спитати самих себе,
що насправді означає
що насправді означає
12:11
to live a life
that is not defined by things.
that is not defined by things.
212
719760
4136
жити життям,
яке не визначається речами.
яке не визначається речами.
12:15
I call it "smalling up."
213
723920
1720
Я це називаю "зменшенням".
12:18
Smalling up is figuring out
what you really need
what you really need
214
726600
3576
Зменшення передбачає усвідомлення,
що вам насправді потрібно,
що вам насправді потрібно,
12:22
to feel contented and grounded.
215
730200
3376
для життя, яке б вам справді
приносило задоволення.
приносило задоволення.
12:25
I have a friend who drives
really beat-up, raggedy cars,
really beat-up, raggedy cars,
216
733600
5016
Один мій друг їздить на пошарпаних,
старих автомобілях,
старих автомобілях,
12:30
but he will scrimp and save
15,000 dollars at one point
15,000 dollars at one point
217
738640
5656
але це йому дозволить заощадити
15 тисяч доларів, щоб нарешті
15 тисяч доларів, щоб нарешті
12:36
to buy a flute
218
744320
1216
купити флейту,
12:37
because music is
what really matters to him.
what really matters to him.
219
745560
2240
бо музика – це те, що для нього
справді важливе.
справді важливе.
12:40
He smalled up.
220
748920
1320
Він вдався до зменшення.
12:43
I've had to also let go
of magical thinking --
of magical thinking --
221
751280
2456
Мені також довелось позбутись
магічного мислення –
магічного мислення –
12:45
this idea that if I just
was patient enough
was patient enough
222
753760
3976
цієї думки, що якщо я буду
достатньо терплячою,
достатньо терплячою,
12:49
and tightened my belt
223
757760
1256
затягну пояс,
12:51
that things would go back to normal.
224
759040
2376
то життя зрештою повернеться
до попереднього рівня.
до попереднього рівня.
12:53
If I just sent in one more CV
225
761440
4136
Якщо я надішлю ще одне резюме,
12:57
or applied to one more job online
226
765600
3216
чи подам онлайн-заявку
на ще одну вакансію,
на ще одну вакансію,
13:00
or attended one more networking event
227
768840
2816
чи відвідаю ще один фаховий захід,
щоб зав'язати контакти,
щоб зав'язати контакти,
13:03
that surely I'd get the kind of job
I was used to having.
I was used to having.
228
771680
3040
то нарешті отримаю роботу,
подібну до тієї, яку мала колись.
подібну до тієї, яку мала колись.
13:07
Surely things would return to normal.
229
775440
2600
І нормальний стан справ
знову повернеться.
знову повернеться.
13:10
The truth is I'm not going back
and neither are you.
and neither are you.
230
778600
4896
Та правда в тому, що я не повернусь
назад, так само, як і ви.
назад, так само, як і ви.
13:15
The normal that we knew is over.
231
783520
3160
Те життя, яке ми вважали
нормальним, скінчилось.
нормальним, скінчилось.
13:19
In this new place that we are,
232
787560
2136
І в новій ситуації, в якій ми опинились,
13:21
we're going to be asked to do things
that we don't want to do.
that we don't want to do.
233
789720
3416
нам слід бути готовими робити те,
що нам не дуже б хотілось.
що нам не дуже б хотілось.
13:25
We're going to be asked
to take assignments
to take assignments
234
793160
2896
Нам слід бути готовими
братись за ті завдання,
братись за ті завдання,
13:28
that we think are beneath
our station and our talent
our station and our talent
235
796080
3856
які ми вважаємо занизькими,
не гідними нашого статусу,
не гідними нашого статусу,
13:31
and our skill.
236
799960
1416
таланту чи вміння.
13:33
I have had to get off my throne.
237
801400
2280
Мені довелось спуститись
зі свого трону.
зі свого трону.
13:36
Last year, a good friend of mine
asked me if I would help her
asked me if I would help her
238
804880
3216
Минулого року моя подруга спитала,
чи не могла б я їй допомогти
чи не могла б я їй допомогти
13:40
with some organization work.
239
808120
1496
з організаційною роботою.
13:41
I assumed she meant community organizing
240
809640
2816
Я подумала, вона має на увазі
якийсь суспільний проект,
якийсь суспільний проект,
13:44
along the lines of what
President Obama did in Chicago.
President Obama did in Chicago.
241
812480
4096
щось на кшталт того, що президент
Обама робив у Чикаго.
Обама робив у Чикаго.
13:48
She meant organizing somebody's closet.
242
816600
2976
Та вона мала на увазі впорядкування
чийогось туалету.
чийогось туалету.
13:51
I said, "I'm not doing that."
243
819600
1416
Я сказала:
"Я цим не займаюсь".
"Я цим не займаюсь".
13:53
She said, "Get off your throne.
Money is green."
Money is green."
244
821040
2960
Вона відповіла: "Спустися з трону.
Гроші не пахнуть".
Гроші не пахнуть".
13:58
It's not easy being part
of the advance team
of the advance team
245
826160
3736
Звісно, непросто бути серед перших
провісників цієї нової епохи,
провісників цієї нової епохи,
14:01
that is ushering in this new era
of work and living.
of work and living.
246
829920
4216
епохи, що диктує новий підхід
до роботи і життя.
до роботи і життя.
14:06
First is always hardest.
247
834160
1936
Першим завжди найважче.
14:08
First is before there are networks
248
836120
3256
Для першопрохідців ще не існує
усталених соціальних мереж,
усталених соціальних мереж,
14:11
and pathways and role models ...
249
839400
3376
готових шляхів і рольових зразків,
14:14
before there are policies
and ways to show us
and ways to show us
250
842800
5736
ще немає відповідної соціальної
політики, яка б підказала,
політики, яка б підказала,
14:20
how to go forward.
251
848560
1440
що робити далі.
14:23
We're in the middle of a seismic shift,
252
851040
3136
Ми опинились в центрі
сейсмічного зсуву,
сейсмічного зсуву,
14:26
and we're going to have to find
bridgework to get us through.
bridgework to get us through.
253
854200
4280
і нам доведеться самим
будувати мости у нове життя.
будувати мости у нове життя.
14:31
Bridgework is what we do in the meantime;
254
859080
2616
Між іншим, ми вже це робимо,
14:33
bridgework is what we do
255
861720
1536
ми це робимо,
14:35
while we're trying
to figure out what is next.
to figure out what is next.
256
863280
2560
коли намагаємось здогадатись,
що нас чекає далі.
що нас чекає далі.
14:38
Bridgework is also
letting go of this notion
letting go of this notion
257
866440
2616
Ми також це робимо,
коли нам спадає на думку
коли нам спадає на думку
14:41
that our worth and our value
depend on our income
depend on our income
258
869080
4576
відмовитись від ідеї, що наша
цінність залежить від нашого доходу,
цінність залежить від нашого доходу,
14:45
and our titles and our jobs.
259
873680
2000
наших титулів чи наших посад.
14:48
Bridgework can look crazy or cool
depending on how you were rolling
depending on how you were rolling
260
876240
3896
Це будування мостів може сприйматись як
божевілля чи кмітливість залежно від того,
божевілля чи кмітливість залежно від того,
14:52
when your personal financial crisis hit.
261
880160
3256
яким був ваш спосіб життя до настання
саме вашої фінансової кризи.
саме вашої фінансової кризи.
14:55
I have friends with PhDs
who are working at the Container Store
who are working at the Container Store
262
883440
3816
Декотрі мої друзі, маючи науковий ступінь,
працюють в крамниці контейнерів,
працюють в крамниці контейнерів,
14:59
or driving Uber or Lyft,
263
887280
2096
чи водіями таксі,
15:01
and then I have other friends
who are partnering with other boomers
who are partnering with other boomers
264
889400
3856
тоді як декотрі інші, скооперувавшись
з іншими бебі-бумерами,
з іншими бебі-бумерами,
15:05
and doing really cool
entrepreneurial ventures.
entrepreneurial ventures.
265
893280
3600
створили справді круті
комерційні підприємства.
комерційні підприємства.
15:09
Bridgework doesn't mean that we don't want
266
897960
3000
Будування мостів не означає,
що ми не хочемо
що ми не хочемо
15:14
to build on our past careers,
267
902360
1896
продовжувати нашу попередню кар'єру,
15:16
that we don't want meaningful work.
268
904280
2720
що ми не хочемо займатись
значущою роботою.
значущою роботою.
15:19
We do.
269
907360
1296
Ми хочемо.
15:20
Bridgework is what we do in the meantime
270
908680
3456
Будування мостів – це те, що ми робимо,
15:24
while we're figuring out what is next.
271
912160
3320
коли розуміємо, що майбутнє може
бути не таким, як нам хочеться.
бути не таким, як нам хочеться.
15:28
I've also learned to think
strategy not failure
strategy not failure
272
916120
3576
Я також навчилась виробляти стратегії,
як триматись на плаву,
як триматись на плаву,
15:31
when I'm sort of processing
all these things that I don't want to do.
all these things that I don't want to do.
273
919720
5000
коли переді мною постає перспектива
чогось, що мені не подобається.
чогось, що мені не подобається.
15:37
And I say that that's an approach
274
925520
1936
І я б хотіла вам порадити
15:39
that I would invite you
to consider as well.
to consider as well.
275
927480
2776
також серйозно обміркували цей підхід.
15:42
So if you need to move in
with your brother to make ends meet,
with your brother to make ends meet,
276
930280
4336
Якщо вам потрібно жити разом з братом,
щоб зводити кінці з кінцями,
щоб зводити кінці з кінцями,
15:46
call him.
277
934640
1336
зателефонуйте йому.
15:48
If you need to take in a boarder
to help you pay your mortgage
to help you pay your mortgage
278
936000
5496
Якщо за допомогою квартиранта ви
могли б виплачувати свою іпотеку
могли б виплачувати свою іпотеку
15:53
or pay your rent,
279
941520
1496
чи квартплату, тоді
15:55
do it.
280
943040
1216
знайдіть квартиранта.
15:56
If you need to get food stamps,
281
944280
2336
Якщо вам потрібні продовольчі талони,
15:58
get the darn food stamps.
282
946640
1936
ці кляті продовольчі талони.
16:00
AARP says only a third of older adults
who are eligible actually get them.
who are eligible actually get them.
283
948600
5840
За даними AARP, їх отримує лише третина
літніх людей, які їх потребують.
літніх людей, які їх потребують.
16:07
Do what you need to do
to go another round.
to go another round.
284
955200
3520
Зробіть, що від вас вимагається,
щоб наступна спроба була вдалою.
щоб наступна спроба була вдалою.
16:11
Know that there are millions of us.
285
959440
3696
Знайте, що існують мільйони
таких, як ми.
таких, як ми.
16:15
Come out of the shadows.
286
963160
2296
Виходьте з тіні.
16:17
Cut back,
287
965480
1216
Скорочуйте,
16:18
small up;
288
966720
1336
зменшуйте,
16:20
think strategy, not failure;
289
968080
2400
думайте про стратегії, які
допоможуть вижити,
допоможуть вижити,
16:23
get off your throne
290
971440
1696
спустіться із трону,
16:25
and find the bridgework
to get your through the lean times.
to get your through the lean times.
291
973160
4640
і будуйте мости, які допоможуть
протриматись у скрутні часи.
протриматись у скрутні часи.
16:30
As a country, we have achieved longevity,
292
978800
3496
На національному рівні,
ми досягли довголіття,
ми досягли довголіття,
16:34
investing billions of dollars
in the diagnosis, treatment
in the diagnosis, treatment
293
982320
5216
вкладаючи мільярди доларів
у діагностику, лікування
у діагностику, лікування
16:39
and management of disease.
294
987560
1760
і контроль за хворобами.
16:41
It's not enough to just live a long time.
295
989880
4256
Однак просто довгого життя
ще не досить,
ще не досить,
16:46
We want to live well.
296
994160
2000
ми хочемо мати гідне життя.
16:48
We haven't invested nearly as much
in the physical infrastructure
in the physical infrastructure
297
996960
5296
Та у досягнення цієї мети ми
інвестували значно менше,
інвестували значно менше,
16:54
to ensure that that happens.
298
1002280
1960
ніж у медичну інфраструктуру.
16:57
We need now a new way of thinking
299
1005000
3576
І тепер нам потрібно виробити
новий підхід,
новий підхід,
17:00
about what it means to be old in America.
300
1008600
3200
нове розуміння того, що значить
бути літньою людиною в Америці.
бути літньою людиною в Америці.
17:04
And we need guidance
and ideas about how to live
and ideas about how to live
301
1012560
5416
Нам потрібні настанови й ідеї,
яким чином жити насиченим,
яким чином жити насиченим,
17:10
a richly textured life
302
1018000
2176
повноцінним життям,
17:12
on a much more modest income.
303
1020200
2040
маючи значно скромніший дохід.
17:15
So I am calling on change agents
304
1023040
3296
Тож я звертаюсь до ініціаторів змін,
17:18
and social entrepreneurs,
305
1026359
2056
соціальних підприємців,
17:20
artists and elders
306
1028440
1856
митців і літніх людей, а також
17:22
and impact investors.
307
1030319
1497
перспективних інвесторів.
17:23
I'm calling on developers
and disrupters of the status quo.
and disrupters of the status quo.
308
1031839
4641
Я звертаюсь до тих, хто рухається вперед
і підважує статус кво.
і підважує статус кво.
17:29
We need you to help us imagine
309
1037079
2520
Нам потрібно, щоб ви поділились
своїм баченням:
своїм баченням:
17:33
how to invest in the services
and products and infrastructure
and products and infrastructure
310
1041760
5455
як інвестувати в послуги,
продукти та інфраструктуру,
продукти та інфраструктуру,
17:39
that will support our dignity,
311
1047240
2496
які підтримуватимуть нашу гідність,
17:41
our independence and our well-being
312
1049760
3176
нашу незалежність і добробут
17:44
in these many, many decades
that we're going to live.
that we're going to live.
313
1052960
3160
впродовж того тривалого відрізку часу,
який ми очікуємо прожити.
який ми очікуємо прожити.
17:49
My journey has taken me
from a place of fear and shame
from a place of fear and shame
314
1057040
4416
Мій шлях, відправною точкою якого
був страх і сором,
був страх і сором,
17:53
to one of humility and understanding.
315
1061480
3256
зрештою привів мене
до скромності і розуміння.
до скромності і розуміння.
17:56
I'm ready now to link shields with others,
316
1064760
4136
Зараз я готова згуртуватися з іншими,
18:00
to fight this fight,
317
1068920
2576
щоб разом вистояти у цій боротьбі,
18:03
and I'm inviting you to join me.
318
1071520
2136
і я запрошую вас приєднатись.
18:05
Thank you.
319
1073680
1376
Дякую.
18:07
(Applause)
320
1075080
4040
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth White - Author, advocateElizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity.
Why you should listen
When Elizabeth White could not find a book that met her needs during her own bout of long-term unemployment, she wrote it herself. She wrote it as a 62-year-old woman who has lived the stories she describes, and as a Harvard MBA, former retail entrepreneur and C-suite executive who never expected to land here.
Three years ago, White wrote an essay describing her own precarious financial situation and that of a number of her boomer age friends, all former high earners with advanced degrees. The essay was published online and within three days it had received over 11,000 likes and 1,000 comments. Many wrote to White directly sharing stories of hardship and struggle. The economics of aging was forcing them to abandon dreams of launching fulfilling second- and third-act careers to take part-time, low wage jobs to pay the bills. In their stories, White saw her own, and the idea of writing a book was born.
White's book, 55, Underemployed, and Faking Normal is about the millions of older Americans who, despite a history of career choice and decent incomes, are facing (often for the first time) the prospect of downward mobility in old age. Based on expert research and interviews with older adults, the book looks at the tools and strategies boomers can utilize to make sense of changed circumstances, better manage financial hardship and achieve a more inner-directed and satisfying life.
White's message is striking a chord. She is among a small but growing minority seeking to reframe the national conversation we're having on aging, work and retirement. White is a frequent guest blogger and speaker at conferences and workshops, and she has recently been named one of the top 50 influencers on aging in the country. Her essays and work have appeared in publications like Forbes, The Huffington Post, Next Avenue and The Washington Post. And she has been featured prominently in three segments on the PBS NewsHour.
Elizabeth White | Speaker | TED.com