TEDxMidAtlantic
Glen Henry: What I've learned about parenting as a stay-at-home dad
گلن هنری: چیزهایی که از پدر خانهدار بودن یاد گرفتم
Filmed:
Readability: 2.6
1,269,855 views
گلن هری از طریق پدر بودن قدرتی فوقاالعاده کسب کرد. بعد از اینکه کار و مدیری که ازش متنفر بود را رها کرد، کار کردن برای رئیس سختگیرتری را آغاز کرد: کودکانش. او اینکه چطور فکر میکرده همه چیز را در مورد والدین خانهدار میداند تا اینکه متوجه میشود هیچ چیزی در این مورد نمیداند را به اشتراک گذاشته است -- و همچنین اینکه چگونه تمام آنچه آموخته است را مستندسازی میکند.
Glen Henry - Visual storyteller
Glen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting. Full bio
Glen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Alright, I want to tell you how I got
my superpowers through fatherhood.
my superpowers through fatherhood.
0
1103
4383
خیلی خوب، میخواهم برایتان بگویم
چطور در پدر بودن ابَرنیرو بدست آوردم.
چطور در پدر بودن ابَرنیرو بدست آوردم.
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
6833
1974
من از شغلم متنفر بودم، خب؟
00:20
And I don't know if anyone here
ever worked a job they hated.
ever worked a job they hated.
2
8831
2882
نمیدانم آیا کسی اینجا هست
که از شغلش متنفر بوده.
که از شغلش متنفر بوده.
00:23
Has anyone here
ever worked a job they hated?
ever worked a job they hated?
3
11737
2103
کسی اینجا هست که از شغلش متنفر بوده؟
00:25
(Laughter)
4
13864
1001
(خنده)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
14889
1696
خب، خوبه. چون من تنها نیستم.
00:28
and I have something to confess;
I don't want you guys to judge me.
I don't want you guys to judge me.
6
16609
3143
و باید اعتراف کنم:
نمیخواهم شما من را قضاوت کنید.
نمیخواهم شما من را قضاوت کنید.
00:31
This feels like a safe space,
is it a safe space?
is it a safe space?
7
19776
2357
اینجا شبیه به یک مکان امن است،
اینجا یک مکان امن است؟
اینجا یک مکان امن است؟
00:34
Audience: Yes.
8
22157
1158
حضار: بله.
00:35
Glen Henry: OK, I was working
the job I hated,
the job I hated,
9
23339
2166
گلن هنری: خوب، من از شغلم متنفر بودم.
00:37
my manager and I were not getting along.
10
25529
1922
من و مدیرم آبمان در یک جوب نمیرفت.
00:39
I was sitting in my car,
looking in the rearview mirror,
looking in the rearview mirror,
11
27475
2668
در ماشین نشسته بودم،
به آینه عقب نگاه میکردم،
به آینه عقب نگاه میکردم،
00:42
trying to figure out
which friend I could call
which friend I could call
12
30167
3545
به این فکر میکردم
که با کدام دوست تماس بگیرم
که با کدام دوست تماس بگیرم
00:45
to call in a bomb threat,
13
33736
1199
تا گزارش بمبگذاری بدهم،
00:46
so I didn't have to go
back in the building.
back in the building.
14
34959
2063
تا من مجبور نباشم
به داخل آن ساختمان برگردم.
به داخل آن ساختمان برگردم.
00:49
(Laughter)
15
37046
1001
(خنده)
00:50
OK, this was having
a lot of issues for me,
a lot of issues for me,
16
38071
2967
باشد، این برای من خیلی مشکل بود،
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
41062
1824
من در کارم خیلی مشکل داشتم
00:54
and I'd come home every day from work
18
42910
1762
و هرروز از سرکار برمیگشتم
00:56
and my wife would ask me
the same question.
the same question.
19
44696
2515
و همسرم سوال مشابهی از من میپرسید.
00:59
And when you hate your job,
20
47458
1310
و وقتی از شغلتان متنفرید،
01:00
this is the worst question
anyone could ask you.
anyone could ask you.
21
48792
2507
این بدترین سوالی است
که یک نفر میتواند از شما بپرسد.
که یک نفر میتواند از شما بپرسد.
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
51323
2960
میپرسید، «روزت چطور بود، عزیزم؟»
01:06
(Laughter)
23
54307
1738
(خنده)
01:08
And I'd say,
24
56069
1168
و میگفتم:
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
57261
1570
«چرا حرفهای قدیمی را وسط میکشی؟»
01:10
(Laughter)
26
58855
1001
(خنده)
01:11
I just left it, I don't want
to think about that place again.
to think about that place again.
27
59880
2872
رهایش کردم. نمیخواهم
دوباره درباره آن مکان فکر کنم.
دوباره درباره آن مکان فکر کنم.
01:15
See, we were spending about
40 percent of my income on childcare.
40 percent of my income on childcare.
28
63879
3412
ما ۴۰ درصد از درآمد من را
خرج پرستار بچه میکردیم.
خرج پرستار بچه میکردیم.
01:19
We had one child.
29
67315
1289
ما یک بچه داشتیم.
01:21
And we were pregnant
with our second child.
with our second child.
30
69354
2310
و منتظر بچه دوم بودیم.
01:23
And we were trying to figure out
how we were going to fix this whole thing
how we were going to fix this whole thing
31
71688
3500
سعی داشتیم بفهمیم که چطور
01:27
of this money situation, and she said,
32
75212
1825
مشکلات مالی را حل کنیم، و همسرم گفت،
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
77061
2436
«عزیزم من یک فکر عالی دارم.»
01:31
I said, "What's up?"
34
79521
1334
گفتم، «چی؟»
01:32
She said, "I think you'd be
a great stay-at-home dad."
a great stay-at-home dad."
35
80879
2603
گفت، «به نظرم پدر
خانهدار خیلی خوبی میشوی.»
خانهدار خیلی خوبی میشوی.»
01:35
(Laughter)
36
83506
1706
(خنده)
01:37
I was like, "Why would you say
something like that?"
something like that?"
37
85236
2436
گفتم، «چرا همچین چیزی میگویی؟»
01:39
(Laughter)
38
87696
1001
(خنده)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
88721
2245
گفت:«چون نوزادها دوستت دارند.»
01:42
(Laughter)
40
90990
1508
(خنده)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
92522
1389
گفتم، «نه، ندارند.»
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
93935
1738
گفت، «نه واقعا دوستت دارند.
01:47
And I think it would be great
43
95697
1658
فکر کنم برای بچههایمان عالی باشد
01:49
for our children to see what love
looks like, coming from a father."
looks like, coming from a father."
44
97379
3357
که بدانند عشق پدرانه چه شکلی است.»
01:54
I was like, OK.
45
102143
1420
گفتم باشد.
01:55
(Laughter)
46
103587
2460
(خنده)
01:58
So, I had issues with this,
47
106071
2556
با این قضیه مشکل داشتم،
02:00
because I haven't seen a lot
of stay-at-home dads before
of stay-at-home dads before
48
108651
2651
چون قبلا پدرهای خانهدار زیادی ندیده بودم
02:03
and I thought men would judge me,
so get this, I said this --
so get this, I said this --
49
111326
3219
و فکرمیکردم که مردها من را
قضاوت میکنند، برای همین گفتم --
قضاوت میکنند، برای همین گفتم --
02:06
please don't be offended -- I said,
50
114569
2500
لطفا بهتان برنخورد --
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
117093
2334
«اوه، میدونی، به نظر خسته کننده است.
02:11
And what do stay-at-home moms
do all day, anyway?"
do all day, anyway?"
52
119744
3111
بهرحال مادران خانهدار
تمام روز چکار میکنند؟»
تمام روز چکار میکنند؟»
02:14
Audience: Ooh!
53
122879
3238
حضار: اوه!
02:18
She smiled at me a smile
only a woman full of knowledge can smile
only a woman full of knowledge can smile
54
126141
4237
به من لبخند زد. لبخندی که تنها
زنی پر از اطلاعات میتواند بزند.
زنی پر از اطلاعات میتواند بزند.
02:22
(Laughter)
55
130402
1342
(خنده)
02:23
and said, "Well, this
should be easy for you.
should be easy for you.
56
131768
2865
و گفت «خب، این باید برای تو آسان باشد.
02:26
And it will save us some money,
it seems like a no-brainer."
it seems like a no-brainer."
57
134657
2825
و برای ما کمی پول ذخیره خواهد شد.
این شبیهِ بی عقلی میماند.»
این شبیهِ بی عقلی میماند.»
02:29
(Laughter)
58
137506
1045
(خنده)
02:30
Fast-forward six months,
59
138575
1629
بعد از شش ماه،
02:32
I'd been a stay-at-home dad
for about a week.
for about a week.
60
140228
2212
برای حدود یک هفته من
به پدری خانهدار تبدیل شدم.
به پدری خانهدار تبدیل شدم.
02:34
(Laughter)
61
142464
1232
(خنده)
02:35
I was standing in my bathroom,
looking into the mirror
looking into the mirror
62
143720
3341
در حمام نشسته بودم، در آینه نگاه میکردم
02:39
(Laughter)
63
147085
1571
(خنده)
02:40
crying, tears --
64
148680
1151
گریه، اشک --
02:41
(Laughter)
65
149855
1793
(خنده)
02:43
running all down my face.
66
151672
1667
تمام چهرهام را پوشانده بود.
02:45
(Laughter)
67
153363
1568
(خنده)
02:47
My one-and-a-half-year-old
was banging on the bathroom door --
was banging on the bathroom door --
68
155252
3301
کودک یکسال و نیمه من
محکم روی در حمام میکوبید --
محکم روی در حمام میکوبید --
02:50
because I locked them out, you know --
69
158577
1855
چون من قفلش کرده بودم، میدانید --
02:52
(Laughter)
70
160456
1001
(خنده)
02:53
crying, tears running down his face.
71
161481
2105
گریه، اشک از صورتش سرازیر بود.
02:56
And my newborn was in the bassinet,
crying, tears running down his face.
crying, tears running down his face.
72
164252
4214
و کودک تازه متولد شده من در گهواره بود،
گریه، اشک از صورتش سرازیر بود.
گریه، اشک از صورتش سرازیر بود.
03:00
I looked at myself
in the mirror, and I said ...
in the mirror, and I said ...
73
168490
3293
در آینه به خودم نگاه کردم و گفتم ...
03:03
"Which friend can you call
to call in a bomb threat?
to call in a bomb threat?
74
171807
2495
«به کدام دوست میتوانم زنگ بزنم
و خبر بمبگذاری بدهم؟
و خبر بمبگذاری بدهم؟
03:06
We've got to get out of here."
75
174326
1453
ما باید از اینجا خارج شویم.»
03:07
(Laughter)
76
175803
2115
(خنده)
03:09
See, I had traded my manager
for my children.
for my children.
77
177942
3207
ببینید، من مدیرم را
با بچههام معامله کردم.
با بچههام معامله کردم.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
181173
1799
نمیدانستم خودم را در چه دردسری انداختم.
03:14
I thought I knew everything
about being a stay-at-home parent,
about being a stay-at-home parent,
79
182996
3382
فکر میکردم همه چیز را در مورد
والدین خانهدار میدانم.
والدین خانهدار میدانم.
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
186402
2066
و در حقیقت، من اصلا هیچی نمیدانستم.
03:21
Because even though my manager was --
81
189099
2683
چرا که حتی مدیرم ...
03:23
well, at least my children
were a lot cuter than my manager,
were a lot cuter than my manager,
82
191806
3341
خب، حداقل بچههام نازتر از مدیرم بودند،
03:27
they were just as demanding.
83
195171
1937
اما به همان اندازه پرتوقع بودند.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
197132
2683
(ویدئو) بچه: پشت من را پاک کن.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
199839
2238
بابا، پشت من را پاک کن.
03:34
(Laughter)
86
202101
1206
(خنده)
03:35
Wipe my butt.
87
203331
2778
پشت من را پاک کن.
03:38
(Laughter)
88
206133
6992
(خنده)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
213744
2159
خودم را در چه دردسری انداختم؟
03:47
I thought I knew everything
about being a stay-at-home parent --
about being a stay-at-home parent --
90
215927
3000
فکر میکردم همه چیز را
در مورد والدین خانهدار میدانم --
در مورد والدین خانهدار میدانم --
03:50
in fact, I knew nothing.
91
218951
1199
در حقیقت، هیچ نمیدانستم.
03:52
I thought that all I had to do
was feed them,
was feed them,
92
220174
2476
فکر میکردم تمام کاری
که باید انجام بدهم غذا دادن،
که باید انجام بدهم غذا دادن،
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
222674
2126
و عوض کردن پوشک است،
و آنها خوب خواهند بود.
و آنها خوب خواهند بود.
03:56
Like, I really thought that's it.
94
224824
2572
من واقعا فکر میکردم اینطوری هست.
03:59
"Sesame Street" on TV,
keep them distracted,
keep them distracted,
95
227420
2643
برنامه تلوزیونی "Sesame Street"
حواسشان را پرت میکند،
حواسشان را پرت میکند،
04:02
apple sauce in a bowl,
milk in a bottle, they'd be fine.
milk in a bottle, they'd be fine.
96
230087
2943
سس سیب در کاسه، شیر در بطری،
و آنها حالشون خوب خواهد بود.
و آنها حالشون خوب خواهد بود.
04:05
But if you leave children alone,
97
233054
2151
ولی اگر شما بچهها را تنها بگذارید،
04:07
they'll get into
just a little bit of mischief.
just a little bit of mischief.
98
235229
2389
آنها فقط کمی شرور میشوند.
04:09
(Video) Child: Hi.
99
237642
1820
(ویدئو) کودک: سلام.
04:12
GH: Where is the powder?
100
240951
1600
پدر: پودر کجاست؟
04:15
Child: I don't know.
101
243403
1682
کودک: نمیدونم.
04:17
GH: Well, where did you put it,
where did it --
where did it --
102
245109
3485
پدر: خب، کجا گذاشتیش؟ کجاست ...
04:21
Who did it?
103
249187
1176
کی این کار را کرده؟
04:22
Child 1: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
104
250387
2912
کودک ۱: نه تو کردی!
کودک ۲: نه تو کردی!
کودک ۲: نه تو کردی!
04:25
Child 1: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
105
253323
3040
کودک ۱: نه تو کردی!
کودک ۲: نه تو کردی!
کودک ۲: نه تو کردی!
04:28
(Laughter)
106
256387
2127
(خنده)
04:30
GH: You know what else I thought I knew
about being a stay-at-home parent?
about being a stay-at-home parent?
107
258538
3611
میدانید در مورد خانهدار بودن
چه فکر دیگری میکردم؟
چه فکر دیگری میکردم؟
04:34
I thought that all I had to do
was take them to the park once a week,
was take them to the park once a week,
108
262173
3578
فکر میکردم تنها کاری که باید انجام دهم
این هست که هفتهای یک بار پارک برویم،
این هست که هفتهای یک بار پارک برویم،
04:37
because if I took them to the park
once a week, they'd be fine.
once a week, they'd be fine.
109
265775
3834
چون اگر هفتهای یک بار پارک برویم،
حال آنها خوب خواهد بود.
حال آنها خوب خواهد بود.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
269633
1761
در حقیقت، من هیچی نمیدانستم.
04:43
OK.
111
271720
1159
خب.
04:44
If you take kids to park every day
then that means they get dirty every day.
then that means they get dirty every day.
112
272903
4111
اگر شما هر روز بچهها را به پارک ببرید،
یعنی آنها هر روز کثیف میشوند
یعنی آنها هر روز کثیف میشوند
04:49
If they got dirty every day,
they need baths every day,
they need baths every day,
113
277038
2611
اگر هر روز کثیف شوند
هر روز به حمام نیاز دارند،
هر روز به حمام نیاز دارند،
04:51
if they got baths every day --
114
279673
2364
اگر هر روز به حمام بروند --
04:54
I just don't think you understand, see,
having two kids under two,
having two kids under two,
115
282061
3119
فکر نمیکنم شما متوجه شوید، ببینید،
داشتنِ دو بچه زیر دو سال،
داشتنِ دو بچه زیر دو سال،
04:57
you end up changing
over 20 dirty diapers a day, OK.
over 20 dirty diapers a day, OK.
116
285204
3909
شما بیشتر از بیست بار در روز
پوشک عوض میکنید، اوکی.
پوشک عوض میکنید، اوکی.
05:01
And if you give them a bath,
that's just more nakedness.
that's just more nakedness.
117
289498
2976
و اگر آنها را به حمام ببرید،
فقط لخت شدن که نیست.
فقط لخت شدن که نیست.
05:04
(Laughter)
118
292498
1301
(خنده)
05:05
And a higher probability
of getting peed on,
of getting peed on,
119
293823
2143
و احتمالِ بیشترِ جیش کردن روی شما
05:07
and no one likes getting peed on,
even if it's from a baby.
even if it's from a baby.
120
295990
2997
و هیچکس دوست ندارد رویش جیش کنند،
حتی اگر یک بچه بکند.
حتی اگر یک بچه بکند.
05:11
(Laughter)
121
299011
1157
(خنده)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
300192
2152
اما من این مقاله را از پدر لی خواندم
05:14
which cites a survey done by two
detergent companies, Omo and Persil.
detergent companies, Omo and Persil.
123
302368
4325
که دو شرکت تولیدکننده مواد شوینده را
بررسی کرده بود، اومو و پرسیل.
بررسی کرده بود، اومو و پرسیل.
05:18
And they did this study and it said,
that at two hours a day,
that at two hours a day,
124
306717
2995
آنها این مطالعه را انجام دادند و گفتند،
هر دو ساعت در روز،
هر دو ساعت در روز،
05:21
prisoners get more
outside time than children.
outside time than children.
125
309736
2888
زندانیان بیشتر از بچهها
زمان بیرون رفتن دارند.
زمان بیرون رفتن دارند.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
313362
3349
این من را محکوم کرد،
بنابراین ما رفتیم بیرون.
بنابراین ما رفتیم بیرون.
05:28
(Video) (Music)
127
316735
1150
(ویدئو) (موسیقی)
05:38
(Laughter)
128
326465
1657
(خنده)
05:41
GH: See, I knew nothing
about being a stay-at-home parent,
about being a stay-at-home parent,
129
329077
2829
ببینید من هیچی در مورد
والدین خانهدار نمیدانستم،
والدین خانهدار نمیدانستم،
05:43
and once I embraced the fact
that I knew nothing,
that I knew nothing,
130
331930
2319
و وقتی این حقیقت را پذیرفتم
که هیچ نمیدانم،
که هیچ نمیدانم،
05:46
I began to learn from my new managers.
131
334273
1818
شروع کردم به یاد گرفتن از مدیران جدیدم.
05:48
And I always was told
132
336115
1197
و همیشه به من میگفتند
05:49
that as a stay-at-home parent,
you get no sleep.
you get no sleep.
133
337336
3842
به عنوان پدر خانهدار،
شما خواب ندارید.
شما خواب ندارید.
05:53
Or as a parent in general,
you get no sleep.
you get no sleep.
134
341202
2081
یا به عنوان پدر به طور کلی
شما خواب ندارید.
شما خواب ندارید.
05:55
But that's not true,
because if you sleep when they do,
because if you sleep when they do,
135
343307
2889
ولی این درست نیست،
وقتی آنها خوابند میتوانید بخوابید،
وقتی آنها خوابند میتوانید بخوابید،
05:58
you actually can get some sleep.
136
346220
1603
در واقع میتوانید کمی بخوابید.
05:59
(Laughter)
137
347847
1839
(خنده)
06:02
You know what else I thought
as a stay-at-home parent?
as a stay-at-home parent?
138
350376
2825
میدانید در مورد خانهدار بودن چه
فکر دیگری میکردم؟
فکر دیگری میکردم؟
06:05
I though I knew that the best way
to teach kids right from wrong
to teach kids right from wrong
139
353225
3238
فکر میکردم بهترین راه
برای آموزش درست از غلط
برای آموزش درست از غلط
06:08
was to discipline them,
140
356487
1154
منظبط کردن آنهاست،
06:09
because that would make sure
they understood right from wrong,
they understood right from wrong,
141
357665
2936
چون با این کار مطمئن میشویم
که درست را از غلط متوجه میشوند،
که درست را از غلط متوجه میشوند،
06:12
the pain, the fear --
that would teach them.
that would teach them.
142
360625
2055
درد، ترس -- به آنها آموزش میدهد.
06:14
But the truth is, the best way to teach
my children right from wrong
my children right from wrong
143
362704
3675
اما حقیقت این هست که بهترین راه
برای آموزش درست از غلط به کودکان من
برای آموزش درست از غلط به کودکان من
06:18
is to teach them.
144
366403
1156
آموزش دادن به آنها است.
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures
and make connections
and make connections
145
367583
2826
یک وایتبرد بردارید و تصاویری بکشید
و ارتباطی به وجود بیاورید
و ارتباطی به وجود بیاورید
06:22
that they can understand.
146
370433
1461
که آنها میفهمند.
06:23
That was the best way.
147
371918
1467
این بهترین راه بود.
06:26
A lot of these images you're seeing
are coming from my YouTube channel,
are coming from my YouTube channel,
148
374868
3342
خیلی از عکسهایی که میبینید
از کانال یوتیوب من آمدند،
از کانال یوتیوب من آمدند،
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
378234
1183
«باور به پدر بودن.»
06:31
I document the misadventures
of being a stay-at-home dad.
of being a stay-at-home dad.
150
379441
2708
من تمام بدبختیهایم از
پدر خانهدار بودن را مستند کردم.
پدر خانهدار بودن را مستند کردم.
06:34
And it's not perfect,
it's just showing that I'm trying.
it's just showing that I'm trying.
151
382173
3025
و این کامل نیست
فقط نشان میدهد که من سعی کردم
فقط نشان میدهد که من سعی کردم
06:37
And I'm not trying to be an example
152
385222
1739
و تلاش نکردم که یک مثال باشم
06:38
but just proof that it's possible
for whoever else is doing this.
for whoever else is doing this.
153
386985
3227
اما فقط ثابت کردم برای هر کس دیگری
که این کار را انجام بدهد محتمل است.
که این کار را انجام بدهد محتمل است.
06:43
You know what I also knew
about being a stay-at-home parent?
about being a stay-at-home parent?
154
391204
3087
میدانید دیگر از پدر
خانهدار بودن چه فهمیدم؟
خانهدار بودن چه فهمیدم؟
06:46
I knew that children needed love,
155
394315
1762
فهمیدم که بچهها به عشق نیاز دارند،
06:48
but I just didn't know
what love looked like.
what love looked like.
156
396101
2143
ولی من فقط نمیدانستم عشق چه شکلی است.
06:50
(Video) (Music)
157
398268
2779
(ویدئو) (موسیقی)
06:57
GH: It turns out putting
diapers on your head
diapers on your head
158
405932
2174
گه: به نظر میرسد
قرار دادن پوشک روی سرتان
قرار دادن پوشک روی سرتان
07:00
and play-fighting
until the kids fall asleep
until the kids fall asleep
159
408130
2088
و بازی-مبارزه با بچهها تا وقتیکه بخوابند
07:02
is a great way to love your kids.
160
410242
1594
راهی عالی برای عشق ورزیدن به بچههاست.
07:04
So, I was learning a lot,
161
412942
2707
بنابراین، من خیلی چیزها یاد گرفتم،
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
415673
1991
ولی همهش خنده و بینی خشک شده نیست، هست؟
07:09
(Laughter)
163
417688
2001
(خنده)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents
what's the hardest thing,
what's the hardest thing,
164
419713
3119
من از گروهی از والدین خانهدار
پرسیدم سختترین کار چیست؟
پرسیدم سختترین کار چیست؟
07:14
the thing they underestimated most
about being stay-at-home parents,
about being stay-at-home parents,
165
422856
3221
چیزی که آنها بیش از هر چیزی
دست کم میگرفتند،
دست کم میگرفتند،
07:18
and they said that the loneliness
was one of those things.
was one of those things.
166
426101
2746
و آنها گفتند تنهایی یکی از آنهاست.
07:20
Not having someone else to talk to,
feeling inadequate,
feeling inadequate,
167
428871
2627
کسی را نداشته باشی تا با او صحبت کنی،
احساس نامساعد،
احساس نامساعد،
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
431522
1928
از اینکه وقتی برای خودت بخواهی
احساس خودخواهی کنی.
احساس خودخواهی کنی.
07:26
And nursery rhymes suck.
169
434030
2039
آهنگهای کودکانه افتضاح هستند.
07:28
(Laughter)
170
436418
1397
(خنده)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb"
is cool the first couple of times,
is cool the first couple of times,
171
437839
3484
مثلا واقعا کارتون «ماری یه بز
کوچک داشت» برای مدتی واقعا خوب است،
کوچک داشت» برای مدتی واقعا خوب است،
07:33
but after all these years on repeat,
172
441347
2477
ولی بعد از سالها تکرار،
07:35
you wonder why Mary
just ain't make herself a wool skirt
just ain't make herself a wool skirt
173
443848
2757
شما تعجب میکنید چرا ماری دامن پشمی
و کباب بره برای خودش درست نمیکند
و کباب بره برای خودش درست نمیکند
07:38
and have lamb chops,
you know what I'm saying?
you know what I'm saying?
174
446629
2232
میدانید چه میگویم؟
07:40
(Laughter)
175
448885
1533
(خنده)
07:42
The one thing I underestimated most
was the emotional fatigue.
was the emotional fatigue.
176
450442
3095
چیز دیگری که دست کم گرفته میشود
فرسودگی احساسات است.
فرسودگی احساسات است.
07:45
See, I was an artist,
so I'd write songs for other artists.
so I'd write songs for other artists.
177
453561
3064
ببینید من آرتیست بودم
و برای بقیه آرتیستها ترانه مینوشتم.
و برای بقیه آرتیستها ترانه مینوشتم.
07:48
Because that's how I made money from home.
178
456649
2942
چون این راهی بود که من
در خانه پول در میآوردم.
در خانه پول در میآوردم.
07:51
But when you're with your kids all day,
you become emotionally tired.
you become emotionally tired.
179
459615
3515
ولی وقتی تمام روز با بچهها هستید،
از لحاظ احساسی خسته میشوید.
از لحاظ احساسی خسته میشوید.
07:55
And that means all your creativity
comes from your emotions,
comes from your emotions,
180
463575
2898
و این به معنای این است که تمام خلاقیت شما
از احساسات ناشی میشود،
از احساسات ناشی میشود،
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
466497
1992
شما از بین میروید، تمام میشوید.
08:00
So you become done with time.
182
468513
3054
پس شما با زمان تمام میشوید.
08:04
Nap time, time-tables, time-out,
time like to cook,
time like to cook,
183
472366
3033
زمان چرت زدن، جدول زمانی، زمان بیرون رفتن،
وقتی دوست دارید آشپزی کنید،
وقتی دوست دارید آشپزی کنید،
08:07
with all types of time, you're just done.
184
475423
2452
با انواع زمانها، شما تمام میشوید.
08:09
You had no time for anything.
185
477899
1571
شما هیچ زمانی برای چیزی ندارید.
08:11
And some people are done with their spouse
as a stay-at-home parent.
as a stay-at-home parent.
186
479494
3675
و بعضی کارشان با همسرشان
که خانهدار هست تمام میشود.
که خانهدار هست تمام میشود.
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
483193
2007
چون همسرشان متوجه این نمیشود.
08:18
I was talking to a friend
of mine, he said,
of mine, he said,
188
486113
2833
یک بار با دوستی صحبت میکردم، او گفت،
08:20
"Man, I come home from work,
189
488970
2575
«مرد، من از سر کار به خانه میآیم
08:23
drawers are open, clothes
hanging outside the drawers,
hanging outside the drawers,
190
491569
3508
کشو باز است، لباسها خارج از کشو مانده
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
495101
2127
بچهها هنوز پیژامه تنشان است ...
08:29
And it can't be that hard to have
dinner ready when I get home, right?"
dinner ready when I get home, right?"
192
497252
3359
و این نمیتواند سخت باشد که وقتی من
میرسم خانه شام حاضر باشد، درسته؟»
میرسم خانه شام حاضر باشد، درسته؟»
08:32
(Laughter)
193
500635
1937
(خنده)
08:34
Start to freak out,
you know what I'm saying?
you know what I'm saying?
194
502596
2127
شروع کنید به ترسیدن، میدانید چه میگویم؟
08:36
(Laughter)
195
504747
1436
(خنده)
08:38
He was trying to confide in me --
196
506207
2127
او تلاش میکرد به من اعتماد کند --
08:40
(Laughter)
197
508358
1165
(خنده)
08:41
I said, "You have no idea
what you're talking about."
what you're talking about."
198
509547
2477
من گفتم، «تو هیچ ذهنیتی در
مورد چیزی که میگویی نداری.
مورد چیزی که میگویی نداری.
08:44
(Laughter)
199
512048
2624
(خنده)
08:46
She wakes up every morning,
tired from the night before,
tired from the night before,
200
514696
2643
او هر روز صبح از خواب بیدار میشود
در حالیکه از شب قبل خسته است
در حالیکه از شب قبل خسته است
08:49
baby attached to her breast,
dropping this kid off at school,
dropping this kid off at school,
201
517363
2905
بچهها به سینه او میچسبند،
او بچهها را در مدرسه میگذارد
او بچهها را در مدرسه میگذارد
08:52
and taking this one to the park.
202
520292
1539
و بچهی دیگر را به پارک میبرد
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
521855
1477
کوه لباسهای شستنی تا آسمان
08:55
he has a conversation on the phone
for an hour with your mom
for an hour with your mom
204
523356
2810
او برای یک ساعت با مادرت
پای تلفن صحبت کرده درمورد
پای تلفن صحبت کرده درمورد
08:58
about God knows what,
205
526190
1182
اینکه خدا چه میداند
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
527396
1983
سگی که تو خواستی را
به پیادهروی برده ...
به پیادهروی برده ...
09:01
(Laughter)
207
529403
1001
(خنده)
09:02
And nobody died, bro.
208
530428
2238
و هیچ کس نمرده، داداش.
09:05
She kept your kids alive
all day, that's hard."
all day, that's hard."
209
533022
2707
او بچههای تو را تمام روز
زنده نگاه داشته این، سخت است.»
زنده نگاه داشته این، سخت است.»
09:07
(Laughter)
210
535753
2332
(خنده)
09:10
I have become an advocate
for stay-at-home parents.
for stay-at-home parents.
211
538109
3079
من حامی والدین خانهدار شدهام.
09:13
Why?
212
541502
1158
چرا؟
09:14
Because finally, I was
standing in their shoes.
standing in their shoes.
213
542684
2666
چون در نهایت خودم جای آنها قرار گرفتم.
09:17
Because when you're standing
in someone else's shoes,
in someone else's shoes,
214
545898
2477
چون وقتی جای کس دیگری قرار میگیری،
09:20
you see the world
from a different perspective.
from a different perspective.
215
548399
2267
جهان را از زاویه متفاوتی میبینی.
09:22
And when you start to take steps,
it feels like baby steps, wobbling.
it feels like baby steps, wobbling.
216
550680
3583
و وقتی شروع به قدم برداشتن میکنی،
مثل بچهها تاتی تاتی میکنی.
مثل بچهها تاتی تاتی میکنی.
09:26
But then they turn into stomps.
217
554633
2190
ولی بعد به قدمهای محکم تبدیل میشوند.
09:28
And you start making footprints
for the next generation to walk in.
for the next generation to walk in.
218
556847
3336
و تو شروع میکنی به ایجاد ردپا
برای نسل بعدی که روی آن راه میروند.
برای نسل بعدی که روی آن راه میروند.
09:33
See, we're walking
on a certain path, as parents.
on a certain path, as parents.
219
561085
2492
ببینید، ما در مسیر مشخصی
راه میرویم، به عنوان والدین.
راه میرویم، به عنوان والدین.
09:35
We're all in this together.
220
563601
1309
در این جریان همه با هم هستیم.
09:36
No one can deny that family
is one of the biggest foundations
is one of the biggest foundations
221
564934
2906
هیچ کس نمیتواند انکار کند
که خانواده یکی از بزرگترین پایهها
که خانواده یکی از بزرگترین پایهها
09:39
in anyone's life.
222
567864
1158
در زندگی هر فرد است،
09:41
And we're all walking on this path,
223
569046
1686
و همه ما در این مسیر قدم بر میداریم
09:42
and we're pulling these thickets
out of the way, and these thorns,
out of the way, and these thorns,
224
570756
3185
و ما این بیشهها را از مسیر بیرون
میکشیم و این خارها را،
میکشیم و این خارها را،
09:46
making it easier for the ones
coming after us.
coming after us.
225
574346
2160
و راه را برای کسانیکه بعدِ
ما میآیند سادهتر میکنیم.
ما میآیند سادهتر میکنیم.
09:48
It turns out, parenting
has a lot more to do with landscaping.
has a lot more to do with landscaping.
226
576530
4031
به نظر میرسد، والدین کارهای بیشتری
برای محوطهسازی دارند.
برای محوطهسازی دارند.
09:53
And learning.
227
581204
1150
و یادگیری.
09:54
More than teaching.
228
582931
1200
بیشتر از آموزش دادن.
09:58
And the best thing to do
is to show up for class.
is to show up for class.
229
586201
2595
و بهترین راه برای انجام آن
حاضر شدن در کلاس است.
حاضر شدن در کلاس است.
10:01
Be present is what I learned
as a stay-at-home dad.
as a stay-at-home dad.
230
589622
3706
در آنچه من به عنوان پدر خانهدار
یاد گرفتم حاضر شوید.
یاد گرفتم حاضر شوید.
10:06
And let your presence be a gift.
231
594190
2158
و اجازه دهید حضور شما یک هدیه باشد.
10:08
(Video) Shh.
232
596372
1150
(ویدئو) شششش.
10:09
(Door unlocking)
233
597952
3722
(باز شدن در)
10:15
Hi!
234
603306
1150
سلام!
10:16
(Children giggling)
235
604792
2206
(کرکر بچهها)
10:19
(Laughter)
236
607022
3950
(خنده)
10:22
GH: This was me, coming home
from tour one day.
from tour one day.
237
610996
2328
این من بودم، در روزی
که از تور به خانه بازگشتم.
که از تور به خانه بازگشتم.
10:25
I thought that the father
was supposed to pursue the child.
was supposed to pursue the child.
238
613769
3667
من فکر میکردم که پدر قرار است
کودک را تعقیب کند.
کودک را تعقیب کند.
10:29
But it turns out the father
makes himself present.
makes himself present.
239
617785
2889
اما معلوم شد پدر باید خود را حاضر کند.
10:33
And the children run after him.
240
621144
2261
و کودکان به دنبال او بیایند.
10:35
And that right there is a superpower.
241
623429
2533
و دقیقا همینجا یک ابَر نیرو هست.
10:38
And that right there,
my friends, is everything.
my friends, is everything.
242
626683
2770
و درست همینجا، دوستان من،
همه چیز هست.
همه چیز هست.
10:41
Thank you.
243
629477
1151
متشکرم.
10:42
(Applause)
244
630652
2340
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Glen Henry - Visual storytellerGlen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting.
Why you should listen
Striving to strengthen families before they start, Glen "Beleaf" Henry is giving a tangible look at the often closed off life of black families. Usually sipping toddler tears and hooking his children up to lie detector tests, his antics are hilariously heartwarming and providing value to many people that call the internet their safe space.
Glen Henry | Speaker | TED.com